- 古詩(shī)靜夜思翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
靜夜思古詩(shī)及翻譯
《靜夜思》是偉大詩(shī)人李白作品,表達(dá)是思鄉(xiāng)之情。這首詩(shī)雖然只有區(qū)區(qū)二十個(gè)字,但就流傳非常廣泛,它幾乎是全世界華人耳熟能詳一首名篇。和小編一起來(lái)看看下文關(guān)于靜夜思古詩(shī)及翻譯 ,歡迎借鑒!
《靜夜思》原文
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
《靜夜思》翻譯
直譯
明亮月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起一層霜。我禁不住抬起頭來(lái),看那天窗外空中一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠(yuǎn)方家鄉(xiāng)。
韻譯
皎潔月光灑滿床,恰似朦朧一片霜。
仰首只見(jiàn)月一輪,低頭教人倍思鄉(xiāng)。
《靜夜思》注釋
靜夜思:靜靜夜里,產(chǎn)生思緒。
疑:好像。
舉頭:抬頭。
《靜夜思》賞析
這首詩(shī)寫(xiě)是在寂靜月夜思念家鄉(xiāng)感受。
詩(shī)前兩句,是寫(xiě)詩(shī)人在作客他鄉(xiāng)特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)。一個(gè)獨(dú)處他鄉(xiāng)人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜時(shí)候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉(xiāng)波瀾。何況是在月明之夜,更何況是月色如霜秋夜!耙墒堑厣纤敝小耙伞弊,生動(dòng)地表達(dá)詩(shī)人睡夢(mèng)初醒,迷離恍惚中將照射在床前清冷月光誤作鋪在地面濃霜。而“霜”字用得更妙,既形容月光皎潔,又表達(dá)季節(jié)寒冷,還烘托出詩(shī)人飄泊他鄉(xiāng)孤寂凄涼之情。
詩(shī)后兩句,則是通過(guò)動(dòng)作神態(tài)刻畫(huà),深化思鄉(xiāng)之情。“望”字照應(yīng)前句“疑”字,表明詩(shī)人已從迷朦轉(zhuǎn)為清醒,他翹首凝望著月亮,不禁想起,此刻他故鄉(xiāng)也正處在這輪明月照耀下。于是自然引出“低頭思故鄉(xiāng)”結(jié)句。“低頭”這一動(dòng)作描畫(huà)出詩(shī)人完全處于沉思之中。而“思”字又給讀者留下豐富想象:那家鄉(xiāng)父老兄弟、親朋好友,那家鄉(xiāng)一山一水、一草一木,那逝去年華與往事……無(wú)不在思念之中。一個(gè)“思”字所包涵內(nèi)容實(shí)在太豐富。
明人胡應(yīng)麟說(shuō):“太白諸絕句,信口而成,所謂無(wú)意于工而無(wú)不工者!保ā对(shī)藪·內(nèi)編》卷六)王世懋認(rèn)為:“(絕句)盛唐惟青蓮(李白)、龍標(biāo)(王昌齡)二家詣極。李更自然,故居王上!保ā端嚻詳X馀》)怎樣才算“自然”,才是“無(wú)意于工而無(wú)不工”呢?這首《靜夜思》就是個(gè)樣榜。所以胡氏特地把它提出來(lái),說(shuō)是“妙絕古今”。
這首小詩(shī),既沒(méi)有奇特新穎想象,更沒(méi)有精工華美辭藻;它只是用敘述語(yǔ)氣,寫(xiě)遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)之情,然而它卻意味深長(zhǎng),耐人尋味,千百年來(lái),如此廣泛地吸引著讀者。
一個(gè)作客他鄉(xiāng)人,大概都會(huì)有這樣感覺(jué)吧:白天倒還罷,到夜深人靜時(shí)候,思鄉(xiāng)情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾;何況是月明之夜,更何況是明月如霜秋夜!
月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典詩(shī)歌中所經(jīng)?吹健@缌汉(jiǎn)文帝蕭綱《玄圃納涼》詩(shī)中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早于李白唐代詩(shī)人張若虛在《春江花月夜》里,用“空里流霜不覺(jué)飛”來(lái)寫(xiě)空明澄澈月光,給人以立體感,尤見(jiàn)構(gòu)思之妙。可是這些都是作為一種修辭手段而在詩(shī)中出現(xiàn)。這詩(shī)“疑是地上霜”,是敘述,而非摹形擬象狀物之辭,是詩(shī)人在特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)。為什么會(huì)有這樣錯(cuò)覺(jué)呢?不難想象,這兩句所描寫(xiě)是客中深夜不能成眠、短夢(mèng)初回情景。這時(shí)庭院是寂寥,透過(guò)窗戶皎潔月光射到床前,帶來(lái)冷森森秋宵寒意。詩(shī)人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚心情中,真好象是地上鋪一層白皚皚濃霜;可是再定神一看,四周圍環(huán)境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引著他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜太空是如此明凈!這時(shí),他完全清醒。
秋月是分外光明,然而它又是清冷。對(duì)孤身遠(yuǎn)客來(lái)說(shuō),最容易觸動(dòng)旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望著月亮,也最容易使人產(chǎn)生遐想,想到故鄉(xiāng)一切,想到家里親人。想著,想著,頭漸漸地低下去,完全浸入于沉思之中。
從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示詩(shī)人內(nèi)心活動(dòng),鮮明地勾勒出一幅生動(dòng)形象月夜思鄉(xiāng)圖。
短短四句詩(shī),寫(xiě)得清新樸素,明白如話。它內(nèi)容是單純,但同時(shí)卻又是豐富。它是容易理解,卻又是體味不盡。詩(shī)人所沒(méi)有說(shuō)比他已經(jīng)說(shuō)出來(lái)要多得多。它構(gòu)思是細(xì)致而深曲,但卻又是脫口吟成、渾然無(wú)跡。從這里,讀者不難領(lǐng)會(huì)到李白絕句“自然”、“無(wú)意于工而無(wú)不工”妙境。
【靜夜思古詩(shī)及翻譯】相關(guān)文章:
古詩(shī)靜夜思翻譯08-19
《靜夜思》古詩(shī)詳解06-25
《靜夜思》古詩(shī)及譯文09-24
李白靜夜思原文及翻譯10-01
古詩(shī)《靜夜思》教學(xué)談11-03
古詩(shī)《靜夜思》教材解析10-20
李白《靜夜思》原文翻譯鑒賞09-22
古詩(shī)《靜夜思》解析(精選5篇)07-12
小學(xué)古詩(shī)《靜夜思》教學(xué)談09-19
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12