毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

黃庭堅《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》翻譯賞析

時間:2024-11-15 20:56:08 黃庭堅 我要投稿
  • 相關推薦

黃庭堅《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》翻譯賞析

  《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》作者為唐朝文學家黃庭堅。其古詩全文如下:

  陽關一曲水東流,燈火旌陽一釣舟。

  我自只如常日醉,滿川風月替人愁。

  【前言】

  《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》是北宋詩人黃庭堅創(chuàng)作的一首七言絕句。詩前兩句承題寫離家,寫舟中回望之景。三、四句轉到言情上,將無情之物說成有情,而把有情的人,偏說成是無情,就形成了更為曲折也更耐人尋思的情景關系,在藝術表現(xiàn)上是頗為新奇的。

  【注釋】

 、俜謱帲航窠餍匏h,詩人的家鄉(xiāng)。杜澗叟是他的友人

  ②陽關:古曲《陽關三迭》的省稱。亦泛指離別時唱的歌曲

 、垤宏枺荷矫,在分寧以東

 、茱L月:清風明月。泛指美好的景色

  【翻譯】

  一支送別的《陽關》曲奏起,眼前是滾滾江水,無語東流。旌陽山燈火明滅,我登上了一葉扁舟。我呢,把離別看得很淡很淡,和平常一樣,喝醉了酒;那多情的風、多情的月,吹著小船,照著江水,仿佛替人深深地發(fā)愁。

  【賞析】

  提起送別詩,不能不想起著名的陽關曲。陽關在今天甘肅敦煌西南一百三十里,是唐代出西域的門戶,王維《送元二使安西》這首動人的送別詩,寫成后廣泛流傳,被譜成歌曲演唱,稱作“渭城曲”;唱時還要把結尾一句反復重復三遍,所以又稱“陽關三疊”。此詩以“陽關一曲水東流”發(fā)端,可見是在依依惜別的神情中乘船離開了鄉(xiāng)土。故人有心,流水無情,不可解脫的矛盾,一上來就給全詩籠罩上傷感沉重的氛圍。

  詩前兩句承題寫離家。晚上,詩人出行,親友們聚集江邊相送,唱著離別的的陽關曲;詩人登上一葉小舟,順流東下。詩組合了各種離別的意象,深沉地表達離別時的情感!八畺|流”是寫他乘舟出行,引出下句“一釣舟”,但因它緊接“陽關一曲”送別歌后,就暗示是以東流水表達深長的離情別緒。對句中的“旌陽”是指明離別場所,“燈火”是從水中看岸上,暗示船已離岸漸漸遠去。“燈火旌陽一釣舟”,使人仿佛見到沉沉夜幕中,一只小船駛離了岸邊,在眾人的唏噓中漸漸遠去,渲染出濃重的傷感氛圍。乘夜離鄉(xiāng)別土,情景如此,人的思想又是如何呢?

  三、四句因而轉到言情上。詩人在詩中一反常態(tài),故作輕松語,說自己也不過是和平常一樣,喝酒喝醉了,沒有別離應有的傷悲,倒是滿川的風月在替自己愁。這兩句很別致,說自己不愁是假的,詩人離家次數(shù)多了,是不是“如今識盡愁滋味”,不想做出愁態(tài)來呢?“我自只如常日醉”,多多品味,不難發(fā)現(xiàn)其中含有許多苦澀味。末句的風月替自己愁,這愁就無限擴大,漫延到整個自然界,比寫人的愁怨范圍和深度增展許多;把多情的風月與渾然沉醉的自身作對比,更為曲折地反映了自己復雜的心理。

  金代王若虛《滹南遺老詩話》對這首詩的后兩句很不滿意。他認為詩只有寫“人有意而物無情”才是,像黃庭堅另一首《題陽關圖》“渭城柳色關何事,自是行人作許悲”這樣寫就很好;這首離別家鄉(xiāng)的詩把人寫成無情而物有情,就不合情理,“此復何理也”。王若虛所說的“人有意而物無情”,是大多數(shù)詩歌表現(xiàn)的手法,如岑參《山房春事》:“庭樹不知人去盡,春來還發(fā)舊時花!表f莊《臺城》:“無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤!秉S庭堅作詩,喜歡翻過一層,“化臭腐為神奇”;宋張戒《歲寒堂詩話》說他“只知奇語之為詩”。

  因為他不肯作尋常語,所以在這首詩中,有意不把“滿川風月”寫成無情的東西來襯托自己的離情別愁,偏說自己無情而“滿川風月替人愁”。如此措筆,加深了層次,把無情物說成有情,是把自己的感情移入物中;而自己“只如常日醉”貌以無情,實質上成為有意的掩飾,是情到深處反無情的表現(xiàn),比直接說有情要深沉含蓄得多。這樣的表現(xiàn)手法,前人也多次用過,如劉禹錫《楊柳枝詞》:“長安陌上無窮樹,唯有垂楊管別離!倍拍痢顿泟e》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!睆埫凇都娜恕罚骸岸嗲橹挥写和ピ拢q為離人照落花!敝皇乔叭丝偸钦f了人有情而次及景物亦有情,黃庭堅再作變化,說成人無情而物有情而已。

  黃庭堅這首詩意新語工,但也有跡可尋。在此前歐陽修曾有首《別滁》詩云:“花光濃爛柳陰明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作離聲。”黃詩也許參考過歐詩。

【黃庭堅《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》翻譯賞析】相關文章:

歐陽修《別滁》與黃庭堅《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》的閱讀答案10-16

白居易《杜陵叟》翻譯賞析06-01

《十五夜望月寄杜郎中》王建唐詩注釋翻譯賞析08-19

白居易古詩《杜陵叟》賞析07-23

寄賀方回_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯05-23

寄黃幾復黃庭堅的詩原文賞析及翻譯11-02

黃庭堅《清明》翻譯與賞析04-03

黃庭堅《清明》翻譯與賞析08-31

王維《鳥鳴澗》翻譯及賞析10-06

王維《鳥鳴澗》翻譯賞析08-22