毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》原文翻譯鑒賞

時(shí)間:2024-09-14 06:14:25 李清照 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》原文翻譯鑒賞

  李清照與趙明誠(chéng)婚姻美滿,情深意篤。心愛(ài)的丈夫即將出游,作為妻子,情知無(wú)法挽留,離恨別苦自然難以盡述。此詞寫與丈夫分別時(shí)的痛苦心情,曲折婉轉(zhuǎn),滿篇情至之語(yǔ),一片肺腑之言。小編分享一篇李清照的《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》給大家,歡迎大家一起閱讀與學(xué)習(xí)。

李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》原文翻譯鑒賞

  《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》

  李清照

  香冷金猊,

  被翻紅浪,

  起來(lái)慵自梳頭。

  任寶奩塵滿,

  日上簾鉤。

  生怕離懷別苦,

  多少事、欲說(shuō)還休。

  新來(lái)瘦,

  非干病酒,

  不是悲秋。

  休休,

  者回去也,

  千萬(wàn)遍《陽(yáng)關(guān)》,

  也則難留。

  念武陵人遠(yuǎn),

  煙鎖秦樓。

  惟有樓前流水,

  應(yīng)念我終日凝眸。

  凝眸處,

  從今又添,一段新愁。

  注釋:

  1、金猊(ni泥):獅形銅香爐。

  2、紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。

  3、寶奩(lian連):華貴的梳妝鏡匣。

  4、者:通這。

  5、陽(yáng)關(guān):語(yǔ)出《陽(yáng)關(guān)三疊》,是唐宋時(shí)的送別曲。王維《送元二使安西》:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一懷酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!焙髶(jù)此詩(shī)譜成《陽(yáng)關(guān)三疊》,為送別之曲。此處泛指離歌。

  6、武陵人遠(yuǎn):引用陶淵明《桃花源記》中,武陵漁人誤入桃花源,離開(kāi)后再去便找不到路徑了。陶淵明《桃花源記》云武陵(今湖南常德)漁人入桃花源,后路徑迷失,無(wú)人尋見(jiàn)。此處借指愛(ài)人去的遠(yuǎn)方。韓琦《點(diǎn)絳唇》詞:“武陵凝睇,人遠(yuǎn)波空翠!

  7、煙鎖秦樓:總謂獨(dú)居妝樓。秦樓,即鳳臺(tái),相傳春秋時(shí)秦穆公女弄玉與其夫簫史乘風(fēng)飛升之前的住所。馮延巳《南鄉(xiāng)子》詞“煙鎖秦樓無(wú)限事。”

  8、眸(móu):指瞳神!墩f(shuō)文》:“目童(瞳)子也!痹斠(jiàn)瞳神條。指眼珠!毒霸廊珪(shū)》卷二十七引龍木禪師語(yǔ)曰:“……人有雙眸,如天之有兩曜,乃一身之至寶,聚五臟之精華!

  翻譯:

  鑄有狻猊提鈕的銅爐里,

  熏香已經(jīng)冷透,

  紅色的錦被亂堆床頭,

  如同波浪一般,我也無(wú)心去收。

  早晨起來(lái),懶洋洋不想梳頭。

  任憑華貴的梳妝匣落滿灰塵,

  任憑朝陽(yáng)的日光照上簾鉤。

  我生怕想起離別的痛苦,

  有多少話要向他傾訴,

  可剛要說(shuō)又不忍開(kāi)口。

  新近漸漸消瘦起來(lái),

  不是因?yàn)楹榷嗔司疲?/p>

  也不是因?yàn)榍锾斓挠绊憽?/p>

  算了罷,算了罷,

  這次他必須要走,

  即使唱上一萬(wàn)遍《陽(yáng)關(guān)》離別曲,

  也無(wú)法將他挽留。

  想到心上人就要遠(yuǎn)去,

  剩下我獨(dú)守空樓了,

  只有那樓前的流水,

  應(yīng)顧念著我,

  映照著我整天注目凝眸。

  就在凝眸遠(yuǎn)眺的時(shí)候,

  從今而后,

  又平添一段日日盼歸的新愁。

  賞析1:

  本詞調(diào)見(jiàn)于李清照詞,是從《列女傳》中弄玉和蕭史故事取名。這首詞當(dāng)作于作者早期與趙明誠(chéng)小別后。詞人與丈夫趙明誠(chéng),感情甚篤、志趣投契,然仕路播遷,常造成兩人分別。本篇是詞人寫別情的名篇,抒發(fā)了離別后思念的深情與獨(dú)居的幽怨。起筆五句,借居處環(huán)境、器物透露自我心境!袄洹、“翻”、“慵”、“任”,貫注著主觀情緒色彩!吧隆本,約略一點(diǎn),“新來(lái)瘦”之故,偏不說(shuō)破,而以排除法予以暗示。下片承上意脈,直傾胸臆,千萬(wàn)遍陽(yáng)關(guān)難留,見(jiàn)惜別情深!澳睢弊忠韵略O(shè)想別后孤寂,“武陵”、“秦樓”兩面著筆。流水作證,專寫己方懷思之深!坝痔怼被貞(yīng)“新來(lái)瘦”,且表示承受離愁,已非一次。全詞按生活的邏輯自然展開(kāi),情意又隨敘事脈脈流淌;敘事抒情曲折跌宕,表現(xiàn)了女主人公豐富而復(fù)雜的內(nèi)心世界。

  賞析2:

  這首詞概作于詞人婚后不久,趙明誠(chéng)離家遠(yuǎn)游之際,寫出了她對(duì)丈夫的深情思念。

  香冷金猊,被翻紅浪,為對(duì)偶給人以冷漠凄清的感覺(jué)。金猊,指狻猊(獅子)形銅香爐。被翻紅浪,語(yǔ)本柳永《鳳棲梧》:鴛鴦繡被翻紅浪。說(shuō)的是錦被胡亂地?cái)傇诖采,在晨曦的映照下,波紋起伏,恍似卷起層層紅色的波浪。金爐香冷,反映了詞人在特定心情下的感受;錦被亂陳,是她無(wú)心折疊所致。起來(lái)慵自梳頭,則全寫人物的情緒和神態(tài)。這三句工煉沉穩(wěn),在舒徐的音節(jié)中寄寓著作者低沉掩抑的情緒。到了任寶奩塵滿,日上簾鉤,則又微微振起,恰到好處地反映了詞人情緒流程中的波瀾。然而她內(nèi)心深處的離愁還未顯露,給人的印象只是慵怠或嬌慵。慵者,懶也。爐中香消煙冷,無(wú)心再焚,一慵也;床上錦被亂陳,無(wú)心折疊,二慵也;髻鬟蓬松,無(wú)心梳理,三慵也;寶鏡塵滿,無(wú)心拂拭,四慵也;而日上三竿,猶然未覺(jué)光陰催人,五慵也。慵而一任,則其慵態(tài)已達(dá)極點(diǎn)。詞人為何大寫慵字,目的仍在寫愁。這個(gè)慵字是詞眼,使讀者從人物的慵態(tài)中感到她內(nèi)心深處有個(gè)愁在。

  生怕離懷別苦,開(kāi)始切題,可是緊接著,作者又一筆宕開(kāi),多少事,欲說(shuō)還休,萬(wàn)種愁情,一腔哀怨,本待在丈夫面前盡情傾吐,可是話到嘴邊,又吞咽下去。詞情又多了一層波折,愁苦又加重了一層。因?yàn)樵S多令人不快的事兒,告訴丈夫只有給他帶來(lái)煩惱。因此她寧可把痛苦埋藏心底,自己折磨自己,也不愿在丈夫面前表露,真可謂用心良苦,癡情一片,難怪她會(huì)慵怠無(wú)力而復(fù)容顏消瘦了。

  新來(lái)瘦,非干病酒,不是悲秋。她先從人生的廣義概括致瘦的原因:有人是因日日花前常病酒,有人是因萬(wàn)里悲秋常作客,而自己卻是因?yàn)閭x惜別這種不足與旁人道的緣由。

  從悲秋到休休,是大幅度的跳躍。詞人一下子從別前跳到別后,略去話別的纏綿和餞行的傷感,筆法極為精煉。休休!這回去也,千萬(wàn)遍《陽(yáng)關(guān)》,也則難留。多么深情的語(yǔ)言!《陽(yáng)關(guān)》,即《陽(yáng)關(guān)曲》。離歌唱了千千遍,終是難留,惜別之情,躍然紙上。念武陵人遠(yuǎn),煙鎖秦樓,把雙方別后相思的感情作了極其精確的概括。武陵人,用劉晨、阮肇典故,借指心愛(ài)之人。秦樓,一稱鳳樓、鳳臺(tái)。相傳春秋時(shí)有個(gè)蕭史,善吹簫,作鳳鳴,秦穆公以女弄玉妻之,筑鳳臺(tái)以居,一夕吹簫引鳳,夫婦乘鳳而去。李清照化此典,既寫她對(duì)丈夫趙明誠(chéng)的思念,也寫趙明誠(chéng)對(duì)其妝樓的凝望,豐富而又深刻。同時(shí)后一個(gè)典故,還暗合調(diào)名,照應(yīng)題意。

  下片后半段用頂真格,使各句之間銜接緊湊,而語(yǔ)言節(jié)奏也相應(yīng)地加快,感情的激烈程度也隨之增強(qiáng),使詞中所寫的離懷別苦達(dá)到了高潮。惟有樓前流水句中的樓前,是銜接上句的秦樓,凝眸處是緊接上句的凝眸。把它們連起來(lái)吟誦,便有一種自然的旋律推動(dòng)吟誦的速度,而哀音促節(jié)便在不知不覺(jué)中搏動(dòng)人們的心弦。古代的寫倚樓懷人的不乏佳作,卻沒(méi)有如李清照寫得這樣癡情的。她心中的武陵人越去越遠(yuǎn)了,人影消失在迷蒙的霧靄之中,她一個(gè)人被留在秦樓,呆呆地倚樓凝望。她那盼望的心情,無(wú)可與語(yǔ);她那凝望的眼神,無(wú)人理解。唯有樓前流水,映出她終日倚樓的身影,印下她鐘情凝望的眼神。流水無(wú)知無(wú)情,怎會(huì)記住她終日凝眸的情態(tài),這真是癡人癡語(yǔ)啊。詞筆至此,主題似已完成了,而結(jié)尾三句又使情思蕩漾無(wú)邊,留有不盡意味。凝眸處,怎么會(huì)又添一段新愁呢?自從得知趙明誠(chéng)出游的消息,她就產(chǎn)生了新愁,此為一段;明誠(chéng)走后,洞房空設(shè),佳人獨(dú)坐,此又是新愁一段。從今而后,山高路遠(yuǎn),枉自凝眸,其愁將與日俱增,愈發(fā)無(wú)從排遣了。

  這首詞雖用了兩個(gè)典故,但總體上未脫清照以淺俗之語(yǔ),發(fā)清新之思的格調(diào)。層層深入地渲染了離愁別念,以慵點(diǎn)染,瘦形容,念深化,癡烘托,逐步寫出不斷加深的離愁別苦,感人至深。

【李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊》06-05

李清照《如夢(mèng)令》原文翻譯及鑒賞12-23

李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞09-30

李清照清平樂(lè)原文及翻譯11-30

李清照《聲聲慢》原文及翻譯10-29

《將進(jìn)酒》翻譯鑒賞原文10-15

杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18

李清照一剪梅原文及翻譯06-07

一剪梅李清照原文及翻譯03-20

如夢(mèng)令李清照原文翻譯及賞析07-05