毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

記承天寺夜游 翻譯

時間:2024-11-24 10:33:01 記承天寺夜游 我要投稿

記承天寺夜游 翻譯

  作者:蘇軾

  原文:

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  譯:

  元豐六年十月十二日夜晚,(我)正脫下衣服準(zhǔn)備睡覺,(恰好看到)這時月光從門戶射進(jìn)來,(不由得生出夜游的興致,于是)高興地起身出門。想到?jīng)]有可以共同游樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,(我倆就)一起在庭院中散步。 庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院里的竹子和松柏樹枝的影子。哪一個夜晚沒有月亮?哪個地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

  注釋:

  (1)承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

  (2)元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙年號。當(dāng)時作者因?yàn)跖_案被貶黃州已經(jīng)四年。

  (3)戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

  (4)欣然:高興、愉快的樣子。

  (5)行:散步。

  (6)念:考慮,想到。

  (7)者:……的人。

  (8)遂:于是,就。

  (9)至:到。

  (10)尋:尋找。

  (11)張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

  (12)寢:睡,臥。

  (13)相與:共同,一同。

  (14)中庭:庭院里。

  (15)空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

  (16)藻、(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

  (17)蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。

  (18)也:是。

  (19)但:只是

  (20)閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團(tuán)練副使,這里是一個有職無權(quán)的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

  (21)耳:語氣詞,相當(dāng)于“而已”,意思是“罷了”。

【記承天寺夜游 翻譯】相關(guān)文章:

記承天寺夜游翻譯09-15

《記承天寺夜游》翻譯09-22

記承天寺夜游的翻譯09-21

記承天寺夜游 的翻譯08-24

翻譯記承天寺夜游08-20

記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-14

記承天寺夜游原文與翻譯09-20

記承天寺夜游古文翻譯09-05

記承天寺夜游注釋翻譯08-07

記承天寺夜游簡短翻譯09-07