- 相關(guān)推薦
杜甫《夢(mèng)李白·其一》原文、翻譯、注釋、賞析
【原文賞析】
死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。
故人入我夢(mèng),明我常相憶。
恐非平生魂,路遠(yuǎn)不可測(cè)。
魂來(lái)?xiàng)髁智啵攴店P(guān)塞黑。
君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?
落月滿屋梁,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。
注解
1、明:表明。
。、楓林青:指李白所在;
。、關(guān)塞黑:指杜甫所居秦隴地帶。
。础⒙湓聝删洌簩(xiě)夢(mèng)醒后的幻覺(jué)?吹皆律,想到夢(mèng)境,李白容貌在月光下似乎隱約可見(jiàn)。
韻譯
為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。江南山澤是瘴疬流行之處,被貶謫的人為何毫無(wú)消息?老朋友你忽然來(lái)到我夢(mèng)里,因?yàn)槟阒牢页0涯阌洃洝D闳缃裣萑豚蜞羯聿挥杉,哪有羽翼飛來(lái)這北國(guó)之地?夢(mèng)中的你恐不會(huì)是鬼魂吧,路途遙遠(yuǎn)生與死實(shí)難估計(jì)。靈魂飄來(lái)是從西南青楓林,靈魂返回是由關(guān)山的黑地。明月落下清輝灑滿了屋梁,迷離中見(jiàn)到你的顏容憔悴。水深浪闊旅途請(qǐng)多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。
評(píng)析
天寶三年(744),李杜初會(huì)于洛陽(yáng),即成為深交。乾元元年(758),李白因參加永王李璘的幕府而受牽連,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦還。這兩首記夢(mèng)詩(shī)是杜甫聽(tīng)到李白流放夜郎后,積思成夢(mèng)而作。
詩(shī)以夢(mèng)前,夢(mèng)中,夢(mèng)后的次序敘寫(xiě)。第一首寫(xiě)初次夢(mèng)見(jiàn)李白時(shí)的心理,表現(xiàn)對(duì)老友吉兇生死的關(guān)切。第二首寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn)李白的形象,抒寫(xiě)對(duì)老友悲慘遭遇的同情。
“故人來(lái)入夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶”。“水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得”。“三夜頻夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意!边@些佳句,體現(xiàn)了兩人形離神合,肝膽相照,互勸互勉,至情交往的友誼。
詩(shī)的語(yǔ)言,溫柔敦厚,句句發(fā)自肺腑,字字惻惻動(dòng)人,讀來(lái)叫人心碎!
【杜甫《夢(mèng)李白·其一》原文、翻譯、注釋、賞析】相關(guān)文章:
夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析09-24
《夢(mèng)李白二首·其一》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-18
杜甫夢(mèng)李白二首·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
《月下獨(dú)酌·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-06
《長(zhǎng)相思·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-17
《清平調(diào)·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析05-25
夢(mèng)李白·其二原文,注釋,賞析10-26
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
杜甫《兵車行》原文、翻譯、注釋、賞析06-29