毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

李白《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》譯文及賞析

時間:2020-10-31 19:14:55 李白 我要投稿

李白《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》譯文及賞析

  《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》

李白《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》譯文及賞析

  唐代:李白

  黃山四千仞,三十二蓮峰。

  丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉。

  伊昔升絕頂,下窺天目松。

  仙人煉玉處,羽化留馀蹤。

  亦聞溫伯雪,獨往今相逢。

  采秀辭五岳,攀巖歷萬重。

  歸休白鵝嶺,渴飲丹砂井。

  鳳吹我時來,云車爾當(dāng)整。

  去去陵陽東,行行芳桂叢。

  回溪十六度,碧嶂盡晴空。

  他日還相訪,乘橋躡彩虹。

  《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》譯文

  黃山高聳四千仞,蓮花攢簇三十二峰。

  丹崖對峙夾石柱,有的像蓮花苞,有的像金芙蓉。

  憶往昔,我曾登臨絕頂,放眼遠(yuǎn)眺天目山上的老松。

  仙人煉玉的遺跡尚在,羽化升仙處還留有遺蹤。

  我知道今天你要獨往黃山,也許可以和溫伯雪相逢。

  為采擷精華辭別五岳,攀巖臨穴,經(jīng)歷艱險千萬重。

  歸來閑居白鵝嶺上,渴了飲丹砂井中水。

  鳳凰叫時我即來,你要準(zhǔn)備云霓車駕一起游覽天宮。

  來往陵陽仙山東,行走在芬芳的桂樹叢中。

  回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。

  以后我還會時常來訪問,乘著弓橋步入彩虹中。

  《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》注釋

  黃山:古稱黟山,唐改黃山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休寧四縣。

  菡萏:即荷花。

  天目:山名,在浙江臨安縣西北,上有兩湖若左右目,故名天目。

  煉玉:指煉仙丹。

  羽化:指成仙而去。黃山有煉丹峰,高八百七十初,相傳浮丘公煉丹于峰頂,經(jīng)八甲子,丹始成。

  溫伯雪:名伯,字雪子。李白此處借其名以喻溫處士。獨往:謂離群而隱居。

  丹砂井:黃山東峰下有朱砂湯泉,熱可點茗,春時即色微紅。

  鳳吹:用仙人王子喬吹笙作鳳鳴事。

  云車:仙人所乘。

  陵陽:即陵陽山,在安徽涇縣西南。相傳為陵陽子明成仙處。

  橋:指仙人橋,又名天橋、仙石橋,在煉丹臺,為黃山最險之處。兩峰絕處,各出峭石,彼此相抵,有若筍接,接而不合,似續(xù)若斷,登者莫不嘆為奇絕。

  《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》創(chuàng)作背景

  根據(jù)裴斐編的《李白年譜簡編》,此詩作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)李白五十四歲時。當(dāng)時李白與魏萬別后,游宣城(今屬安徽省)、南陵(今屬安徽省)、秋浦(今安徽省貴池縣),并登黃山。在他的好友溫處士將歸黃山白鵝峰舊居時,李白將黃山美景描繪成此詩贈別。

  《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》鑒賞

  黃山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吳蓉峰、蓮花峰,均高聳峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解釋前兩句詩時說:“詩意則謂黃山三十二峰曲口蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱然,其頂之圓平者如菡萏之未舒,其項之開放者,如關(guān)蓉之己秀。未嘗專指三峰而言也”

  詩人自敘曾游黃山,描寫其高峻神秀,有神仙遺蹤。 黃山的朱砂泉,自朱砂峰流來,酌飲甘芳可口,浴洗令人心境清廓。氣爽體舒。自己來到黃山時,有仙樂嗚奏,溫處士整理仙車相迎。以后我還會時常來訪問,踏著彩虹化成的石橋,拜訪溫處士。

  詩人以豐宮的想像、生動的筆觸描繪出黃山壯麗多姿的景象;點出眾降、練玉處、丹沙井,使人獲得非常親切的'美感。

  詩人憑借他“伊者升絕頂”,游覽黃山所得到的印象,根據(jù)所送的朋友的“處士”身份及其歸居之地,馳騁想象和聯(lián)想,運用有關(guān)的神話傳說,創(chuàng)作出了這篇具右浪漫主義特色的作品。前八句正面寫黃山,描寫它高峽、秀麗,是神仙修煉之地,為寫送溫處士歸山養(yǎng)真修造作為鋪墊。 以下十四句從“送”字著筆,是全詩的主旨,中分?jǐn)?shù)層;先寫與溫處士相遇;次寫溫處士是游五岳歸來,歸休黃山白鵝舊居,并希望他在歸休之地得道成仙,以引渡自己;再次,“去去”四勺,是寫同溫處士分手時道剔的話,想象他在途中的經(jīng)歷和將要見到的景象;最后兩句寫他日相訪,表達(dá)了詩人對溫處士的感情。詩中表現(xiàn)出一種飄然欲仙的浪漫主義色彩。

  《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》作者介紹

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

【李白《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》譯文及賞析】相關(guān)文章:

李白《下途歸石門舊居》翻譯賞析01-30

下途歸石門舊居_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

李白將進(jìn)酒譯文及賞析02-17

《歸園田居》譯文及賞析04-19

《白雪歌送武判官歸京》的譯文及賞析08-19

送石處士序_韓愈_原文及賞析10-16

送范山人歸泰山_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

王安石《登飛來峰》譯文及賞析04-21

李白《魯郡東石門送杜二甫》譯文及賞析04-09