- 文言文《蘭亭集序》鑒賞 推薦度:
- 讀《蘭亭集序》后的鑒賞 推薦度:
- 《蘭亭集序》高考詩歌鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蘭亭集序》鑒賞
導(dǎo)語:《蘭亭序》中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會的歡樂之情,抒發(fā)作者對于生死無常的感慨。下面是小編整理的《蘭亭集序》鑒賞,僅供參考,大家一起來看看吧。
【原文】
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世;蛉≈T懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
【作者介紹】
王羲之(321—379),字逸少,東晉瑯邪(lángyá)臨沂(yí)(今山東省臨沂市)人,居會稽山陰(今浙江省紹興市)。曾任右軍將軍、會稽內(nèi)史,世稱王右軍。他是我國歷史上最著名的書法家,被稱為“書圣"。也長于詩文,但為書法之名所掩。他胸懷曠達(dá),愛好山水,富有愛國思想,為當(dāng)時人所敬重。
【解題】
東晉穆帝永和九年(353)三月三日,王羲之與當(dāng)時名士謝安、孫綽和本家子侄王凝之、王獻(xiàn)之等41人,在山陰蘭亭“修禊”。會上各人作詩,最后由王羲之寫了這篇有名的序文。蘭亭集,就是與會41人詩作的結(jié)集。
王羲之還當(dāng)場精書了這篇序文,這就是有名的《蘭亭序》法帖。手跡為行書,筆畫圓潤挺拔,風(fēng)格流麗嫵媚,是書法史上的珍品。唐初為唐太宗所得,曾命趙模等鉤摹數(shù)本,分賜親貴近臣。太宗死以真跡殉葬,現(xiàn)在能見到的是唐摹本。
【注評】
永和九年,歲在癸(guǐ)丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭.修禊(xì)事也。 永和:東晉穆帝年號。九年:公元353年。歲在癸丑:這一年的干支紀(jì)年屬于癸丑。暮春:春季最后一個月即農(nóng)歷三月。會稽:古郡名,轄地包括今浙江省北部和江蘇省東南部一帶。山陰:縣名,即今浙江省紹興市。蘭亭:在今紹興西南,地名蘭渚,有亭。修禊:古代風(fēng)俗,在農(nóng)歷三月初三(上巳日)臨水而祭,以祓(fú)除不祥,稱為修楔。實(shí)際上是古人的一種游春活動。禊:一種消除不吉的祭禮!鹣冉淮瘯臅r間、地點(diǎn)和原因。 群賢畢至,少長咸集。 群賢:指謝安等32位名士。少長:指王凝之等9位本家子弟。畢:全部。咸:都!鹪俳淮c會之人。 此地有崇山峻嶺。茂林修竹,又有清流激湍(tuān),映帶左右。 修竹:高高的竹子。修:長。激湍:急流成漩渦的水。映帶:景物互相映襯,彼此關(guān)連!鹪倜鑼懠瘯鼐拔镏畡佟 引以為流觴(shāng)曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛。一觴一詠,亦足以暢敘幽情。 引以為流觴曲水:引(清流激湍)作為飄流酒杯的彎曲水道。流觴:古人一種飲酒取樂的方式,即把盛酒的杯子從水的上游放出,順流而下,流到誰面前,誰就取酒而飲并賦詩。觴:酒杯。曲水:引水環(huán)曲為渠,用以流杯。列坐其次:大家排列而坐于曲水之旁。次:處所,這里指水邊。絲竹管弦:都是樂器。盛:多,這里是熱鬧的意思。一觴一詠:一邊飲酒,一邊詠詩。幽情:深藏的感情!鹪賹懥饔x飲酒賦詩之樂。 是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛。信可樂也。 是日也:這一天呀。惠風(fēng):柔和的風(fēng),春風(fēng)。和暢:溫和舒暢。品類:指萬物。所以:用來。游目:縱目游觀。騁懷:舒展胸懷。足以:完全可以。極視聽之娛:盡情享受眼看耳聞的樂趣。極:窮盡。娛:快樂。信:實(shí)在。○再寫集會之日有良辰美景之樂。
第一段,敘寫蘭亭集會的時間、地點(diǎn)、原因和流觴飲酒賦詩、欣賞良辰美景的樂趣。
夫(fú)人之相與,俯仰一世。 夫:引起議論的助詞。相與:相互交往。俯仰:低頭抬頭之間,形容時間短暫。一世:一生。這兩句說,人們生活在一起,很快就度過了一生。 ○借“俯仰一世”引起議論。 或取諸懷抱,晤(wù)言一室之內(nèi); 有的人把自己的胸懷抱負(fù),在室內(nèi)面對面地交談;颍河械娜恕VT:之于。晤:面對面!鹨环N人舍躁趨靜。 或因寄所托。放浪形骸之外。 有的人憑借某種事物寄托自己的情懷,無拘無束地生活。因:憑借。寄:寄托(情懷)。所托:所寄托者,指所愛好的事物,如山水。放浪形骸之外:行為放縱不羈,形體不受世俗禮法拘束。放浪:不受拘束。形。荷眢w。 ○一種人舍靜趨躁。 雖趣(qū)舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾(céng)不知老之將至。 趣:同“趨”。趣舍:取舍。萬殊:種種不同。靜:指性格安靜,即上文“晤言一室之內(nèi)”。躁:指性格躁動,即上文“放浪形骸之外”。欣于所遇:高興于自己所接觸的事物。暫得于已:對于自己暫時得到的。快然:高興的樣子。曾:竟。 ○兩種人都有“欣于所遇”之樂。 及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。 所之:所往,指所向往、愛好的事物。情隨事遷:感情隨著事物的變化而改變。感慨系之矣:感慨也就隨之產(chǎn)生了。系:繼續(xù),接著。○兩種人都有“情隨事遷”之憂。 向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。 向:從前。陳跡:舊跡。猶:尚且。以之興懷:因?yàn)樗a(chǎn)生感慨。修短:指壽命長短。隨化:聽?wèi){造化;涸旎,指天。古人相信人壽長短是由天決定的。終期于盡:最終期限歸于完結(jié),即最終必死!鹗惆l(fā)盛事不常,人生短暫的感慨。 古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉! 古人:指莊子。死生亦大矣:死生也是一件大事。這是《莊子·德充符》中的一句話!鹨湃苏Z承上啟下,提出死生問題。
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼(dào),不能喻之于懷。 昔人:古人。興感之由:(對死生)發(fā)生感慨的原因。若合一契:像符契那樣完全相合。契:符契,古代一種憑證,用銅、玉、竹木等制作,上刻文字,分為兩半,各執(zhí)其一,合二為一方有效。臨文:面對著文章。嗟悼:感嘆悲傷。不能喻之于懷:不能從心里理解它。喻:明白,理解。 ○今人不能理解古人“興感之由”。 固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作。 固:本來。一死生:把死和生看作一樣。一:作動詞用,看作一樣。虛誕:虛妄的話。齊彭殤:把長壽和短命看作相等。齊:作動詞用,看作相等。彭:彭祖,傳說中堯的臣子,活了八百歲。殤:幼年死去的人,短命。妄作:胡編亂造!耙凰郎焙汀褒R彭殤”都是莊子的觀點(diǎn)。 ○但不同意莊子的生死觀。 后之視今,亦由今之視昔,悲夫! 后人看待我們今日(的興感),也會像我們今天看待昔人(的興感一樣,不能喻之于懷),可悲啊!由:通“猶”,像,如同。 故列敘時人,錄其所述。雖世殊事異。所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。 列序時人:一一地記下當(dāng)時參加蘭亭集會的人。列:排列,一個一個地。錄其所述:記錄他們所作的詩。雖世殊事異:即使時代變了,事情不同了。所以興懷:產(chǎn)生感慨的原因。其致一也:人們的情趣是相同的。覽者:讀者。斯文:這篇文章,指本文!鹫f明作序的原由:既然“興感”古今相同,所以“錄其所述”,供后人研讀。
第二段,抒發(fā)盛事不常、人生短暫的感慨,批判“一死生” “齊彭殤”的虛妄,說明作序的原由。
【譯文】
永和九年,是癸丑年,暮春三月初,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行修楔儀式。許多名士都參加了,年輕的年長的都來了。這里有高峻的山嶺,茂密的樹林,挺拔的翠竹;又有清澈的溪流,湍急的流水,映襯在亭子的左右。引清流作為飄流酒杯的彎曲水道,大家排列而坐于曲水之旁,雖然沒有音樂伴奏的熱鬧氣氛,可是一邊飲酒,一邊詠詩,也足以盡情地抒發(fā)深藏的感情。這一天呀,天氣晴朗,空氣清新,春風(fēng)柔和,溫暖舒暢。仰望宇宙空間的廣大,俯察萬物種類的繁多,因而縱目游覽,舒展胸懷,完全可以盡情享受眼看耳聞的樂趣,實(shí)在是很快樂啊。
人們生活在一起,很快就度過了一生。有的人把自己的胸懷抱負(fù),在室內(nèi)與人面對面地交談;有的人憑借某種事物寄托自己的情懷,無拘無束地生活。他們對生活的取舍千差萬別,性格也有安靜浮躁的不同,但他們都高興于自己所接觸的事物,對于自己暫時得的,高興滿足,竟沒有想到老年將要到來了。等到他們對所愛好的事物已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而改變,感慨也就隨著產(chǎn)生了。從前感到高興的東西,頃刻之間,已成為陳跡往事,尚且不能不因?yàn)樗a(chǎn)生感慨;何況人的壽命長短要聽?wèi){上天決定,終歸于死呢。古人說:“死生也是一件大事。”豈不悲痛嗎!
我每次看到古人對死生發(fā)生感慨的原因,都像符契那樣完全相合,未嘗不面對文章感嘆悲傷,但不能從內(nèi)心理解它。我本來知道把死和生看作一樣是虛誕的,把長壽和短命看作相等是荒謬的。后人看待我們今天發(fā)生的感慨,也會像我們今天看待古人發(fā)生的感慨一樣,不能從內(nèi)心理解,可悲啊!因此我一一記下這次蘭亭集會的人的姓名,抄錄他們所作的詩。即使時代變了,事情不同了,但人們產(chǎn)生感慨的原因、情況是相同的。后世的讀者,也將對我這篇文章產(chǎn)生一番感慨。
【簡析】
這篇序文可分為兩部分。前半部分生動而形象地記敘了蘭亭集會的盛況和樂趣。其中對蘭亭地理形勢和自然風(fēng)物的描繪,短短幾句,不但寫出了蘭亭環(huán)境的清幽,也寫出了與會者的雅情。后半部分抒發(fā)了盛事不常、人生短暫的感慨,情緒頗為憂傷;但緊接著通過對“一死生”“齊彭殤”的批判,又表現(xiàn)出了一種達(dá)觀精神。這在玄學(xué)盛行,崇尚老莊的魏晉,可謂獨(dú)樹一幟。
這篇序文產(chǎn)生于雕詞琢句的駢文風(fēng)行時代。但它不追求華麗辭藻,敘事寫景清新自然,抒情議論樸實(shí)真摯,這是難能可貴的。
【字詞句基礎(chǔ)知識舉要】
曾
曾,作時間副詞用,讀céng,當(dāng)“曾經(jīng)”講,與現(xiàn)代漢語相同。如自居易《琵琶行》:“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。”曾,作語氣副詞用,也讀céng,當(dāng)“竟然、簡直”講,現(xiàn)代漢語沒有這種用法,如《茍子·榮辱:“憂忘其身,內(nèi)忘其親,上忘其君,則是人也,而曾狗彘之不若也!痹,前加否定副詞“不、未”時,表示事情從未發(fā)生,可譯為“從來沒有"。如《史記·循吏傳》: “然身修者,官未曾亂也!痹髱Х穸ǜ痹~“不、未"時,則是加強(qiáng)否定語氣,可譯為“竟然不、簡直不"。如本文:“陜?nèi)蛔宰,曾不知老之將至!?/p>
曾,讀zēng,指中間隔兩代的親屬,如曾祖、曾孫。曾祖是祖父的父親,曾孫是孫子的子女。
暢
暢,本義是“暢通、沒有阻障”,如宋濂《送東陽馬生序》:“撰長書以為贄,辭甚暢達(dá)!币隇椤巴〞浴保缰T葛亮《出師表》:“將軍向?qū),性行淑均,曉暢軍事!痹僖隇椤笆鏁场,如本文:“天朗氣清,惠風(fēng)和暢。”再引申為“盡情、充分”,如本文:“一觴一詠,亦足以暢敘幽情!睍,還有“旺盛”的意思,如《論衡·效力》:“地力盛者,草木暢茂。”
次
次,是“次一等”的意思,如《謀攻》:“凡用兵之法,全國為上,破國次之!币隇椤按涡颉,如《赤壁之戰(zhàn)》:“時東南風(fēng)急,蓋以十艦為著前,中江舉帆,余船以次俱進(jìn)!币源,就是按次序。再引申為“接連,靠近”,如杜甫《宿江邊閣》:“暝色延山徑,高齋次水門!
次,還有“停留”的意思,如《楚辭·九歌·湘君》:“鳥次兮屋上,水周兮堂下!币隇,“途中臨時留宿的地方”。如《陳涉世家》:“又間令吳廣之次所旁叢祠中”。次所,就是途中臨時住所。再引申為“旁邊”,如本文:“列坐其次”。
【《蘭亭集序》鑒賞】相關(guān)文章:
蘭亭集序書法鑒賞04-07
《蘭亭集序》高考詩歌鑒賞04-15
讀《蘭亭集序》后的鑒賞04-21
文言文《蘭亭集序》鑒賞03-25
蘭亭集序書法作品鑒賞11-09
蘭亭集序04-13
蘭亭集序教學(xué)設(shè)計 蘭亭集序說課稿02-10
詩歌鑒賞中的鑒賞技巧03-25
蘭亭集序作品04-15
蘭亭集序選自11-25