- 相關(guān)推薦
贈饒陽張司戶燧古詩詞翻譯
《贈饒陽張司戶燧》,盛唐詩人李白所作的五言古詩。表達了詩人盡早脫離塵世的羈絆的愿望。下面是小編收集整理的贈饒陽張司戶燧古詩詞翻譯,歡迎閱讀與收藏。
《贈饒陽張司戶燧》
作者:李白
朝飲蒼梧泉,夕棲碧海煙。
寧知鸞鳳意,遠托椅桐前?
慕藺豈曩古?攀嵇是當年。
愧非黃石老,安識子房賢?
功業(yè)嗟落日,容華棄徂川。
一語已道意,三山期著鞭。
蹉跎人間世,寥落壺中天。
獨見游物祖,探元窮化先。
何當共攜手,相與排冥筌。
【翻譯】
清晨還在蒼梧山飲山泉,夜晚已經(jīng)在蒼茫的碧海睡眠。誰知道仙鶴的志向就是寄托在高高的梧桐樹上?你最崇拜藺相如與嵇康,愿意與之比肩。我很慚愧不是黃石公,不能賞識你這個張良。我已近暮年,就像這西山落日,而功業(yè)未就,青春的容顏也隨流水,一去難回。不用多說,心貴靈犀一點通,我們還是修煉吧,期望在仙山相遇。人間已經(jīng)蹉跎多年,天上仙境還是遙遠未值。我們還是探求玄冥神祖吧,窮盡天元。讓我們攜手共進,互相幫助,盡早脫離塵世的羈絆。
拓展:感于李白
你回眸,我遙望你的孤傲;
你轉(zhuǎn)身,臥垂淚你的滄桑。
——題記
你是那個世界的仙人,無人可與你相提并論。千年后的我們佇立凝望,只為記起你一世的滄桑。(開門見山,肯定李白的歷史地位,奠定贊頌的基礎。)
你是詩仙,更是酒仙。你醉那“何人不起故園情”的思念;你醉那“輕舟已過萬重山”的輕曠;你醉那“孤帆遠影碧空盡”的離別;你醉那“疑是銀河落九天”的豪邁;你的詩因酒而更加輕狂浪漫,你的酒因詩而更加香醇清涼。
你在一個腐暗的朝廷“得寵”,不知是蒙蔽了你的雙眼,亦或是陳酒醺醉了你的心靈,你沉淪在一個不屬于你的地方,為了一個空談“濟蒼生”的夢想。
所幸,你還是清醒了,你還是那個不羈高傲的你。高力士為你脫靴,楊貴妃為你研磨。你漠視著這些愚蠢市儈的人們。遲疑著一個尚未到來的定局。
后來發(fā)現(xiàn),我誤會了他。你是云中的青蓮,仙人,正直且善良。是一個受苦受難的民族讓你困惑;是滿腔憂國憂民的情懷讓你迷醉。所以即使是偉大的仙人,也無力改變注定受難的定局。你高吟“總為浮云能蔽日,長安不見使人愁”。所以你所有的憤懣不滿都融進了滾滾的長江水,驚濤后流逝。
所幸,你最終遠離。你看盡了世間繁華,逃出那個囚禁你的宮殿。你游歷大江南北,每一顆石都印上你的足跡;每一粒沙都刻上你的詩句。你暢快的醉,醉的人生短暫沒有百姓黎民,沒有萬世滄桑,你看到的是一個屬于與你的世界清靜無憂。
可是,總有清醒的時候,總有夢碎的時候。你看到的還是一個真正風雨飄搖的國家,你無力改變,你痛心不已。于是你一直都在醉與醒之間掙扎,游離……
終于,你的一襲白衣,驚碎河中月的倒影。
終于,漣漪蕩出了千古絕唱……
【贈饒陽張司戶燧古詩詞翻譯】相關(guān)文章:
贈饒陽張司戶燧李白唐詩及注釋大全07-15
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文及翻譯09-30
姚燧《滿庭芳》翻譯賞析及閱讀答案05-16
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文翻譯及鑒賞05-19
水調(diào)歌頭·黃州快哉亭贈張偓佺原文賞析及翻譯09-22
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》古詩翻譯及賞析05-14
李白《贈張相鎬二首》全詩翻譯賞析07-27
蘇軾《水調(diào)歌頭·黃州快哉亭贈張偓佺》翻譯及賞析10-19
曾鞏《贈張濟》08-28