- 相關(guān)推薦
《記承天寺夜游》原文翻譯以及賞析
《記承天寺夜游》是中學(xué)時(shí)期比較重要的一篇文章,全文表達(dá)的感情是如此的微妙而復(fù)雜的,表達(dá)了詩(shī)人蘇軾在被貶的時(shí)候的悲涼的心情,詩(shī)人也借由此詩(shī)感慨人生。下面是小編為大家整理的《記承天寺夜游》原文翻譯以及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
記承天寺夜游
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
注釋
選自《東坡志林》。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號(hào)。當(dāng)者被貶黃州已經(jīng)四年。
解:把系著的腰帶解開。
欲:想要,準(zhǔn)備。
月色:月光。
入:照入,映入。
戶:堂屋的門;單扇的門。
起:起身。
欣然:高興、愉快的樣子。欣:高興,愉快。然:……的樣子。
行:出行。
念無與為樂者:想到?jīng)]有和我一起游樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢(mèng)得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。
翻譯
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺時(shí),恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯(cuò),原來是竹子和柏樹的影子。哪一個(gè)夜晚沒有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
賞析
《記承天寺夜游》是蘇軾在被貶于黃州的困苦境遇中寫的,寫于宋神宗元豐六年(1083),當(dāng)時(shí),作者正因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶謫。張懷民,名夢(mèng)得,清河(今河北省清河縣)人。他于元豐六年貶謫到黃州,處逆境而無悲戚之容,是一位自制力很強(qiáng),性格倔強(qiáng)的人。這就無怪乎蘇軾要引他為同調(diào)和知己了。
全文短短的八十余字,分三層,第一層敘事,第二層寫景,第三層議論。首句即點(diǎn)明事件時(shí)間“元豐六年十月十二日夜”,時(shí)蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶至黃州為團(tuán)練副史已經(jīng)四年了。詩(shī)作者見月色而“欣然起行”,充分顯示出內(nèi)心的喜悅,進(jìn)而想到要與人分享喜悅,應(yīng)該有人共同賞月,才不致辜負(fù)如此良夜!澳顭o與為樂者”這個(gè)“念”字,由“欣然起行”的“行”字轉(zhuǎn)化而來,寫出心理活動(dòng)的發(fā)展過程。作者在寂寞中求伴侶,見明月而思同心;這就很自然地過渡到下一句:“遂至承天寺,尋張懷民!薄八熘痢倍窒碌檬州p淡,好像不假思索,卻包含著能一同賞月者只有這個(gè)人,非這個(gè)人不可的意思。由此可見張懷民在作者心目中的位置了。
“亦未寢”的“亦”字,寫出這一對(duì)朋友情懷相似。對(duì)方的“未寢”,也正是作者意料中的事。他不必具體去寫張懷民如何如何,只這一句,就足以表達(dá)出兩人的同心之情了!跋嗯c步于中庭”,可以跟“無與為樂者”一句對(duì)照起來讀,前后顯得有照應(yīng),有變化。
“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也!边@是寫月光的極度傳神之筆。短短三句話,沒有寫一個(gè)月字,卻無處不是皎潔的月光。作者用“積水空明”四個(gè)字,來比喻庭院中月光的清澈透明;用“藻荇交橫”四個(gè)字,來比喻月下美麗的竹柏倒影,可謂鉤魂攝魄,精練得無以復(fù)加。
“何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳!”作者連發(fā)二問,卻用不著作答。寥寥數(shù)筆,攝取了一個(gè)生活片斷。敘事簡(jiǎn)凈,寫景如繪,而抒情即寓于敘事、寫景之中。敘事、寫景、抒情,又都集中于寫人;寫人,又突出一點(diǎn):“閑”。月色常有,竹柏亦常有,但像我們這樣賞月的“閑人”卻不可多得啊!寥寥數(shù)語,感慨深長(zhǎng)。它包孕著作者宦海浮沉的悲涼之感和由此領(lǐng)悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某種慰藉的余甘。試想,一個(gè)被拋出喧囂的功名利祿之場(chǎng)的“閑人”卻能有“閑情”來欣賞大自然的美妙景色,這是有幸呢,還是不幸呢?看來作者是以“閑人”自居,也是以“閑人”自傲的。當(dāng)時(shí)他雖有微官在身,卻有名無實(shí),“閑人”二字,也許不無牢騷吧?從官場(chǎng)仕途的失意者,變?yōu)榇笞匀坏尿溩,他投身于自然的懷抱,在大自然的撫慰中治愈官?chǎng)斗爭(zhēng)的創(chuàng)傷,從大自然的神奇秀美中獲得精神的復(fù)蘇和心境的安寧。他發(fā)現(xiàn)自然美,吟詠?zhàn)匀幻溃瑫r(shí)也在發(fā)現(xiàn)自己,吟詠?zhàn)约。美學(xué)中所謂“物我同一”的境界,在蘇軾這類作品中得到了完美的表現(xiàn)。
“但少閑人如吾兩人者耳!”作者最后這一句慨嘆,誠(chéng)然有自我安慰的意思,但較多的還是惆悵和悲涼。世間如此孤寂者又有幾人呢?被罪之人,謫居的境遇,就像一條無形的繩索無時(shí)無刻不纏繞著他。雖然作者情懷豁達(dá),盡力在排遣內(nèi)心的苦悶,但消極的情緒還是無可奈何地流露出來。
分層賞析
全文分三層,第一層敘事。首句即點(diǎn)明事件時(shí)間“元豐六年十月十二日”,時(shí)蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶至黃州為團(tuán)練副史已經(jīng)四年了。這天夜里,月光照入他的房間,作者本欲就寢,怎奈被這美好的月色所迷,頓起雅興,但想到?jīng)]有同樂之人,遂動(dòng)身去不遠(yuǎn)的承天寺尋張懷民。張懷民和蘇軾一樣,亦是被貶至黃州來的貶官,他和蘇軾的友誼相當(dāng)篤厚。當(dāng)晚,張懷民也還未睡,于是二人一起來到院子中間散步。這一層敘事,樸素、淡泊而有自然流暢。(尋友夜游)
第二層寫景。作者惜墨如金,只用十八個(gè)字,就營(yíng)造出一個(gè)月光澄碧、竹影斑駁、幽靜迷人的夜景。讀者自可以發(fā)揮想象:月光清朗,灑落庭中,那一片清輝白茫茫一片好似積水空潭一般,更妙的是,“水”中還有水草漂浮,游蕩,于是乎恍恍然便如仙境一般了。作者的高妙之處在于,以竹、柏之影與月光兩種事物互相映襯、比擬、比喻手法精當(dāng),新穎,恰如其分地渲染了景色的幽美肅穆。更體現(xiàn)出了月光清涼明凈的特點(diǎn)。襯托出作者閑適的心境(庭中夜色)
第三層便轉(zhuǎn)入議論。作者感慨到,何夜無月,何處無竹柏,可是有此閑情雅致來欣賞這番景色的,除了他與張懷民外,恐怕就不多了,整篇的點(diǎn)睛之筆是“閑人”二字,蘇軾謫居黃州,“不得簽書公事”,所擔(dān)任的只是個(gè)有名無實(shí)的官,與儒家的“經(jīng)世濟(jì)民”之理想相去甚遠(yuǎn),即所謂“閑人”之表層意義,它委婉地反映了蘇軾宦途失意的苦悶;從另一個(gè)方面來看,月光至美,竹影至麗,而人不能識(shí),唯此二人能有幸領(lǐng)略,豈非快事!蘇軾的思想橫跨儒釋道三家,這便使他的處世態(tài)度有極大的包容性,可以說是寵辱不驚,進(jìn)退自如。當(dāng)然,他在逆境中的篇章更能折射出他的人格魅力。ㄔ孪率闱椋
【《記承天寺夜游》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
記承天寺夜游原文以及翻譯07-19
記承天寺夜游原文及賞析翻譯11-29
《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20
《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01
記承天寺夜游原文及翻譯09-03
記承天寺夜游原文及翻譯07-04
記承天寺夜游原文與翻譯09-20
記承天寺夜游的賞析及原文10-18
《記承天寺夜游》原文賞析10-10
【熱】《記承天寺夜游》原文及翻譯08-30