毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

初中語文《湖心亭看雪》全文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-04-07 10:20:03 雪桃 湖心亭看雪 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

初中語文《湖心亭看雪》全文翻譯注釋及賞析

  在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的初中語文《湖心亭看雪》全文翻譯注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

初中語文《湖心亭看雪》全文翻譯注釋及賞析

  湖心亭看雪(張岱)

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余挐 一作:余拏)

  到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

  譯文

  崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我乘著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,上上下下全都是白茫茫的。湖上的影子,只有淡淡的一道長堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉像小草一樣微小的舟,舟中的兩三粒人影罷了。

  到了湖心亭上,看見有兩個(gè)人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡迷,還有像相公您一樣癡迷的人啊!”

  注釋

  俱:都。

  絕:消失。

  崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(hào)(1628-1644)。

  是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點(diǎn)左右。定,完了,結(jié)束。

  余:第一人稱代詞,我 。

  獨(dú):獨(dú)自。

  拏(ná):同“橈”,牽引。撐(船)。一作“挐”。

  擁毳(cuì)衣爐火:穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐。毳衣,細(xì)毛皮衣。毳,鳥獸的細(xì)毛。

  霧凇沆碭:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發(fā)的水汽。沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。

  上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  惟:只有。

  長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。這里指蘇堤。一,數(shù)詞。痕,痕跡。

  一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細(xì)的事物。

  而已:罷了。

  焉得更有此人:意思是:想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

  拉:邀請(qǐng)。

  強(qiáng)(qiǎng)飲:盡情喝。強(qiáng),盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地。

  大白:大酒杯。白;古人罰酒時(shí)用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。

  而:表承接,然后。

  是:表判斷。

  客此:客,做客,名詞作動(dòng)詞。在此地客居。

  及:等到。

  舟子:船夫。

  喃喃:低聲嘟噥

  莫:不要。

  相公:原意是對(duì)宰相的尊稱,后轉(zhuǎn)為對(duì)年輕人的敬稱及對(duì)士人的尊稱。

  更:還。

  癡似:癡于,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性,本文為癡迷的意思。

  賞析

  晚明小品在中國散文史上雖然不如先秦諸子或唐宋八大家那樣引人注目,卻也占有一席之地。它如開放在深山石隙間的一叢幽蘭,疏花續(xù)蕊,迎風(fēng)吐馨,雖無灼灼之艷,卻自有一段清高拔俗的風(fēng)韻。

  崇禎五年十二月,余住西湖。

  開頭兩句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)。集子中凡紀(jì)昔游之作,大多標(biāo)明朝紀(jì)年,以示不忘故國。這里標(biāo)“崇禎五年”,也是如此!笆隆,正當(dāng)隆冬多雪之時(shí),“余住西湖”,則點(diǎn)明所居鄰西湖。這開頭的閑閑兩句,卻從時(shí)、地兩個(gè)方面不著痕跡地引出下文的大雪和湖上看雪。

  大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

  緊承開頭,只此兩句,大雪封湖之狀就令人可想,讀來如覺寒氣逼人。作者妙在不從視覺寫大雪,而通過聽覺來寫,“湖中人鳥聲俱絕”,寫出大雪后一片靜寂,湖山封凍,人、鳥都瑟縮著不敢外出,寒噤得不敢作聲,連空氣也仿佛凍結(jié)了。一個(gè)“絕”字,傳出冰天雪地、萬籟無聲的森然寒意。這是高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受上畫出了大雪的威嚴(yán)。它使我們聯(lián)想起唐人柳宗元那首有名的《江雪》:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪!绷谠@幅江天大雪圖是從視覺著眼的,江天茫茫,“人鳥無蹤”,獨(dú)有一個(gè)“釣雪”的漁翁。張岱筆下則是“人鳥無聲”,但這無聲卻正是人的聽覺感受,因而無聲中仍有人在。柳詩僅二十字,最后才點(diǎn)出一個(gè)“雪”字,可謂即果溯因。張岱則寫“大雪三日”而致“湖中人鳥聲俱絕”,可謂由因見果。兩者機(jī)杼不同,而同樣達(dá)到寫景傳神的藝術(shù)效果。如果說,《江雪》中的“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”,是為了渲染和襯托寒江獨(dú)釣的漁翁;那么張岱則為下文有人冒寒看雪作映照。

  是日更定,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。

  “是日”者,“大雪三日”后,祁寒之日也;“更定”者,凌晨時(shí)分,寒氣倍增之時(shí)也!皳黼ヒ聽t火”一句,則以御寒之物反襯寒氣砭骨。試想,在“人鳥聲俱絕”的冰天雪地里,竟有人夜深出門,“獨(dú)往湖心亭看雪”,這是一種何等迥絕流俗的孤懷雅興啊!“獨(dú)往湖心亭看雪”的“獨(dú)”字,正不妨與“獨(dú)釣寒江雪”的“獨(dú)”字互參。在這里,作者那種獨(dú)抱冰雪之操守和孤高自賞的情調(diào),不是溢于言外了嗎?其所以要夜深獨(dú)往,大約是既不欲人見,也不欲見人;那么,這種孤寂的情懷中,不也蘊(yùn)含著避世的幽憤嗎?

  請(qǐng)看作者以何等空靈之筆來寫湖中雪景:霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一 痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。

  這真是一幅水墨模糊的湖山夜雪圖!“霧凇沆碭”是形容湖上雪光水氣,一片彌漫!疤炫c云與山與水,上下一白”,迭用三個(gè)“與”字,生動(dòng)地寫出天空、云層、湖水之間白茫茫渾然難辨的景象。作者先總寫一句,猶如攝取了一個(gè)“上下皆白”的全景,從看雪來說,很符合第一眼的總感覺、總印象。接著變換視角,化為一個(gè)個(gè)詩意盎然的特寫鏡頭:“長堤一痕”“湖心亭一點(diǎn)”“余舟一芥”“舟中人兩三!钡鹊。這是簡約的畫,夢幻般的詩,給人一種似有若無、依稀恍惚之感。作者對(duì)數(shù)量詞的錘煉 功夫,不得不使我們驚嘆。你看,“上下一白”之“一”字,是狀其混茫難辨,使人惟覺其大;而“一痕”“一點(diǎn)”“一芥”之“一”字,則是狀其依稀可辨,使人惟覺其小。此真可謂著“一”字而境界出矣。同時(shí)由“長堤一痕”到“湖心亭一點(diǎn)”,到“余舟一芥”,到“舟中人兩三!保溏R頭則是從小而更小,直至微乎其微。這“痕”“點(diǎn)”“芥”“!钡攘吭~,一個(gè)小似一個(gè),寫出視線的移動(dòng),景物的變化,使人覺得天造地設(shè),生定在那兒,絲毫也撼動(dòng)它不得。這一段是寫景,卻又不止于寫景;我們從這個(gè)混沌一片的冰雪世界中,不難感受到作者那種人生天地間茫茫如“太倉米”的深沉感慨。

  下面移步換形,又開出一個(gè)境界:到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。

  “獨(dú)往湖心亭看雪”,卻不意亭上已有人先我而至;這意外之筆,寫出了作者意外的驚喜,也引起讀者意外的驚異。但作者并不說自己驚喜,反寫二客“見余大喜”;背面敷粉,反客為主,足見其用筆之夭矯善變!昂醒傻酶写巳!”這一驚嘆雖發(fā)之于二客,實(shí)為作者的心聲。作者妙在不發(fā)一語,而“盡得風(fēng)流”。二客“拉余同飲”,鼎足而三,頗有幸逢知己之樂,似乎給冷寂的湖山增添了一分暖色,然而骨子里依然不改其凄清的基調(diào)。這有如李白的“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,不過是一種虛幻的慰藉罷了!把傻酶小闭,正言其人之不可多得!皬(qiáng)飲三大白”,是為了酬謝知己!皬(qiáng)飲”者,本不能飲,但對(duì)此景,當(dāng)此時(shí),逢此人,卻不可不飲。飲罷相別,始“問其姓氏”,卻又妙在語焉不詳,只說:“是金陵人,客此!笨梢娺@二位湖上知己,原是他鄉(xiāng)游子,言外有后約難期之慨。這一補(bǔ)敘之筆,透露出作者的無限悵惘:茫茫六合,知己難逢,人生如雪泥鴻爪,轉(zhuǎn)眼各復(fù)西東。言念及此,豈不愴神!文章做到這里,在我們看來,也算得神完意足、毫發(fā)無憾了。但作者意猶未盡,復(fù)筆寫了這樣幾句:

  及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

  讀至此,真使人拍案叫絕!前人論詞,有點(diǎn)、染之說,這個(gè)尾聲,可謂融點(diǎn)、染于一體。借舟子之口,點(diǎn)出一個(gè)“癡”字;又以相公之“癡”與“癡似相公者”相比較、相浸染,把一個(gè)“癡”字寫透。所謂“癡似相公”,并非減損相公之“癡”,而是以同調(diào)來映襯相公之“癡”。“喃喃”二字,形容舟子自言自語、大惑不解之狀,如聞其聲,如見其人。這種地方,也正是作者的得意處和感慨處。文情蕩漾,余味無窮。癡字表明特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性。

  這一篇小品,融敘事、寫景、抒情于一爐,偶寫人物,亦口吻如生。淡淡寫來,情致深長,而全文連標(biāo)點(diǎn)在內(nèi)還不到二百字。光是這一點(diǎn),就很值得我們借鑒和學(xué)習(xí)!當(dāng)然,它所流露的孤高自賞和消極避世的情調(diào),我們不應(yīng)盲目欣賞,而必須批判地對(duì)待和歷史地分析。

  拓展:《湖心亭看雪》對(duì)比閱讀

  閱讀下面文言文,完成1~5題。

  【甲】

 、僮匀龒{七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。

 、谥劣谙乃辶,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

 、鄞憾畷r(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕山獻(xiàn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

 、/每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕/。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳! ” (《三峽》)

  【乙】

  ①崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

  ②是日更定,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。(《湖心亭看雪》)

  1、解釋下面加粗詞的含義。

 、匐m乘奔御風(fēng)( )

 、谄溟g千二百里( )

 、凼侨崭ǎ )

  ④湖中人鳥聲俱絕( )

  2、下面各組中,加粗詞的意思相同的一項(xiàng)是( )

  A、良多趣味 此皆良實(shí)

  B、飛漱其間 又何間焉

  C、余拏一小舟 荊國有余于地而不足于民

  D、上下一白 長煙一空

  3、用現(xiàn)代漢語翻譯【甲】文中“自非亭午夜分,不見曦月”這句話。

  ______________________________________________________

  4、下面分析有誤的一項(xiàng)是( )

  A、甲文第①段“重巖疊嶂,隱天蔽日”句,是通過側(cè)面描寫的方法,表現(xiàn)山遠(yuǎn)山高。

  B、甲文第③段“清榮峻茂”四字狀四物,表現(xiàn)了“水之清澈,樹之繁密,山之高峻,草之茂盛”,體現(xiàn)了本文語言簡約凝練的特點(diǎn)。

  C、甲文布局巧妙,前后照應(yīng)。如末段寫“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”,巧妙照應(yīng)了首段的“兩岸連山,略無闕處”。

  D、“獨(dú)往湖心亭看雪”中的“獨(dú)”字,映襯出環(huán)境的幽靜、空曠,也暗示作者的“癡”。

  5、甲、乙兩文中的畫線句,都是從什么角度寫景的?這兩處景物描寫各有什么作用?

  _______________________________________________________

  參考答案:

  1、①即使 ②代詞,那 ③代詞,這 ④都

  2、D

  3、如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。

  4、A

  5、甲文、乙文都是從聽覺方面寫景的。甲文畫線句描寫三峽秋天的凄清,渲染了一種凄異的氣氛,使人感到無限的悲涼。乙文畫線句描寫出雪后西湖萬籟俱寂的景象,使人感到冰天雪地的森然寒意,表現(xiàn)出作者孤寂(或孤傲)的情懷。

【初中語文《湖心亭看雪》全文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

湖心亭看雪全文翻譯及賞析10-29

《湖心亭看雪》前言原文注釋翻譯賞析09-18

湖心亭看雪翻譯及注釋10-12

湖心亭看雪注釋及翻譯10-31

湖心亭看雪全文翻譯08-30

湖心亭看雪翻譯全文08-30

《湖心亭看雪》全文及翻譯06-01

湖心亭看雪的全文翻譯10-30

湖心亭看雪全文賞析10-14