- 相關(guān)推薦
贈(zèng)李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯
贈(zèng)李白
唐代杜甫
秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。
痛飲狂歌空度日,飛揚(yáng)跋扈為誰雄。
譯文
秋天離別時(shí)兩相顧盼,像飛蓬一樣到處飄蕩。沒有去求仙,真愧對(duì)西晉那位煉丹的葛洪。每天痛快地飲酒狂歌白白消磨日子。像您這樣意氣豪邁的人,如此逞雄究竟是為了誰?
注釋
飄蓬:常用來比喻人的行蹤飄忽不定。
未就:沒有成功。丹砂:即朱砂。道教認(rèn)為煉砂成藥,服之可以延年益壽。飛揚(yáng)跋扈:不守常規(guī),狂放不羈。此處作褒義詞用。
賞析
杜甫作七絕《贈(zèng)李白》的當(dāng)年秋天,李白也寫下了《魯郡東石門送杜二甫》詩。詩云:“飛蓬各自遠(yuǎn),且盡手中杯。”從中流露出詩人依依惜別的深情。這與杜詩中的“秋來相顧尚飄蓬”句,可以參照。李白被賜金放還,與杜甫幸會(huì)于山東之時(shí),由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。
此詩表面看來,似乎杜甫在規(guī)勸李白:要像道家葛洪那樣潛心于煉丹求仙,不要痛飲狂歌、虛度時(shí)日,何必飛揚(yáng)跋扈、人前稱雄。實(shí)際上,杜詩有言外之意:李白藐視權(quán)貴,拂袖而去,淪落飄泊,雖盡日痛飲狂歌,然終不為統(tǒng)治者賞識(shí);雖心雄萬夫,而難以稱雄,雖有濟(jì)世之才,然不能施展。杜甫在贊嘆之余,感慨萬千,扼腕之情,油然而生。遂將自己的憤懣之情,訴之筆端,乃至于運(yùn)用反詰的語氣,發(fā)出似在埋怨、實(shí)則不平的詢問。他的感慨既是為李白而發(fā),也是為自己而發(fā)的。
此詩突現(xiàn)了一個(gè)狂字,顯示出一個(gè)傲字。傲骨嶙峋,狂蕩不羈,這就是杜甫對(duì)于李白的寫照。在這首《贈(zèng)李白》中,正突現(xiàn)出狂與傲的風(fēng)采、骨力、氣度,顯示出李白安能摧眉折腰事權(quán)貴的精神,這正是此詩的詩眼和精髓。它不僅同杜甫歌詠李白的其他詩篇是一脈相承的,而且也形象地揭示了李白的性格和氣質(zhì)特征。
這首七絕,沉郁有致,抑揚(yáng)頓挫,跌宕起伏。末句用反詰口吻,把全詩推向了最高潮。清初錢謙益在評(píng)注此詩時(shí),獨(dú)注“飛揚(yáng)跋扈”句,其余一概略而不論,可謂獨(dú)具慧眼,也表明它在全詩中的重要價(jià)值:“按太白性倜儻,好縱橫術(shù)。少任俠,手刃數(shù)人,故公以飛揚(yáng)跋扈目之。猶云平生飛動(dòng)意也。舊注俱大謬!保ā跺X注杜詩》卷九)是說從新的角度和側(cè)面頌揚(yáng)了李白的豪俠精神,并突出“飛揚(yáng)跋扈”的飛動(dòng)性。仇兆鰲注云:“飛揚(yáng),浮動(dòng)之貌。跋扈,強(qiáng)梁之意?肌墩f文》:扈,尾也。跋扈,猶大魚之跳跋其尾也!保ā抖旁娫斪ⅰ肪碇唬┐穗m就字注字,就詞注詞,但在《贈(zèng)李白》中,卻是用來象征李白豪放不羈的精神。
此詩言簡(jiǎn)意賅,韻味無窮。為了強(qiáng)化全詩流轉(zhuǎn)的節(jié)奏、氣勢(shì),則以“痛飲”對(duì)“狂歌”,“飛揚(yáng)”對(duì)“跋扈”;且“痛飲狂歌”與“飛揚(yáng)跋扈”,“空度日”與“為誰雄”又兩兩相對(duì)。這就形成了一個(gè)飛動(dòng)的氛圍,進(jìn)一步突現(xiàn)了李白的傲岸與狂放。
創(chuàng)作背景
此詩作于天寶四載(745年)秋。天寶三載(744年)初夏,杜甫與剛被唐玄宗賜金放還的李白在洛陽相識(shí),遂相約同游梁宋(今河南省開封市、商丘市一帶)。這年秋天,杜甫與李白在魯郡(今山東兗州)相別,杜甫寫了這首贈(zèng)詩。這是現(xiàn)存杜詩中最早的一首絕句。
【贈(zèng)李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
杜甫《贈(zèng)李白》原文及賞析07-04
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-04
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析06-16
李白《戲贈(zèng)杜甫》翻譯賞析05-19
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】05-22
【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-16
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】06-18
【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-17