- 相關(guān)推薦
課文《山市》翻譯
導(dǎo)語(yǔ):對(duì)課文《山市》,大家可以嘗試進(jìn)行翻譯。以下是小編整理的課文《山市》翻譯,歡迎大家參閱,希望可以幫助到各位。
《山市》課文翻譯
原文:
奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見(jiàn)。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見(jiàn)山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無(wú)此禪院。無(wú)何,見(jiàn)宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟?yàn)樯绞。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以?xún)|萬(wàn)計(jì)。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開(kāi);一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。
層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點(diǎn)。又其上,則黯然縹緲,不可計(jì)其層次矣。而樓上人往來(lái)屑屑,或憑或立,不一狀。逾時(shí),樓漸低,可見(jiàn)其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見(jiàn)。
又聞?dòng)性缧姓,?jiàn)山上人煙市肆,與世無(wú)別,故又名“鬼市”云。
譯文:
奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業(yè)朋友在樓上喝酒,忽然看見(jiàn)山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來(lái),高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒(méi)有佛寺啊。不多久,(又)看見(jiàn)幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來(lái)是(出現(xiàn))“山市”了。沒(méi)多久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現(xiàn)在眼前,數(shù)也數(shù)不過(guò)來(lái)。忽然刮起大風(fēng),煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過(guò)一陣子,大風(fēng)停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶(hù)都敞開(kāi)著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。
一層一層地指著數(shù)上去,房間越高,亮點(diǎn)越;數(shù)到第八層,亮點(diǎn)只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無(wú),看不清它的層次。(低層)樓上的人們來(lái)來(lái)往往,各干各的`事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態(tài)各不相同。過(guò)了一段時(shí)間,樓漸漸低矮下來(lái),可以看見(jiàn)樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。
我又聽(tīng)說(shuō),有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒(méi)有什么區(qū)別,所以人們又管它叫“鬼市”。
《南齊書(shū)崔慰祖》文言文翻譯
原文:
崔慰祖,字悅宗,清河?xùn)|武城人也。父慶緒,永明中為梁州刺史。慰祖解褐奉朝請(qǐng)。父喪不食鹽,母曰:“汝既無(wú)兄弟,又未有子胤。毀不滅性,政當(dāng)不進(jìn)肴羞耳,如何絕鹽?吾今亦不食矣。”慰祖不得已,從之。父梁州之資,家財(cái)千萬(wàn),散與宗族。漆器題為“日”字,“日”字之器流乎遠(yuǎn)近。料得父時(shí)假貰文疏,謂族子纮曰:“彼有自當(dāng)見(jiàn)還;彼無(wú)吾何言哉?”悉火焚之。好學(xué)聚書(shū)至萬(wàn)卷鄰里年少好事者來(lái)從假借日數(shù)十帙慰祖親自取與未嘗為辭為始安王遙光撫軍刑獄,兼記室。遙光好棋,數(shù)召慰祖對(duì)戲。慰祖輒辭拙,非朔望不見(jiàn)也。建武中,詔舉士,從兄慧景舉慰祖及平原劉孝標(biāo)并碩學(xué)。帝欲試以百里,慰祖辭不就。國(guó)子祭酒沈約、吏部郎謝朓嘗于吏部省中賓友俱集,各問(wèn)慰祖地理中所不悉十余事,慰祖口吃,無(wú)華辭,而酬據(jù)精悉,一座稱(chēng)服之。朓嘆曰:“假使班、馬復(fù)生,無(wú)以過(guò)此。”慰祖賣(mài)宅須四十五萬(wàn),買(mǎi)者云:“寧有減不?”答曰:“誠(chéng)異韓伯休①,何容二價(jià)?”買(mǎi)者又曰:“君但賣(mài)四十六萬(wàn),一萬(wàn)見(jiàn)與!蔽孔嬖唬骸柏M是我心乎?”少與侍中江祀款交,及祀貴,常來(lái)候之,而慰祖不往也。與丹陽(yáng)丞劉沨素善,遙光據(jù)東府反,慰祖在城內(nèi)。城未潰一日,沨謂之曰:“卿有老母,宜出!泵T(mén)者出之。慰祖詣闕自首,系尚方,病卒。慰祖著《海岱志》,起太公迄西晉人物,為四十卷,半成。臨卒,與從弟緯書(shū)云:“常欲更注遷、固二史,采《史》、《漢》所漏二百余事,在廚簏,可檢寫(xiě)之,以存大意!逗a分尽妨嘉粗芟,可寫(xiě)數(shù)本,付護(hù)軍諸從事人一通,及友人任昉、徐寅、劉洋、裴揆,令后世知吾微有素業(yè)也。”又令以棺親土,不須磚,勿設(shè)靈座。
。ㄟx自《南齊書(shū)》列傳第三十三)
【注】①韓伯休,東漢人士,因賣(mài)藥三十多年從不接受還價(jià)而為世人所知。
譯文:
崔慰祖,字悅宗,是清河郡東武城人。父親崔慶緒,永明年間擔(dān)任梁州刺史。崔慰祖脫去布衣做官擔(dān)任奉朝請(qǐng)。父親亡故后他不再吃鹽,母親說(shuō):“你既沒(méi)有兄弟,也沒(méi)有子女。遇大喪不滅孝的本性,只是不應(yīng)進(jìn)食美味佳肴罷了,怎能斷絕吃鹽呢?我現(xiàn)在也不吃鹽了。”崔慰祖不得已而聽(tīng)從了母親的勸告。崔慰祖的父親在梁州的資產(chǎn)家財(cái)有千萬(wàn),他都散發(fā)給同宗的族人。家具器物都用漆寫(xiě)上“日”字,這種有“日”字的器具,流散到遠(yuǎn)近各地。崔慰祖整理了父親有關(guān)的租借文書(shū)憑證,對(duì)族侄崔纮說(shuō):“那些人有了錢(qián),自然會(huì)將借去的歸還我;他們?nèi)绻麤](méi)有,我說(shuō)什么呢?”于是便將人們的租借字據(jù)全都燒掉。崔慰祖愛(ài)好學(xué)習(xí),收藏書(shū)籍達(dá)到萬(wàn)卷。鄰居中有愛(ài)學(xué)習(xí)的青年都相隨著來(lái)向他借書(shū),每天借書(shū)達(dá)到幾十卷,崔慰祖都親自取出給他們,從來(lái)沒(méi)有推托過(guò)。崔慰祖擔(dān)任始安王蕭遙光的撫軍刑獄,兼記室。蕭遙光喜歡下棋,多次召崔慰祖來(lái)對(duì)弈。崔慰祖總是推辭說(shuō)下得不好,不是初一、十五就不來(lái)拜見(jiàn)。建武年間,詔令各地舉薦才士,崔慰祖的堂兄崔慧景推薦崔慰祖和平原郡劉孝標(biāo)同為飽學(xué)之士。齊明帝想讓他管理一個(gè)方圓百里的小地方,以測(cè)試他的才能,崔慰祖推辭不就職。國(guó)子祭酒沈約、吏部郎謝朓曾在吏部省中聚集很多賓客好友,每人都向崔慰祖詢(xún)問(wèn)十幾件地理方面不熟悉的事,崔慰祖口吃,語(yǔ)言不華美,但回答得有根有據(jù)具體而且精準(zhǔn),滿(mǎn)座賓客都稱(chēng)贊而且心服口服。謝朓贊嘆說(shuō):“假如班固、司馬遷再生,也不能超過(guò)他!贝尬孔娉鲑u(mài)自己的`住宅,要價(jià)四十五萬(wàn),買(mǎi)的人說(shuō):“能否減點(diǎn)價(jià)?”崔慰祖說(shuō):“確實(shí)不同于韓伯休,怎么容許有兩種價(jià)格?”買(mǎi)的人又說(shuō):“你只管標(biāo)價(jià)四十六萬(wàn),一萬(wàn)錢(qián)是送給你的。”崔慰祖說(shuō):“這難道是我的心愿嗎?”崔慰祖年輕時(shí)和侍中江祀是交情很深的朋友,等到江祀顯貴了,常來(lái)問(wèn)候他,但崔慰祖不去他那里。崔慰祖和丹陽(yáng)縣丞劉沨一向要好,蕭遙光占據(jù)東府造反時(shí),崔慰祖正在城內(nèi)。在城池還沒(méi)有被攻下的一天,劉沨對(duì)崔慰祖說(shuō):“你家中有老母親,應(yīng)當(dāng)趕快出城去。”于是命守門(mén)人放他出去,崔慰祖(出城后)就去朝廷自首,被囚禁在尚方,病死。崔慰祖著有《海岱志》,記載了從太公時(shí)起到西晉時(shí)止的人物,寫(xiě)到四十卷,完成了一半。臨死時(shí),寫(xiě)信給堂弟崔緯說(shuō):“常想再注釋司馬遷、班固兩人的歷史著作,已搜集到《史記》、《漢書(shū)》遺漏未載的二百多件事,放在櫥柜竹箱中,你可以整理好寫(xiě)出來(lái),以保存它的大意。《海岱志》確實(shí)不夠完善詳細(xì),你可抄寫(xiě)幾本,交給護(hù)軍各位從事每人一本,也給朋友任防、徐寅、劉洋、裴揆等,讓后世的人知道我稍微有些清高的事業(yè)!庇謬诟雷尮撞闹苯涌拷S土,不必用磚砌,不要擺設(shè)靈位。
【課文《山市》翻譯】相關(guān)文章:
《游褒禪山記》課文翻譯07-27
《游褒禪山記》課文原文及翻譯08-21
在山的那邊課文09-30
《山的那邊》課文07-22
《觀潮》課文翻譯10-14
《童趣》課文翻譯11-04
marrakech課文翻譯08-09
《師說(shuō)》課文翻譯09-20
岳飛課文翻譯01-05
《塞翁失馬》的課文翻譯08-07