- 相關(guān)推薦
如何韓愈的《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》
《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》
蒼蒼森八桂,茲地在湘南。
江作青羅帶,山如碧玉篸。
戶多輸翠羽,家自種黃甘。
遠(yuǎn)勝登仙去,飛鸞不假驂。
賞析
詩(shī)一起便緊扣桂林之得名,以其地多桂樹而設(shè)想:蒼蒼森八桂。八桂而成林,真是既貼切又新穎。把那個(gè)具有異國(guó)情調(diào)的南方勝地的魅力點(diǎn)染出來(lái)。茲地在湘南,表面上只是客觀敘述地理方位,說(shuō)桂林在湘水之南。言外之意卻是:那個(gè)偏遠(yuǎn)的地方,卻多么令人神往,啟人遐思!以下分寫山川物產(chǎn)之美異。
首先奇在地貌。由于石灰?guī)r層受到水的溶蝕切割,造成無(wú)數(shù)的石峰,千姿百態(tài),奇特壯觀。漓江之水,則清澈澄明,蜿蜒曲折。江作青羅帶,山如碧玉簪,極為概括地寫出了桂林山水的特點(diǎn)。是千古膾炙人口之佳句。但近人已有不以為然者,如郭沫若《游陽(yáng)朔舟中偶成》云:羅帶玉簪笑退之,青山綠水復(fù)何奇?何如子厚訾州記,拔地峰林立四垂。日人吉川幸次郎《泛舟漓江》云:碧玉青羅恐未宜,雞牛龍鳳各爭(zhēng)奇等。不過(guò),親臨桂林的人,對(duì)這種批評(píng)卻未必茍同。桂林之山雖各呈異態(tài),但拔地獨(dú)立卻是其共同特點(diǎn),用范成大的話來(lái)說(shuō):桂之千峰,皆旁無(wú)延緣,悉自平地崛然特立,玉簡(jiǎn)瑤簪,森列無(wú)際,其怪且多如此,誠(chéng)為天下第一。(《桂海虞衡志》)而漓江之碧澄蜿蜒,流速緩慢,亦恰如仙子飄飄的羅帶。所以這兩句是抓住了山水形狀之特征的。桂林山水甲天下,其實(shí)只是秀麗甲于天下,其雄深則不如川陜之華山、峨嵋。桂林山水是比較女性化的。韓愈用青羅帶、碧玉簪這些女性的服飾或首飾作比喻,可以說(shuō)妙極,怎能說(shuō)不奇,又怎能說(shuō)不宜呢!
戶多輸翠羽,家自種黃柑二句則寫桂林特殊的物產(chǎn)。唐代以來(lái),翠鳥羽毛是極珍貴的飾品。則其產(chǎn)地也就更有吸引力了。加之能日啖黃柑,更叫宦游者不辭長(zhǎng)作嶺南人了,這二句分別以戶、家起,是同義復(fù)詞拆用,意即戶戶家家。對(duì)于當(dāng)?shù)厝藖?lái)說(shuō)是極普通的物產(chǎn),對(duì)于來(lái)自京華的人卻是感到新異的呢。
以上兩聯(lián)著意寫出桂林主要的秀美奇異之處,醞釀夠了神往之情。最后歸結(jié)到送行之意,嚴(yán)大夫此去桂林雖不乘飛鸞,亦遠(yuǎn)勝登仙。這是題中應(yīng)有之義,難能可貴的是寫出了逸致,令人神遠(yuǎn)。
韓詩(shī)一般以雄奇見長(zhǎng),但有兩種不同作風(fēng)。一種以奇崛見稱,一種則文從字順。這首詩(shī)屬于后一類。寫景只從大處落筆,不事雕飾;行文起承轉(zhuǎn)合分明,悉如文句。
【如何韓愈的《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》】相關(guān)文章:
送桂州嚴(yán)大夫同用南字韓愈11-11
《韓愈送桂州嚴(yán)大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻譯?04-14
送桂州嚴(yán)大夫韓愈11-03
韓愈《送桂州嚴(yán)大夫》賞析09-22
韓愈送桂州嚴(yán)大夫閱讀答案08-19
韓愈《送董邵南序》06-24
韓愈《送董邵南序》原文及譯文10-28
王維《送邢桂州》原文翻譯和賞析07-15