- 相關(guān)推薦
黃庭堅《鷓鴣天》翻譯及賞析
《鷓鴣天》為宴席間互相酬唱之作。抒發(fā)了黃庭堅胸中的苦悶和激憤。以下是小編J.L分享的《鷓鴣天》翻譯及賞析,更多宋代詩人黃庭堅詩詞作品請關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生文學網(wǎng)。
【原文】
鷓鴣天
座中有眉山隱客史應(yīng)之①和前韻,即席答之
黃菊枝頭生曉寒。人生莫放②酒杯干。
風前橫笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠③。
身健在,且加餐④。舞裙歌板盡清歡。
黃花⑤白發(fā)相牽挽,付與⑥時人冷眼看⑦。
【注釋】
、偈窇(yīng)之:據(jù)黃庭堅《山谷詩內(nèi)集》卷十三《戲答史應(yīng)之三首》任淵注:史應(yīng)之,名鑄,眉山人,落魄無檢,喜作鄙語,人以屠僧目之?蜑o、戎間,因得識山谷。[3]
、谀牛何鹗,莫讓。
、埕(zān)花:以花插頭。倒著冠:倒戴著冠兒。此句暗用山簡典故,表現(xiàn)不拘世俗、風流自賞的生活態(tài)度!妒勒f新語·任誕》“山季倫為荊州,時出酣暢。人為之歌日:‘山公時一醉,徑造高陽池。日暮倒載歸,茗芋無所知。復(fù)能乘駿馬,倒著白接籬!薄捉踊h,頭巾。[4]
、芮壹硬停骸豆旁娛攀住罚骸皸壘栉饛(fù)道,努力加餐飯!崩畎住洞讶思奈虆邢容叀罚骸爸笔菫榫筒坏茫瑫鴣砟f更加餐!
、蔹S花:同黃華,指未成年人。白發(fā):指老年人。牽挽:牽拉,牽纏。
、薷杜c:給與,讓。
、呃溲郏狠p蔑的眼光。:
【白話譯文】
深秋的清晨,黃菊枝頭顯露出了陣陣寒意,人生短促,今朝有酒今朝醉。冒著斜風細雨吹笛取樂,酒醉里倒戴帽子、摘下菊花簪在頭上。要趁著身體健康努力加飯加餐,在佳人歌舞的陪伴下盡情歡樂。頭上黃花映襯著斑斑白發(fā),兀傲的作者就要以這副疏狂模樣展示在世人面前,任他們冷眼相看。
【作品介紹】
《鷓鴣天·座中有眉山隱客史應(yīng)之和前韻即席答之》是北宋詩人黃庭堅所做的詞,全詞通過一個“淫坊酒肆狂居士”的形象,展現(xiàn)了山谷從坎坷的仕途得來的人生體驗,抒發(fā)了自己胸中的苦悶和激憤。此為宴席間互相酬唱之作。詞人采取自樂自娛、放浪形骸、侮世慢俗的方式來發(fā)泄心中郁結(jié)的憤懣與不平,對現(xiàn)實中的政治迫害進行調(diào)侃和抗爭,體現(xiàn)了詞人掙脫世俗約束的理想。[1] 其實,詩人并非胸無大志、只知享樂,只是他仕途失意,滿腔郁憤,因此才以這種傲兀疏狂的形象來宣泄對現(xiàn)實的不滿,并表達自己不肯與世俗同流合污的情操。
【創(chuàng)作背景】
本詞大約作于元符二年(1099)重陽節(jié)之后數(shù)日,當時黃庭堅在戎州(今四川宜賓)貶所,此時處于貶謫中整整四年,心情抑郁。本詞同調(diào)同韻共有三首,此為第二首。第一首有副題曰:“明日獨酌自嘲呈史應(yīng)之!敝笫窇(yīng)之做了和作,這首詞是黃庭堅在宴席間對史應(yīng)之和作的再和。
【賞析】
此詞是黃山谷與甘居山野、不求功名的“眉山隱客”史念之互相酬唱之作,全詞通過一個“淫坊酒肆狂居士”的形象,展現(xiàn)了山谷從坎坷的仕途得來的人生體驗,抒發(fā)了自己胸中的苦悶和激憤。詞中所塑造的狂士形象,是作者自己及其朋友史念之的形象,同時也是那一時代中不諧于俗而懷不平傲世之心的文人的形象。
上片是勸酒之辭,勸別人,也勸自己到酒中去求安慰,到醉中去求歡樂。首句“黃菊枝頭生曉寒”是紀實,點明為重陽后一日所作。因史應(yīng)之有和詞,故自己再和一首,當亦是此數(shù)日間事。賞菊飲酒二事久已有不解之緣,借“黃菊”自然過渡到“酒杯”,引出下一句“人生莫放酒杯干”。意即酒中自有歡樂,自有天地,應(yīng)讓杯中常有酒,應(yīng)該長入酒中天!帮L前橫笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠”,著意寫出酒后的浪漫舉動和醉中狂態(tài),表明酒中自有另一番境界。橫起笛子對著風雨吹,頭上插花倒戴帽,都是不入時的狂放行為,只有酒后醉中才能這樣放肆。
下片則是對世俗的侮慢與挑戰(zhàn)!吧斫≡冢壹硬。舞裙歌板盡清歡!比允且环N反常心理,其含意于世事紛擾,是非顛倒,世風益衰,無可挽回,只愿身體長健,眼前快樂,別的一無所求。這是從反面立言!包S花白發(fā)相牽挽,付與時人冷眼看”,則是正面立言。菊花傲霜而開,常用以比喻人老而彌堅,故有黃花晚節(jié)之稱。這里說的白發(fā)人牽換著黃花,明顯地表示自己要有御霜之志,決不同流合污,而且特意要表現(xiàn)給世俗之人看。這自然是對世俗的侮慢,不可能為時人所理解和容忍。
此詞以簡潔的筆墨,勾勒出一個類似狂人的形象,抒寫了山谷久抑胸中的憤懣,表現(xiàn)出對黑暗、污濁的社會現(xiàn)實無言的反抗。詞中所塑造的主人公形象,以自樂自娛、放浪形骸、侮世慢俗的方式來發(fā)泄心中郁結(jié)的憤懣與不平,對現(xiàn)實中的政治迫害進行調(diào)侃和抗爭,體現(xiàn)了詞人掙脫世俗約束的高曠理想。主人公曠達的外表后,隱藏著無盡的辛酸與傷痛。
名家點評
清·黃蘇《蓼園詞選》評曰:“菊稱其耐寒則有之,曰‘破寒’,更寫的菊精神出。曰‘斜吹雨’、·倒著冠’,則有傲兀不平氣在。末二句尤見牢騷,然自清迥獨出,骨力不凡!
清·陳廷焯《詞則·放歌集》評曰:“山谷此詞,頗似稼軒率意之作!
作者簡介
黃庭堅像黃庭堅(1045—1105),北宋詩人、詞人、書法家。字魯直,號涪翁,又號山谷道人。原籍金華,祖上遷家分寧(今江西修水),遂為分寧人。治平進士,授葉縣尉。歷任國子監(jiān)教授、秘書郎,曾為《神宗實錄》檢討官,編修《神宗實錄》,遷著作佐郎,加集賢校理!渡褡趯嶄洝烦桑獮槠鹁由崛。哲宗親政,多次被貶,最后除名編管宜州(今廣西宜山)。卒于貶所,私謚文節(jié)先生。《宋史》有傳。尤長于詩,與蘇軾并稱“蘇黃”。與張耒、秦觀、晁補之并稱“蘇門四學士”。其詩多寫個人日常生活,藝術(shù)上講究修辭造句,追求新奇。又能詞。工書法,與蘇軾、米芾、蔡襄并稱“宋四家”。有《山谷集》《山谷琴趣外編》。
【黃庭堅《鷓鴣天》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
黃庭堅《清明》翻譯與賞析08-31
黃庭堅《清明》翻譯與賞析04-03
黃庭堅《醉蓬萊》翻譯及賞析10-24
鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析09-06
清明黃庭堅原文翻譯以及賞析06-27
黃庭堅《登快閣》翻譯及賞析04-20
鷓鴣天黃庭堅05-12
鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾10-06
《登快閣》黃庭堅原文注釋翻譯賞析07-10