曾參烹彘古詩詞鑒賞
古詩原文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!彼炫脲橐病
。ㄟx自《韓非子.外儲說左上》)
譯文翻譯
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的.妻子)說:“你回去,等我回家后為你殺一頭豬!逼拮拥郊泻蠡貋砹,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說:“剛才只不過是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說:“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法!庇谑蔷蜌⒘素i把它煮了。
注釋解釋
曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國人?鬃拥牡茏樱肿虞洠蛔鸱Q為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。
彘(zhì):豬。
適:到……去
特:只。
非與戲:不可同……開玩笑。
子:你,對對方的尊稱。
而:則,就。
非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好
烹(pēng):殺。
女:通“汝”,你,你們。
反:通“返”,返回。
止:制止。
曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子
特與嬰兒戲耳:耳:罷了。
嬰兒:小孩子
有知:懂事
曾子之妻之市:之,到
其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻
妻止之曰:之,他,曾子
今子欺之:之,他,代曾子之子
顧反:回來。反:通“返”,返回。
子:孩子,子女(注意不是特指兒子)
耳:罷了。
【曾參烹彘古詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
曾鞏詠柳鑒賞12-26
詠柳曾鞏鑒賞08-31
詠柳曾鞏古詩鑒賞12-22
曾鞏古詩《詠柳》鑒賞12-19
曾鞏《墨池記》鑒賞01-24
岑參詩鑒賞分析11-21
岑參詩歌鑒賞范文11-20
岑參《經(jīng)火山》鑒賞06-29
曾鞏古詩詞作品01-20