毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

韓愈的師說(shuō)原文加翻譯

時(shí)間:2024-12-16 15:10:07 澤彪 韓愈 我要投稿

韓愈的師說(shuō)原文加翻譯

  《師說(shuō)》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的一篇議論文。文章闡說(shuō)從師求學(xué)的道理,諷刺恥于相師的世態(tài),教育了青年,起到轉(zhuǎn)變風(fēng)氣的作用。下面是小編整理的韓愈的師說(shuō)原文加翻譯。

  師說(shuō)

  韓愈

  古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。

  嗟(jiē)乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎!愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀(dòu)者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不(fǒu)焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī)樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!

  圣人無(wú)常師?鬃訋熪白樱╰án)、萇弘、師襄、老聃(dān)。郯子之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵校瑒t必有我?guī)。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。

  李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。

  譯文

  古代求學(xué)的人一定有老師。老師是傳授道理,教授學(xué)業(yè),解決疑難問題的人。人不是生下來(lái)就懂得道理的,誰(shuí)能沒有疑惑?有疑惑卻不跟從老師學(xué)習(xí),他所存在的疑惑,就始終不能解決。在我之前出生的人,他懂得道理本來(lái)就比我早,我跟從他,拜他為師;在我之后出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟從他學(xué)習(xí),把他當(dāng)作老師,我學(xué)習(xí)的是道理,哪里管他的年齡比我大還是比我小呢?因此,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長(zhǎng)年少,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

  唉!從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚沒有流傳已經(jīng)很久了,想要人們沒有疑惑很難吶!古代的圣人,他們超過(guò)一般人很遠(yuǎn)了,尚且跟從老師向老師請(qǐng)教;現(xiàn)在的一般人,他們跟圣人相比相差很遠(yuǎn)了,卻以向老師學(xué)為羞恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是這個(gè)原因引起的吧!

  眾人喜愛他們的孩子,選擇老師教育孩子;他們自己呢,卻以從師學(xué)習(xí)為恥,這真是糊涂。∧呛⒆拥睦蠋,教他們讀書,學(xué)習(xí)書中的文句,并不是我所說(shuō)的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。不理解文句,疑惑得不到解決,有的向老師學(xué)習(xí),有的卻不向老師求教(意思是不知句讀的倒要從師,不能解惑的卻不從師),小的方面學(xué)習(xí),大的方面卻放棄了,我看不出他們有什么明智的呢。醫(yī)生,樂師及各種工匠,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類人中,如有人稱人家為老師,稱自己為學(xué)生,這些人就聚集在一起嘲笑他。問那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他們就說(shuō):"那個(gè)人與某人年齡相近,修養(yǎng)和學(xué)業(yè)也差不多,(怎么能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,足以感到羞愧,稱官位高的人為師就近于諂媚。"啊!從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不能恢復(fù),由此就可以知道了。醫(yī)生、樂師及各種工匠,士大夫之類的人是不屑與他們?yōu)槲榈,現(xiàn)在士大夫們的智慧反而不如他們。難道值得奇怪嗎?

  圣人沒有固定的老師,孔子曾經(jīng)以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這一類人,他們的道德才能(當(dāng)然)不如孔子。孔子說(shuō):"幾個(gè)人走在一起,其中就一定有我的老師。"因此學(xué)生不一定不如老師,老師也不一定比弟子強(qiáng),聽聞道理有先有后,學(xué)問和技藝上各有各的主攻方向,像這樣罷了。

  李蟠,十七歲,愛好古文,六經(jīng)的經(jīng)文和傳文都普遍學(xué)習(xí)了,不被世俗的限制,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能遵行古人從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚,特別寫了這篇《師說(shuō)》來(lái)贈(zèng)給他。

  注釋

  1、學(xué)者:求學(xué)的人。

  2、師者,所以傳道受業(yè)解惑也:老師,是用來(lái)傳授道理、交給學(xué)業(yè)、解釋疑難問題的人。所以:用來(lái)……的。道:指儒家之道。受:通“授”,傳授。業(yè):泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫作;螅阂呻y問題。

  3、人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。之:指知識(shí)和道理《論語(yǔ)·季氏》:“生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也;困而學(xué)之,又其次之;困而不學(xué),民斯為下矣! 知:懂得。

  4、其為惑也:它們作為疑惑。其,它們,指不跟從老師學(xué)習(xí)而遺留下的問題。

  5、生乎吾前:即生乎吾前者。乎:相當(dāng)于“于”,與下文“先乎吾”的“乎”相同。

  6、聞:聽見,引申為知道,懂得。

  7、從而師之:跟從(他),拜他為老師。從師:跟從老師學(xué)習(xí)。師:意動(dòng)用法,以……為師。

  8、吾師道也:我(是向他)學(xué)習(xí)道理。

  9、夫庸知其年之先后生于吾乎:哪里去考慮他的年齡比我大還是小呢?庸:發(fā)語(yǔ)詞,難道。知:了解、知道。

  10、是故:因此,所以。

  11、無(wú):無(wú)論、不分。

  12、道之所存,師之所存也:意思說(shuō)哪里有道存在,哪里就有我的老師存在。

  13、師道:從師的傳統(tǒng)。即“古之學(xué)者必有師”。

  14、出人:超出于眾人之上。

  15、猶且:尚且。

  16、眾人:普通人,一般人。

  17、下:不如,名詞作動(dòng)詞。

  18、恥學(xué)于師:以向老師學(xué)習(xí)為恥。恥:以……為恥。

  19、是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益:更加、越發(fā)。

  20、于其身:對(duì)于他自己。身:自身、自己。

  21、惑矣:糊涂啊!

  22、彼童子之師:那些教小孩子的啟蒙老師。

  23、授之書而習(xí)其句讀(dòu):教給他書,幫助他學(xué)習(xí)其中的文句。之:指童子。習(xí):使……學(xué)習(xí)。其:指書。句讀:也叫句逗,古人指文辭休止和停頓處。文辭意盡處為句,語(yǔ)意未盡而須停頓處為讀(逗)。古代書籍上沒有標(biāo)點(diǎn),老師教學(xué)童讀書時(shí)要進(jìn)行句讀(逗)的教學(xué)。

  24、句讀之不知:不知斷句分逗。

  25、或師焉,或不(fǒu)焉:有的從師,有的不從師。不:通“否”。

  26、小學(xué)而大遺:學(xué)了小的(指“句讀之不知”)卻丟了大的(指“惑之不解”)。遺:丟棄,放棄。

  27、巫醫(yī):古時(shí)巫、醫(yī)不分,指以看病和降神祈禱為職業(yè)的人。

  28、百工:各種手藝。

  29、相師:拜別人為師。

  30、族:類。

  31、曰師曰弟子云者:說(shuō)起老師、弟子的時(shí)候。

  32、年相若:年歲相近。

  33、位卑則足羞,官盛則近諛:以地位低的人為師就感到羞恥,以高官為師就近乎諂媚。足:可,夠得上。盛:高大。諛:諂媚。

  34、復(fù):恢復(fù)。

  35、君子:即上文的“士大夫之族”。

  36、不齒:不屑與之同列,即看不起。或作“鄙之”。

  37、乃:竟,竟然。

  38、其可怪也歟:難道值得奇怪嗎。其:難道,表反問。歟:語(yǔ)氣詞,表感嘆。

  39、圣人無(wú)常師:圣人沒有固定的老師。常:固定的。

  40、郯(tán)子:春秋時(shí)郯國(guó)(今山東省郯城縣境)的國(guó)君,相傳孔子曾向他請(qǐng)教官職。

  41、萇(cháng)弘:東周敬王時(shí)候的大夫,相傳孔子曾向他請(qǐng)教古樂。

  42、師襄:春秋時(shí)魯國(guó)的樂官,名襄,相傳孔子曾向他學(xué)琴。

  43、老聃(dān):即老子,姓李名耳,春秋時(shí)楚國(guó)人,思想家,道家學(xué)派創(chuàng)始人。相傳孔子曾向他學(xué)習(xí)周禮。聃是老子的字。

  44、之徒:這類。

  45、三人行,則必有我?guī)煟喝送,其中必定有我的老師!墩撜Z(yǔ)·述而》原話:“子曰:‘三人行,必有我?guī)熝。擇其善者而從之,其不善者而改之!?/p>

  46、不必:不一定。

  47、術(shù)業(yè)有專攻:在業(yè)務(wù)上各有自己的專門研究。攻:學(xué)習(xí)、研究。

  48、李氏子蟠(pán):李家的孩子名蟠。李蟠:韓愈的弟子,唐德宗貞元十九年(803)進(jìn)士。

  49、六藝經(jīng)傳(zhuàn)皆通習(xí)之:六藝的經(jīng)文和傳文都普遍的學(xué)習(xí)了。六藝:指六經(jīng),即《詩(shī)》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》六部儒家經(jīng)典!稑贰芬咽,此為古說(shuō)。經(jīng):兩漢及其以前的散文。傳,古稱解釋經(jīng)文的著作為傳。通:普遍。

  50、不拘于時(shí):指不受當(dāng)時(shí)以求師為恥的不良風(fēng)氣的束縛。時(shí):時(shí)俗,指當(dāng)時(shí)士大夫中恥于從師的不良風(fēng)氣。于:被。

  51、余嘉其能行古道:我贊許他能遵行古人從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚。嘉:贊許,嘉獎(jiǎng)。

  52、貽(yí):贈(zèng)送,贈(zèng)予。

  鑒賞

  《師說(shuō)》是唐代大散文家韓愈所作的一篇有名的說(shuō)理文。文章寫在公元八百零三年,這時(shí)韓愈雖然才三十五歲,官職也不很高,但是他在文壇上已經(jīng)有了名望,他所倡導(dǎo)的古文運(yùn)動(dòng)也已經(jīng)開展起來(lái)。韓愈為了能使古文運(yùn)動(dòng)得到更好的開展,他不僅自己從理論到實(shí)踐刻苦努力,而且廣泛地同青年后學(xué)交往,給他們具體的指導(dǎo)和幫助。韓愈的這種作為,是六朝以來(lái)長(zhǎng)期所沒有的,因而人們往往引為怪事,以至紛紛議論和責(zé)難,指責(zé)他好為人師。但是韓愈處在這樣的環(huán)境中,仍然無(wú)所畏懼,繼續(xù)為開展古文運(yùn)動(dòng)而努力。柳宗元在《答韋中立論師道書》中說(shuō):由魏晉氏以下,人蓋不事師。今之世不聞?dòng)袔,有輒譏笑之以為狂人。獨(dú)韓愈奮不顧流俗犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師?梢婍n愈寫這篇文章,是為了糾正當(dāng)時(shí)社會(huì)上不重視求師學(xué)習(xí)的不良風(fēng)氣,也是對(duì)那些誹謗者的一個(gè)公開的答復(fù)和嚴(yán)正的駁斥。

  文章一開始,作者就強(qiáng)調(diào)了從師的重要性,論述了為什么要從師和從什么人為師的道理。這里所說(shuō)的古之學(xué)者,不僅指古代作學(xué)生的青少年,也包括古時(shí)有志于學(xué)問的成年人。文章論述老師的基本任務(wù)是:傳道、授業(yè)、解惑。傳道,就是傳授儒家的道統(tǒng);授業(yè),就是講授古文六藝之業(yè),解惑,就是解釋對(duì)前兩者的疑惑。韓愈認(rèn)為人不是生下來(lái)就什么都懂得的,誰(shuí)都不可能沒有疑惑,因此誰(shuí)都不能沒有老師;如果有了疑惑而不向老師請(qǐng)教,那末疑惑也就不可能得到解決。什么人可以為師呢?他說(shuō):比我年長(zhǎng)的人,比我先懂得道,我可以拜他為師;比我年輕的人,也比我先懂得道,我也可以拜他為師。我所要學(xué)的是道,哪用得著去管他們的年紀(jì)是比我大還是小呢?所以,不管是社會(huì)地位高的貴人或者是社會(huì)地位低的普通人,不論是老年人還是年輕人,只要他懂得道,就可以拜他為老師,向他學(xué)習(xí)。韓愈拿道的有無(wú)作為選擇老師的唯一標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為只要合乎這點(diǎn),地位高低、年齡大小都可以不必考慮。這一段主要是從理論上提出論題,是全篇所要論證和宣揚(yáng)的中心思想所在。下文都是根據(jù)這一論題所作的具體闡發(fā)。

  第二段,作者就拿上面講的理論來(lái)批判當(dāng)時(shí)人們不重視師道的不良風(fēng)尚。作者先以感嘆語(yǔ)氣,惋惜古人優(yōu)良的從師風(fēng)氣沒有能夠流傳下來(lái),底下就連分三層用對(duì)比的方法來(lái)寫。第一層,作者以古之圣人與今之眾人作對(duì)比。古代圣人具有過(guò)人之才,尚且拜師求教,虛心學(xué)習(xí);而現(xiàn)在有許多人的才智跟圣人相差很遠(yuǎn),卻反而以向別人學(xué)習(xí)為可恥。他指出:圣人的所以具有聰明才智,愚人的所以愚昧無(wú)知,這種分野的根本關(guān)鍵,就在于他們能不能尊師重道,虛心學(xué)習(xí)。文章在肯定了尊師重道的必要性以后,第二層就深入一步揭露有些人對(duì)待師道的錯(cuò)誤態(tài)度。這一層,把為子弟選擇老師跟自己不愿拜老師作對(duì)比。批評(píng)有些人為子弟選擇老師,自己卻恥于從師。同時(shí)指出那些子弟的老師,也只是教人句讀,并不能夠盡到傳道、授業(yè)、解惑的職責(zé)。學(xué)習(xí)句讀要拜人為師,而大道;蟛唤,卻不愿拜人為師,他認(rèn)為這種人小的學(xué)了,大的丟了,實(shí)在看不出有什么高明的地方。這一段的第三層,作者又以巫醫(yī)樂師百工之人與士大夫之族作對(duì)比,來(lái)批判當(dāng)時(shí)士大夫們的不能尊師重道。巫醫(yī)樂師百工這些下層社會(huì)的人都不以拜師學(xué)習(xí)為可恥,而士大夫們一聽到人家說(shuō)老師弟子的事情就聚攏來(lái)嗤笑人家。問他們?yōu)槭裁?他們說(shuō),那個(gè)做老師的和學(xué)生的年紀(jì)差不多,道術(shù)也差不多!這些人認(rèn)為:向社會(huì)地位低的人學(xué)習(xí)是很羞恥的,而向官位顯盛的學(xué)習(xí)又顯得有點(diǎn)阿諛奉迎。這樣,師道的不能恢復(fù),其原因也就可想而知了。巫醫(yī)樂師百工等人,社會(huì)地位低下,是士大夫們認(rèn)為不足掛齒的,然而現(xiàn)在這些士大夫們的聰明才智卻反而不如他們了,這實(shí)在是一種奇怪的現(xiàn)象!這一層,作者把師道之不振,完全歸咎于當(dāng)時(shí)的士大夫們,說(shuō)他們的聰明才智,實(shí)在連巫醫(yī)樂師百工等普通人都不如!這里一連三層,都列舉事實(shí)進(jìn)行對(duì)比,有力地批判了當(dāng)時(shí)士大夫們不能尊師重道的愚蠢,表露了作者對(duì)這種不良風(fēng)尚的憤懣情緒。和文章第一段的總的論題相對(duì)照,可以明顯地看出文章步步深入展開。

  第三段,文章又轉(zhuǎn)入正面闡述,以當(dāng)時(shí)人們奉為至高無(wú)上的大圣人孔子的言行作證,來(lái)說(shuō)明人必有師,人們應(yīng)該多方面地向別人學(xué)習(xí),而老師和學(xué)生也只是相對(duì)而言的。郯子、萇弘、師襄、老聃都是春秋時(shí)代的學(xué)者,傳說(shuō)孔子曾經(jīng)向郯子請(qǐng)教官職的名稱,向萇弘訪問古樂,向師襄學(xué)習(xí)彈琴,向老聃學(xué)習(xí)周禮。這些人的賢能,在總的方面都遠(yuǎn)不及孔子,而孔子尚且愿意向他們學(xué)習(xí),這說(shuō)明孔子是很善于學(xué)習(xí)的。他說(shuō)的三人行,必有我?guī)熝,是一句意義深長(zhǎng)的名言。韓愈在這里拿孔子的言行作為例子,主要在于說(shuō)明不一定自己不如別人才向別人學(xué)習(xí),鼓勵(lì)人們應(yīng)該虛心好學(xué)。他認(rèn)為學(xué)生不一定都不如老師,老師也不一定什么都比學(xué)生高明,只是他們聞道先后的不同,術(shù)業(yè)有專攻不專攻的區(qū)別罷了。

  最后一小段,簡(jiǎn)要地說(shuō)明本文寫作的原因是:十七歲的李蟠,儒家的主要經(jīng)典著作都已學(xué)過(guò),他沒有被時(shí)下的不良風(fēng)尚所束縛,現(xiàn)在又來(lái)我這里求學(xué),我贊賞他的能行古道,所以作這篇《師說(shuō)》送給他。

  總起來(lái)看,《師說(shuō)》的中心思想,著重在論述師道的重要性,嚴(yán)正地駁斥士大夫們的惡意誹謗,抨擊時(shí)俗輕視師道的不良風(fēng)尚,為開展古文運(yùn)動(dòng)掃除思想障礙。作者在本文中所發(fā)表的如何求學(xué)的見解是極其精辟的。他對(duì)于讀書求學(xué)的議論,很能夠啟發(fā)后人!稁熣f(shuō)》所提出的關(guān)于師道的主要思想是:師是傳道、授業(yè)、解惑的人;任何人都可以為師,不應(yīng)該因?yàn)榈匚、貴賤、年齡的差別,就不肯虛心向人學(xué)習(xí)。韓愈在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境中能提出這樣的見解是很有膽識(shí)的,他對(duì)當(dāng)時(shí)士大夫之族恥于相師的不良風(fēng)氣,確乎起了挽救和校正的作用。韓愈所謂師者,所以傳道、授業(yè)、解惑也,這個(gè)道雖然具體指的是儒家之道,但在一千多年前,韓愈就能提出弟子不必不如師,師不必賢于弟子的說(shuō)法,也是很有魄力的。他把老師和學(xué)生的關(guān)系,歸結(jié)為聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,提倡師生教學(xué)相長(zhǎng),這也確實(shí)可以鼓舞大家相互學(xué)習(xí)的風(fēng)氣。

  《師說(shuō)》這篇文章在寫作上是非常成功的。

  首先,它具有高度的說(shuō)服力。這固然和作者所提出的理論的正確性有關(guān)系,但是和作者采用了較好的說(shuō)理方法也是分不開的。韓愈這篇文章的主要目的,在于論述師道的必要性,批判士大夫們不能尊師重道的不良風(fēng)尚。整篇文章從立論、論證到結(jié)論,都緊緊扣住這一點(diǎn),有的放矢,理論聯(lián)系實(shí)際。文章開頭第一段,先正面從理論上闡述師道的重要性,并提出選擇老師的標(biāo)準(zhǔn),作為全篇文章的基本論題。接著第二段,就聯(lián)系到當(dāng)時(shí)的社會(huì)實(shí)際,連用三層筆墨,一層深一層地揭露和批判當(dāng)時(shí)人們對(duì)待師道的錯(cuò)誤態(tài)度。這三層文字,作者抓住了它們內(nèi)在的本質(zhì)聯(lián)系,步步開展,有理論,有事實(shí),有分析。文章反復(fù)起伏,好象剝筍,剝了一層又一層,越剝?cè)缴睿秸f(shuō)越透,又如海濤,一浪推動(dòng)一浪,起伏不斷,直到最后把問題的本質(zhì)核心完全揭露無(wú)遺。最后第三段,又歸結(jié)到從正面作結(jié)論。舉出孔子的言論行動(dòng)作為例子,目的也在于加強(qiáng)結(jié)論的說(shuō)服力量。整篇文章從虛到實(shí),又從實(shí)到虛,正、反、合三大段文字,有破有立,虛實(shí)結(jié)合得很好。文章談理論,卻不是空發(fā)議論;舉事實(shí),也不是現(xiàn)象羅列。因此文章不蔓不支,很有說(shuō)服力。

  第二,這篇文章寫得非常有氣勢(shì)。韓愈的散文,在風(fēng)格上具有雄健明快、汪洋恣肆的特色,這是古今研究韓愈散文的人所一致公認(rèn)的。北宋的蘇洵,評(píng)他的文章如長(zhǎng)江大河,渾浩流轉(zhuǎn)!稁熣f(shuō)》在風(fēng)格上也表現(xiàn)了這種特色,氣勢(shì)特別充沛,形成韓愈散文這種風(fēng)格的因素當(dāng)然很多,但是就《師說(shuō)》來(lái)看,作者根據(jù)內(nèi)容的需要,在語(yǔ)言上善于創(chuàng)造性地運(yùn)用排偶的句式,是具有一定的作用的。什么叫排偶的句式呢?那就是把范圍相同、性質(zhì)相近的事物,采用結(jié)構(gòu)相同或相類似的句式接連在一起來(lái)表達(dá)。這種句式如果運(yùn)用得好,它可以有助于增加文章的氣勢(shì),使文章如波浪滾滾,洶涌不絕!稁熣f(shuō)》里的排偶句式很多,例如:生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也,亦先乎吾,吾從而師之。是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。這種排偶語(yǔ)句,使人讀起來(lái)不僅感到氣勢(shì)很盛,而且有一種音節(jié)的美,在語(yǔ)氣上很自然流暢,它跟駢體文雕琢堆砌的排偶不同,所以常為后來(lái)許多寫散文的人所運(yùn)用。

  第三,《師說(shuō)》整篇文章寫得都很好,尤其是第二段寫得更為精彩動(dòng)人。這一段開始,未說(shuō)先嘆:嗟乎,師道之不傳也久矣,欲人之無(wú)惑也難矣!這兩句,乍看起來(lái)并沒有什么出奇,然而聯(lián)系上段來(lái)看,就顯得非常有力。因?yàn)槲恼碌竭@里出現(xiàn)了一個(gè)轉(zhuǎn)折,它使文章掀起了一道波瀾,避免了平板和呆滯。這兩句往下,作者一連安排了三層對(duì)比,來(lái)對(duì)士大夫們不重視師道的愚蠢行為進(jìn)行批評(píng)和諷刺,筆端飽含著感情,真可說(shuō)嘻笑怒罵,淋漓盡致!

  這段文章在語(yǔ)言運(yùn)用上的錯(cuò)綜多變,表現(xiàn)得也非常突出。例如連用三個(gè)對(duì)比,每個(gè)對(duì)比的結(jié)尾都指出當(dāng)時(shí)不重視師道的人的愚蠢,但所用的語(yǔ)氣都不一樣。請(qǐng)看作者把古之圣人和今之眾人對(duì)比之后的結(jié)語(yǔ):圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?這個(gè)結(jié)語(yǔ)帶有質(zhì)疑、設(shè)問和論辯的味道,非常發(fā)人深思。再看作者拿為子弟擇師與自己不愿從師對(duì)之后的結(jié)語(yǔ):小學(xué)而大遺,吾未見其明也。這個(gè)結(jié)語(yǔ)就完全是下判斷的肯定語(yǔ)氣,說(shuō)得斬釘截鐵,毫不含糊。最后,以巫醫(yī)樂師百工和士大夫作對(duì)比后的結(jié)語(yǔ):巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒。今其智乃反不能及,其可怪也歟!這個(gè)結(jié)語(yǔ)就采用了感嘆的語(yǔ)氣,富有感情色彩,它不僅表露了作者的不滿情緒,而且顯示出對(duì)他所批判的論敵的鄙夷和蔑視。

  這三個(gè)結(jié)語(yǔ)采用了三種不同的語(yǔ)調(diào),在次序的安排上也是頗有匠心的:先疑問,后肯定,再感嘆。這樣,不僅文氣很順,而且也增強(qiáng)了文章論辯的邏輯力量。

  此外,《師說(shuō)》在句式和語(yǔ)言的錯(cuò)綜變化方面,可供我們細(xì)細(xì)琢磨和借鑒的地方很多,比如第一段開始,作者即創(chuàng)造性地采用接句法:古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道、授業(yè)、解惑也。第二句句首的師字和第一句末尾的師字緊接著。往下:人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。第二個(gè)惑字也是緊接著前一句末尾的惑字而來(lái)。其他如固先乎吾,吾從而師之,亦先乎吾,吾從而師之,也都是采用的接句法。這種句法,也有助于加強(qiáng)文章的氣勢(shì),使文氣急轉(zhuǎn)直下,不可抑止。

  又如第二段中的交錯(cuò)句式,運(yùn)用得也很好:句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉。這種句式奇突而不一般化。我們?nèi)绻阉膶憺橹睌⒕洌壕渥x之不知,則師焉;惑之不解,則不焉。顯然就變得比較平淡而沒有原來(lái)那樣有力了。

  再如這同一段中:彼與彼,年相若也,道相似也。直接采用士夫大們對(duì)話的口吻來(lái)寫,它不僅表明了士大夫們對(duì)從師計(jì)較年齡地位的錯(cuò)誤態(tài)度,而且從這里可以看到他們的神情。文章直接引用他們的原話以后,緊接著位卑則足羞,官盛則近諛兩句,便立刻改用作者對(duì)士大夫們的言行進(jìn)行評(píng)述的口吻來(lái)寫,使兩種不同的態(tài)度,針鋒相對(duì)。這也是本文運(yùn)用語(yǔ)言善于錯(cuò)綜變化的很好例子。

  創(chuàng)作背景

  《師說(shuō)》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國(guó)子監(jiān)四門博士時(shí)所作。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽(yáng)傳道授徒的作者,經(jīng)過(guò)兩次赴京調(diào)選,方于當(dāng)年十月授予國(guó)子監(jiān)四門博士之職。此時(shí)的作者決心借助國(guó)子監(jiān)這個(gè)平臺(tái)來(lái)振興儒教、改革文壇,以實(shí)現(xiàn)其報(bào)國(guó)之志。但來(lái)到國(guó)子監(jiān)上任后,卻發(fā)現(xiàn)科場(chǎng)黑暗,朝政的腐敗,吏制弊端重重,致使不少學(xué)子對(duì)科舉入仕失去信心,因而放松學(xué)業(yè);當(dāng)時(shí)的上層社會(huì),看不起教書之人。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念,直接影響到國(guó)子監(jiān)的教學(xué)和管理。作者對(duì)此痛心疾首,借用回答李蟠的提問撰寫這篇文章,以澄清人們?cè)凇扒髱煛焙汀盀閹煛鄙系哪:J(rèn)識(shí)。

  作者簡(jiǎn)介

  韓愈(768—824),字退之,河內(nèi)河陽(yáng)(今河南孟縣)人。因其郡望在昌黎,故世稱“韓昌黎”。德宗貞元八年(792)登進(jìn)士第。貞元十九年(803),因言關(guān)中旱災(zāi),觸怒權(quán)臣,被貶為陽(yáng)山令。憲宗元和元年(806)召拜國(guó)子博士。元和十二年(817)從裴度討淮西吳元濟(jì)有功,升任刑部侍郎元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,后歷任國(guó)子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職。大力倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。主張“以文為詩(shī)”,作詩(shī)力求新奇,且多議論。《全唐詩(shī)》存其詩(shī)十卷。有詩(shī)文合編《昌黎先生文集》。

【韓愈的師說(shuō)原文加翻譯】相關(guān)文章:

韓愈的師說(shuō)原文加翻譯10-19

韓愈師說(shuō)的原文翻譯09-23

韓愈師說(shuō)原文及翻譯11-22

韓愈《師說(shuō)》原文翻譯06-20

韓愈師說(shuō)的原文翻譯12-04

韓愈師說(shuō)原文翻譯10-31

韓愈的師說(shuō)原文翻譯09-15

韓愈的師說(shuō)原文及翻譯11-12

韓愈《師說(shuō)》原文及翻譯10-23