毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

記承天寺夜游翻譯注釋

時(shí)間:2024-10-12 02:22:39 記承天寺夜游 我要投稿

記承天寺夜游翻譯注釋

  《記承天寺夜游》這一篇文章寫的僅僅是作者被貶職以后的一個(gè)小小生活片段,少少的八十多字,卻承載著作者豐富的內(nèi)涵、情感,每一字、每一句都是那么自然、樸實(shí),但實(shí)際上,一字一句都經(jīng)過仔細(xì)的斟酌。

  記承天寺夜游原文

  作者蘇軾

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  記承天寺夜游譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺時(shí),恰好看見月光透過窗戶灑入屋內(nèi),(于是我)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有(可以與我)共同游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯(cuò)雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個(gè)夜晚沒有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

  記承天寺夜游注釋

  承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

  元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號(hào)。當(dāng)時(shí)作者因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案被貶黃州已經(jīng)四年。 解:把系著的東西解開。

  欲:想要。

  戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

  行:散步。

  念無與為樂者:想到?jīng)]有可以共同游樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同游樂的人。者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  尋:尋找。

  張懷民:作者的朋友。名夢(mèng)得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承

  天寺。

  寢:睡,臥。

  相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

  庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

  空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

  藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

  交橫:交錯(cuò)縱橫。

  蓋:句首語(yǔ)氣詞,這里可以譯為“原來是”。

  也:是。

  但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。

  閑:清閑。

  閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時(shí)被貶為黃州團(tuán)練副使,這里是一個(gè)有職無權(quán)的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

  耳:語(yǔ)氣詞, 相當(dāng)于“而已”意思是“罷了”。

  文章結(jié)構(gòu)

  第一部分(第一自然段):首句點(diǎn)明夜游的起因與時(shí)間,為美好的月色而心動(dòng),遂起夜游之意。

  第二部分(第二自然段):運(yùn)用比喻的方法描繪庭院月色。

  第三部分(第三自然段):兩個(gè)反問句令人深思。作者抒發(fā)面對(duì)月光發(fā)生的感觸。

  一詞多義

  與:相與步于中庭。(跟,向。介詞) 念無與樂者。(和,連詞。)

  遂:遂至承天寺。(于是) 意將遂入以攻其后也。(打洞)《狼》

  蓋:蓋竹柏影也。(原來) 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原來是)《狼》

  至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (極點(diǎn)) 《得道多助失道寡助》

  尋:尋張懷民。(尋找) 未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

  欲:解衣欲睡。 (將要) 欲窮其林。 (想 《桃花源記》

  古今異義

  但少閑人如吾兩人者耳。

  但:

  古義:只是;今義:但是,表轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞

  耳:

  古義:助詞,表示限制語(yǔ)氣,相當(dāng)于“ 而已”“罷了”;今義:名詞,耳朵。

  閑人:

  古義: 不汲汲于名利而能從容留連于光景之人;今義 與事無關(guān)的人

  月色入戶

  戶:

  古義:多指門;今義:窗戶、人家

  念無與為樂者

  念:

  古義:想到;今義:紀(jì)念,思念 ,讀

  蓋

  古義:原來是,表推測(cè)原因;今義:器物上有遮蓋作用的東西。

【記承天寺夜游翻譯注釋】相關(guān)文章:

記承天寺夜游的翻譯和注釋04-06

記承天寺夜游原文注釋及翻譯07-10

《記承天寺夜游》翻譯09-22

記承天寺夜游 的翻譯04-20

記承天寺夜游的翻譯09-21

記承天寺夜游譯文注釋01-29

賞析蘇軾的《記承天寺夜游》及原文翻譯注釋02-07

蘇軾《記承天寺夜游》全文翻譯注釋賞析09-22

記承天寺夜游原文及翻譯07-04