- 浣溪沙歐陽(yáng)修翻譯原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修《浣溪沙》翻譯
《浣溪沙·堤上游人逐畫(huà)船》是北宋著名學(xué)者歐陽(yáng)修的一首詞。下面是小編給大家整理的關(guān)于歐陽(yáng)修《浣溪沙》翻譯,歡迎閱讀!
歐陽(yáng)修《浣溪沙》翻譯
浣溪沙·堤上游人逐畫(huà)船
堤上游人逐畫(huà)船。拍堤春水四垂天。綠楊樓外出秋千。
白發(fā)戴花君莫笑,六么催拍盞頻傳。人生何處似尊前。
譯文
堤上踏青賞春的游人如織,踴躍追逐著湖里的畫(huà)船,春水蕩漾,四周水天相接,波濤擊打著堤岸。湖畔綠楊掩映的小樓之外,傳出秋千少女的歡愉之聲。
莫要笑話(huà)滿(mǎn)頭白發(fā)的老翁還頭插鮮花,我隨著委婉動(dòng)聽(tīng)的《六幺》琵琶曲調(diào),頻頻交杯換盞。人生萬(wàn)事,何似對(duì)酒當(dāng)歌?
賞析
此詞以清麗質(zhì)樸的語(yǔ)言,描寫(xiě)作者春日載舟潁州西湖上的所見(jiàn)所感。詞的上片描摹明媚秀麗的春景和眾多游人的歡娛,下片寫(xiě)作者畫(huà)舫中宴飲的情況,著重抒情。整首詞意境疏放清曠,婉曲蘊(yùn)藉,意言外,別有意趣。
“堤上游人逐畫(huà)船”,寫(xiě)所見(jiàn)之人:堤上踏青賞春的人隨著畫(huà)船行走。一個(gè)“逐”字,生動(dòng)地道出了游人如織、熙熙攘攘、喧囂熱鬧的情形!芭牡檀核拇固臁,寫(xiě)所見(jiàn)之景:溶溶春水,碧波浩瀚,不斷地拍打著堤岸;上空天幕四垂,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,水天相接,廣闊無(wú)垠。第三句“綠楊樓外出秋千”,寫(xiě)出了美景中人的活動(dòng)。這句中的“出”字用得極妙。晁無(wú)咎說(shuō):“只一‘出’字,自是后人道不到處!(吳曾《能改齋漫錄》卷十六引)王國(guó)維則說(shuō):“余謂此本于正中(馮延巳字)《上行杯》詞‘柳外秋千出畫(huà)墻’,但歐語(yǔ)尤工耳。”《人間詞話(huà)》卷上(“出”字突出了秋千和打秋千的人,具有畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用,使人們好像隱約聽(tīng)到了綠楊成蔭的臨水人家傳出的笑語(yǔ)喧鬧之聲,仿佛看到了秋千上嬌美的身影,這樣就幽美的景色中,平添出一種盎然的生意。
“白發(fā)戴花君莫笑”,“白發(fā)”,詞人自指。這樣的老人頭插鮮花,自己不感到可笑,也不怕別人見(jiàn)怪,儼然畫(huà)出了他曠放不羈、樂(lè)而忘形的狂態(tài)。下句“六幺催拍盞頻傳”和上句對(duì)仗,但對(duì)得靈活,使人不覺(jué)!傲邸奔础熬G腰”,曲調(diào)名!芭摹保璧墓(jié)拍。此句形象地寫(xiě)出畫(huà)船上急管繁弦、樂(lè)聲四起、頻頻舉杯、觥籌交錯(cuò)的場(chǎng)面。歇拍“人生何處似尊前”,雖是議論,但它是作者感情的升華,寫(xiě)得凄愴沉郁,耐人品味。
此詞寫(xiě)出歐陽(yáng)修與民同樂(lè),同慶春天蒞臨的情懷。在詞中他忘卻了貶官潁州的煩惱,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅號(hào)“醉翁”。
堤上,游人如織,笑語(yǔ)喧闐;湖上,畫(huà)船輕漾,春水連天。好一幅踏青賞春的圖畫(huà)! 然而,這圖畫(huà)的點(diǎn)晴之處,卻不在堤上、湖上、而在湖岸邊、院墻內(nèi)、高樓下。那綠楊叢中蕩起的秋千架兒、那隨著秋千飛舞而生的盈盈笑聲,才是青春少女的歡暢、才是春天氣息蕩漾的所在;唯因它曾經(jīng)深錮墻內(nèi),故如今鼓蕩而出,便分外使人感染至深。船中的太守,此時(shí)也顧不得有誰(shuí)在竊笑了,他情不自禁在皤然白發(fā)上插入一朵鮮花、添上一段春色。讓絲竹繁奏、將酒杯頻傳,他要與民同樂(lè),同慶春的蒞臨。忘卻貶官潁州的煩惱吧,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅號(hào):"醉翁"。
歐陽(yáng)修《浣溪沙》翻譯
浣溪沙·堤上游人逐畫(huà)船
作者:歐陽(yáng)修
堤上游人逐畫(huà)船,拍堤春水四垂天。綠楊樓外出秋千。
白發(fā)戴花君莫笑,六幺催拍盞頻傳。人生何處似樽前!
譯文
堤上踏青賞春的游人如織,踴躍追逐著湖里的畫(huà)船,春水蕩漾,四周水天相接,波濤擊打著堤岸。湖畔綠楊掩映的小樓之外,傳出秋千少女的歡愉之聲。
莫要笑話(huà)滿(mǎn)頭白發(fā)的老翁還頭插鮮花,我隨著委婉動(dòng)聽(tīng)的《六幺》琵琶曲調(diào),頻頻交杯換盞。人生萬(wàn)事,何似對(duì)酒當(dāng)歌?
注釋
①四垂天:天幕仿佛從四面垂下,此處寫(xiě)湖上水天一色的情形。
、诰G楊句:王維《寒食城東即事》詩(shī):“蹴踘屢過(guò)飛鳥(niǎo)上,秋千競(jìng)出垂楊里!瘪T延巳《上行杯》詞:“柳外秋千出畫(huà)墻!
③戴花:在頭上簪花。《宋史·禮志十五》:“禮畢,從駕官、應(yīng)奉官、禁衛(wèi)等并簪從駕還內(nèi)!
④六幺:又名綠腰,唐時(shí)琵琶曲名。王灼《碧雞熳志》卷三云:“《六幺》,一名《綠腰》,一名《樂(lè)世》,一名《錄要》!卑拙右住杜眯小罚骸拜p攏慢捻抹復(fù)挑,初為霓裳后六幺。”
、葑穑和祝糯氖⒕破骶。
題解
上片描繪了在空闊、明麗的湖上春景中活躍著的眾多游人,并著意點(diǎn)出“綠楊樓外”的秋千影。吳曾《能改齋漫錄》引晁補(bǔ)之語(yǔ),說(shuō)此詞上片“要皆絕妙”,尤其是其中的“出”字,“自是后人道不到處”,因?yàn)橛么艘蛔,突出了萬(wàn)綠叢中忽然閃現(xiàn)的蕩秋千少女的身影,使人更感到春天的歡樂(lè),生命的歡樂(lè)。下片自抒情懷,一方面寫(xiě)出作者雖已白發(fā),卻仍舊熱愛(ài)生活、享受生活,陶醉于美酒和樂(lè)舞中的情景;而“人生何處似瓶尊前”句,又使人體味到一種幽微的凄傷之慨。
詞意 堤上,游人如織,笑語(yǔ)喧闐;湖上,畫(huà)船輕漾,春水連天。好一幅踏青賞春的圖畫(huà)! 然而,這圖畫(huà)的點(diǎn)晴之處,卻不在堤上、湖上、而在湖岸邊、院墻內(nèi)、高樓下。那綠楊叢中蕩起的秋千架兒、那隨著秋千飛舞而生的盈盈笑聲,才是青春少女的歡暢、才是春天氣息蕩漾的所在;唯因它曾經(jīng)深錮墻內(nèi),故如今鼓蕩而出,便分外使人感染至深。船中的太守,此時(shí)也顧不得有誰(shuí)在竊笑了,他情不自禁在皤然白發(fā)上插入一朵鮮花、添上一段春色,讓絲竹繁奏、將酒杯頻傳。
【歐陽(yáng)修《浣溪沙》翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙歐陽(yáng)修翻譯原文11-10
浣溪沙翻譯12-07
《浣溪沙》原文及翻譯10-26
浣溪沙秦觀翻譯04-13
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26