- 相關推薦
李清照詞兩首原文及翻譯
無論在學習、工作或是生活中,大家都不可避免地要接觸到詞吧,李清照,宋代女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。以下是小編分享的李清照詞兩首原文及翻譯,歡迎大家閱讀!
李清照詞原文及翻譯 篇1
《醉花陰》
薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷金獸。 佳節(jié)又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。
東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。 莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。
注釋
永晝:漫長的白天。
瑞腦:一種香料,俗稱冰片。
金獸:獸形的銅香爐。
紗廚:紗帳。
東籬:泛指采菊之地,取自陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下”。
暗香:這里指菊花的.幽香。
消魂:形容極度憂愁、悲傷。
西風;秋風
黃花:菊花
李清照詞原文及翻譯 篇2
《聲聲慢》
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!
注釋
、怕暵暵涸{名《勝勝慢》。慢:即慢詞、慢曲,為詞的長調。
、啤皩ひ捯挕比洌捍嗽~起拍連用十四疊字,既使詞家傾倒,亦為歷代論詞者所稱道,并公認為這在形式技巧上是奇筆,甚至謂其前無古人,后無來者。其實,此十四疊宇,既是李請照的獨創(chuàng),亦有其對韓偓《丙寅二月二十二日撫州如歸館雨中有懷諸朝客》詩中“凄凄惻惻又微顰”等句的一定取義和隱括。
、钦寒:脫胎于張先《青門引》的“乍暖還輕寒”之句,謂天氣忽冷忽暖。
、葘⑾ⅲ赫{養(yǎng)休息,保養(yǎng)安寧之意。
⑸曉來:今本多作“晚來”。
⑹“雁過也”三句:化用趙嘏《寒塘》詩“鄉(xiāng)心正無限,一夜度南樓”、吳均《贈杜容成》詩“一燕海上來,一燕高堂息。一朝相逢遇,依然舊相識!
、它S花:菊花。
、逃姓l堪摘:有誰能與我共摘。一說言無甚可摘。誰:何,什么。
、驮跎涸鯓樱绾。
、芜@次第:這情形,這光景。
譯文
我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動亂中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房內別無長物,室外是萬木蕭條的'秋景);這種環(huán)境又引起內心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了。特別是秋季驟熱或驟冷的時候,最難以保養(yǎng)將息了。飲進愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風寒意。望天空,但見一行行雁子掠過,回想起過去在寄給丈夫趙明誠的詞中,曾設想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識了,更感到傷心。
地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑啊!到黃昏時,又下起了綿綿細雨,一點點,一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個“愁”字怎么能說盡!
【李清照詞原文及翻譯】相關文章:
李清照《夏日絕句》原文翻譯及賞析07-25
李清照清平樂原文及翻譯11-30
李清照《聲聲慢》原文及翻譯10-29
李清照漁家傲原文及翻譯08-23
《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析08-28
一剪梅李清照原文及翻譯03-20
李清照一剪梅原文及翻譯06-07
李清照《浣溪沙·閨情》原文、翻譯及賞析07-25
李清照《漁家傲》原文翻譯賞析08-08
李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞12-23