毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

時間:2024-08-26 06:13:03 艷盈 古詩 我要投稿
  • 相關推薦

春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

  在日常的學習、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

  喜張沨及第

  唐代:趙嘏

  春雪滿空來,觸處似花開。

  不知園里樹,若個是真梅。

  譯文

  新年已經(jīng)來到,然而卻還沒有看到芬芳的鮮花,直到二月里,才驚喜地發(fā)現(xiàn)草兒萌發(fā)了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來遲,竟紛紛揚揚,在庭前的樹木間灑下一片飛花。

  注釋

  新年:指農(nóng)歷正月初一。

  故:故意。

  賞析

  真正的春天雖然還未到來,但是皚皚白雪卻等不住了,紛紛揚揚,自己妝點出一派春色。真正的春色未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎?詩人久盼春天的煩惱頓時化成一片欣喜。全詩構(gòu)思精巧,于常景中翻出新意,工巧奇警,別開生面。

  作者簡介

  趙嘏 , 字承佑, 楚州山陽(今江蘇省淮安市楚州區(qū))人, 約生于憲宗元和元年(806). 年輕時四處游歷, 大和七年預省試進士下第, 留寓長安多年, 出入豪門以干功名, 其間似曾遠去嶺表當了幾年幕府。 后回江東, 家于潤州. 會昌四年進士及第, 一年后東歸。 會昌末或大中初復往長安, 入仕為渭南尉。 約宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存詩二百多首, 其中七律、七絕最多且較出色。

  翻譯、賞析和詩意

  新年已經(jīng)來到,天空中都是雪花,就像是花開放了一樣。

  不知園里樹,哪一朵才是真的梅花。

【春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析】相關文章:

牧童古詩的賞析及翻譯01-31

水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及古詩詞賞析03-20

清明古詩原文翻譯賞析04-08

望岳古詩翻譯及賞析08-15

水仙子古詩翻譯賞析11-17

采薇古詩翻譯及賞析12-20

馬說古詩翻譯賞析11-12

太原早秋古詩翻譯及賞析10-29

古詩《春曉》原文翻譯及賞析12-22