- 離騷全文長太息注音版 推薦度:
- 相關(guān)推薦
離騷注音
《離騷》注音帶釋文
帝高陽之苗裔yì兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬zōu兮,惟庚gēng寅yín吾以降jiàng。
皇覽揆kuí余初度兮,肇zhào錫cì余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
一
我是高陽帝的后代子孫啊,
我的偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,
又恰在庚寅之日我降生到世上。
父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,
一開始就賜我美好的名字。
為我取名叫正則啊,
又取了字叫靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重chóng之以修能tài(“能”通“態(tài)”“ 態(tài)”的繁體字,意為形態(tài))。
扈hù江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨yù余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度。
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
二
我已經(jīng)有這多內(nèi)在的美質(zhì)啊,
又加上美好的容態(tài)。
身披香草江離和幽雅的白芷啊,
還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時光飛快,我似乎要趕不上啊,
心裏總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊,
傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來采。
日月飛馳不停留啊,
春天剛剛過去就迎來秋天。
想那花草樹木都要凋零啊,
唯恐美人也將有暮年到來。
你為什
不乘著壯年拋棄惡習(xí)啊,
又為什 不改變原來的政治法度?
你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,
來吧,請讓我在前面為你帶路。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫唯快捷以窘步。
惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈余身之僤dàn殃兮,恐皇輿yú之?dāng)】?
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。
[曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!]
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)shuò化。
三
古代的三王德行多么完美啊,
眾多的賢臣在他們身邊聚會。
雜聚申椒菌桂似的人物啊,
豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?
那堯舜是多
光明正大啊,
已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,
他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結(jié)黨營私的小人茍且偷安啊,
使國家的前途昏暗艱險。
難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,
怕只怕君王的車子顛覆不起!
我前前后后奔走照料啊,
追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,
反而聽信讒言對我大發(fā)脾氣。
我本來知道直言會招來禍殃啊,
想忍耐不說卻又無法控制。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做的緣故全是為了君王。
本來說好以黃昏為迎娶之期啊,
沒想到半路上又改變主意。
當(dāng)初他已與我說好了啊,
后來卻翻悔另有它想。
分手,離開我都不當(dāng)回事啊,
傷心的是君王行為放蕩反復(fù)無常。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟sì時乎吾將刈yì。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
四
我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,
又種植了許多畝蕙草。
分壟栽培留夷和揭車啊,
還套種了杜衡與芷草。
希望它們枝高葉茂啊,
但愿到時我能有豐厚的收獲。
它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,
可悲的是這
多香草腐化墮落變成了惡草。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱kuā以練要兮,長cháng顑kǎn頷hàn亦何傷。
謇qiān吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
五
眾小人爭權(quán)奪利貪婪成性啊
裝滿了腰包還貪求不已。
對己寬容卻猜疑他人啊。
都勾心斗角滿懷妒忌
奔走追逐權(quán)勢和財富啊,
這不是我急於追求的東西。
老年慢慢地就要到來啊,
怕的是美名未能樹立。
早晨我吮飲木蘭花的清露啊,
晚上又服食秋菊的落瓣。
只要我的情操確實美好而專一啊
即使長久的饑餓憔悴又何必悲嘆。
采來香木的根株系上白芷啊,
又把薛荔的花心聯(lián)成一串。
拿起菌桂再編上蕙草啊,
搓成長長的胡繩花索掛在下邊。
我效法那前代的賢人啊,
不作世俗人的世俗打扮。
雖不合今人的心意啊,
我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿jī羈jī兮,謇qiān朝zhāo誶cuì而夕替。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
固時俗之工巧兮,偭miǎn規(guī)矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
寧溘kè死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙zhì鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜yuán之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
六
深深地嘆息著擦拭眼淚啊,
我哀傷自己活得是如此艱難。
我只因為熱愛美德并以之約束自己啊,
卻旱晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。
這既是因為我以蕙草為佩飾啊,
又加上我采了白芷精心編連。
只要是我衷心喜愛的事啊,
縱然為它死上多次也不后悔半點。
恨只恨君王你太放蕩啊,
始終不能體察賤妾的衷腸。
眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,
造謠誣蔑我善於淫亂。
世俗的人本會投機取巧啊,
違背了規(guī)矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊,.
爭著茍合求容反以為符合常規(guī)。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,
獨有我在此時遭受窮困命運多舛。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,
我也不能把小人的丑態(tài)來現(xiàn)!
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,
自古以來就是這樣。
方和圓怎能包容在一起啊,
哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊,
強忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
堅守清白為直道而死啊,
這本為前代的圣賢稱贊嘉許
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋gāo兮,馳椒丘且焉止息。
進不入以離lí尤yóu兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰jì荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌jí岌兮,長余佩之陸離。
芳與澤其雜糅róu兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
七
后悔選擇道路未曾細察啊,
徘徊不進我將要回還。
我掉轉(zhuǎn)車子回到原來的道路啊,
趁著在迷途上還沒走遠。
我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,
又奔向長著椒樹的小山休息留連。
接近君王不成反遭責(zé)難啊,
只好退回去重修德行以償宿愿。
用菱葉與荷葉制成上衣啊,
又采集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,
只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
把我的花冠做得高高啊,
使我的佩帶變得長長。
芳香與污垢混雜一起啊,
唯有我潔白的品質(zhì)還未受影向。
忽然回首縱目遠望啊,
我將游觀遙遠的四方。
服飾佩帶豐富多彩啊,
香氣勃勃愈來愈芬芳。
人們生來各有所好啊,
只有我愛好美德習(xí)以為常。
即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,
難道我會因受到教訓(xùn)而放棄早有的志向
曰:
眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢qióng獨而不予聽?
八
女連喘帶說心情急切啊,
反反覆覆將我告誡:
“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,
終於死在羽山之野。
你為何事事百言又喜歡高潔啊
你為何偏偏要堅持美好的品節(jié)?
屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,
你卻不肯佩帶與眾有別。
對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說啊,
誰會將我們的本心詳察關(guān)切?
世人都在成群結(jié)黨啊,
你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”
依前圣以節(jié)中兮,喟kuì憑心而歷茲。
濟沅、湘以南征兮,就重chóng華而陳詞:
啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖xiàng。
羿淫游以佚畋tián兮,又好射夫封狐。
日康娛而自忘兮,厥qué首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽diàn余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪láng。
九
我遵循前代圣賢的榜樣并無偏差啊,
可嘆的是心中憤懣直到如今。
渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,
要找虞舜訴說我的本心:
“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,
他就在尋歡作樂中放縱自身。
看不到危難也不考慮后果啊
五個兒子因而內(nèi)亂紛紜。
后羿喜歡射獵漫無節(jié)制啊,
又喜歡射死大獸虎咽狼吞。
狂亂之輩本不會有好的結(jié)局啊,
他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。
寒浞的兒子澆身強性暴啊,
縱飲胡為不能節(jié)制。
天天游樂忘了自身危險啊,
他那腦袋因而掉落埃塵。
夏桀的行為違背常理啊,
終於遭到了禍殃。
商紂把人剁成肉醬啊,
殷朝因此不能久長。
商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,
周代的賢王講究治國之道謹慎恰當(dāng)。
舉薦賢人授權(quán)給能人啊,
遵守法度沒有偏向。
皇天對人公正無私啊,
看誰有德就給誰幫忙。
圣明之人德盛行美啊,
才得以享有天下,治理四方。
看一看前朝想一想后代啊,
觀察人們在立身處世上的根本打算。
哪有不義之事可以做啊,
哪有不善之事可以干?
我臨近危險幾近死亡啊,
回顧當(dāng)初的追求卻無后悔之感。
不度量插孔而削正榫頭啊,
前代的賢人正因此而慘遭死難。」
我嗚咽抽泣心情煩惱啊,
哀傷自己生不逢時。
拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,
熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。
跪敷衽rèn以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟sì玉虬以桀chéng(同“乘”)鹥yì兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔rèn于蒼梧兮,夕余至乎縣xuán(同“懸”)圃。
欲少留此靈瑣sǒu(同“藪”)兮,日忽忽其將暮。
路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
飲yìn余馬于咸池兮,總余轡pèi乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相xiāng羊。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬zhǔ。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離lì(同“麗”)兮,帥云霓而來御yà(同“迓”迎接)。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽hūn開關(guān)兮,倚閶chāng闔hé而望予。
時曖ài曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
世溷hùn濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
十
鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,
我感到豁然開朗已找到正路。
駕馭著玉龍乘上鳳車啊,
立刻乘風(fēng)奔向天上的征途。
清晨從九疑山啟程啊,
黃昏便到了昆侖山上的縣圃。
本想在仙門之前稍稍歇息啊,
太陽匆匆下落時已近日暮。
我命日神馭者停車不前啊,
前途漫漫多
遙遠啊,
我還要上天下尋求正路。
早上我飲馬在那咸池邊啊,
又把馬系在太陽升起的扶桑。
到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,
且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
前邊讓月神馭者開路啊,
后邊讓風(fēng)神追隨馳翔。
鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,
雷公卻告訴我還沒有備好行裝。
我令鳳車升騰飛馳啊,
夜以繼日不停奔忙。
旋風(fēng)聚集向我靠攏啊,
率領(lǐng)著云霞來迎接護航。
繽紛的云霞聚散流動啊,
色彩斑斕上下飛揚。
我叫天帝的守門人為我開門啊,
他卻冷眼相看斜靠在門旁。
暮色暗淡天光將盡啊,
我編結(jié)著幽蘭久久旁徨。
世道混濁美丑不分啊,
專好嫉妒把好人阻擋。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒yí。
吾令豐隆乘云兮,求宓fú(同“伏”伏羲之女)妃之所在。
紛總總其離合兮,忽緯wěi繣huà其難遷。
盤。
保厥jué美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇jiǎn兮,見有娀sōng(傳說中的古部族名)之佚yì女。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻tiāo巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒yí兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
世溷hùn濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡è。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤wù。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
十一
清晨我渡過白水啊,
登上了閬風(fēng)系馬停留。
忽然回首不禁涕淚交流啊,
哀嘆那高山上無美女可求。
匆匆地又來到東方的仙宮啊,
摘下了玉樹枝把佩飾添修。
趁著玉樹之花尚未凋落啊,
尋一個下界美女把禮品來投。
我命令豐隆駕起彩云啊,
尋找那宓妃在何處居留。
解下玉佩想和她訂約啊,
我命蹇修為媒去通情由。
她態(tài)度變幻若即若離啊,
忽然又鬧蹩扭再也不將就。
她晚上住在窮石啊,
清晨在洧盤邊洗發(fā)梳頭。
仗著她那美貌目中無人啊,
成天玩樂沉湎於冶游。
她誠然美麗卻全無禮儀啊,
我將拋開她另作追求。
觀察了遙遠的四方啊,
走遍了天上又回到人間尋找。
遠望那玉臺高高聳立啊,
看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。
我令鳩鳥為我作媒啊,
它竟告訴我說她不好。
雄鳩叫喚著飛去說合啊,
我又嫌它過於輕佻。
心中猶豫滿腹狐疑啊,
想自己前去又覺不妙。
鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,
恐怕他在我之前已把簡狄娶討。
想往遠方又無處可去啊,
且讓我飄流四方逍遙游蕩。
趁著少康還沒有成家啊,
還留著有虞氏的兩個姑娘。
理由不足媒人又笨拙啊,
恐怕說合不牢白忙一場。
世道混濁而嫉妒賢能啊,
總喜歡掩人之美而把惡行張揚。
美人閨房既是深遠難通啊,
君王又不能醒悟而心明眼亮。
滿懷衷情無可抒發(fā)啊,
我怎能終身忍受這樣的苦況!
索瓊茅以筳tíng篿zhuān兮,命靈氛為余占之。
「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:
「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女rǔ(同“汝”)?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡è?
民好惡wù其不同兮,惟此黨人其獨異!
戶服艾以盈要yāo(同“腰”)兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵chéng美之能當(dāng)?
十二
找來算卦用的茅草和竹片啊,
請靈氛為我預(yù)卜休咎。
我問:「雙方美好一定可以結(jié)合啊,
就看誰真正美好并把這結(jié)合來求?
我想天下是多
廣大啊,
難道那美女只是這裏才有?」
靈氛答道:“你努力遠去不要猶豫啊,
哪個追求美好的人會把你放棄?
天下何處沒有芳草啊,
你為什
一定要懷戀故居?
世道昏暗而今人目眩啊,
誰會來識別我們是好是壞?
人們的好惡本來就不同啊,
這幫小人的愛好卻分外奇怪。
家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,
反倒說芳香的蘭草不可佩帶。
觀察草木都分不清好壞啊,
又怎能對美玉估價得當(dāng)?
拿糞土塞滿了荷包啊,
卻說那累累的花椒一點不香!
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
曰:
「勉升降以上下兮,求矩jǔ矱huò之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯咎gāo繇yáo(皋陶)而能調(diào)tiáo(協(xié)調(diào))
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說yuè(傅說)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
十三
我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,
心中猶豫主意不定。
聽說巫咸將在晚間降神啊,
我?guī)е?a target="_blank" title="椒">椒精米去迎候神靈。
眾神遮天蔽日一起降臨啊,
九疑山諸神紛紛相迎。
輝煌耀目神光大顯啊,
告訴我先賢遇合的佳話典型。
他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,
去尋求那志同道合的英豪。
商湯、夏禹認真尋求同道啊。
得到了伊尹、皋陶君臣協(xié)調(diào)。
只要內(nèi)心真正愛好賢美啊,
又何必用媒人來作介紹?
傅說拿著筑版在傅巖打墻啊,
殷高宗毫不猶疑將他選挑。
姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,
遇見了周文王而一步登高。
寧戚敲著牛角唱歌啊,
齊桓公聽見了就讓他輔佐當(dāng)朝。
趁著這年歲還不太老啊,
這時光也未曾終了。
怕的是杜鵑鳥鳴聲先起啊,
各樣的花草都要隨之香消!
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
委厥qué美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗zhī?
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬mò(同“末”竭,終止)。
和調(diào)diào度以自娛兮,聊浮游而求女。
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
十四
我的佩玉是多瑰奇不凡啊,
眾人卻將它遮蔽得暗淡無光。
這幫結(jié)黨營私的笑人不講信義啊,
恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。
時俗紛亂變化無常啊,
我怎能在此滯留久長。
蘭草、芷草變得不香啊,
百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。
為什
從前的香草啊,
如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。
這難道還有別的緣故啊,
都只因為不愛惜美質(zhì)而受害受傷。
我以為幽蘭可靠啊,
誰知它并無實質(zhì)空有表象。
拋棄了它的美貿(mào)而追隨世俗啊,
茍且得以鉆入「眾芳」的行列。
花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,
既然是只求進用而竭力鉆營啊,
又怎能看重自己的品潔行芳?
本來世俗就有隨波逐流之風(fēng)啊,
誰又能保持不變把世俗風(fēng)氣來擋?
看一看花椒、幽蘭不過如此啊,
又何況揭車、江離之類本來平常!
只有我的佩飾永遠可貴啊,
它的美質(zhì)卻被人鄙棄落到這般下場。
但它那濃郁的香氣不會消退啊,
至今沒有泯滅它固有的芬芳。
讓佩玉鳴響與步伐協(xié)調(diào)以自歡娛啊,
為了尋求美女我且飄游四方。
趁著我的佩飾正在盛美之時啊,
我將上上下下四方觀訪。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
邅zhān吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
朝發(fā)軔rèn于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾huī蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉轪dài而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委wēi蛇yí。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮yú樂。
陟zhì升皇之赫戲兮,忽臨睨nì夫舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
十五
靈氛已經(jīng)告訴我吉利的占卜啊,
選擇吉日我將遠游四方。
折下玉樹的嫩枝做菜肴啊,
精選玉屑作為乾糧。
為我駕上飛龍啊,
兼用美玉、象牙做成車輛。
離心離德的人怎能合到一起啊,
我將遠走高飛自動疏離。
我在昆侖山轉(zhuǎn)了路啊,
路途遙遠周游四方。
云旗飛揚遮天蔽日啊,
龍車的玉鈴叮當(dāng)作響。
清晨從天河渡口啟程啊,
黃昏已來到天上極西的地方。
鳳凰展翅連接著云旗啊,
它們節(jié)奏整齊高高飛翔。
忽然我路經(jīng)西方這片流沙啊,
沿著赤水徘徊旁徨。
指揮蛟龍在渡口充當(dāng)橋梁啊,
命令少皞將我渡到彼岸。
路途遙遠又多艱難啊,
使眾車飛騰護衛(wèi)在我車旁。
路過不周山再向左轉(zhuǎn)啊,
指定西海為大家聚集的地方。
我集結(jié)千乘車輛啊,
對齊了車輪長驅(qū)并進。
八龍駕車蜿蜒而行啊,
車上的云旗招展而又卷曲。
定下心來停車不前啊,
神思悠悠漫天裏飄。
演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,
藉此時光暫求歡娛。
上升於天進入光明境界啊,
忽然往下看到了故鄉(xiāng)舊居。
仆從悲傷馬也懷戀啊,
曲身回顧再也不往前去。
亂曰:
已矣哉!
國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
尾聲:
算了吧!楚國無賢不知我心啊,
又何必懷戀故都?
既然不能和他們一起實行美政啊,
我將追隨彭咸去往他的居處
【離騷注音】相關(guān)文章:
離騷全文長太息注音版07-19
心經(jīng)注音06-19
《離騷》05-19
離騷06-12
勸學(xué)原文及注音05-17
《勸學(xué)》原文及注音07-21
《離騷》的譯文07-06
《離騷》札記06-15
屈原《離騷》10-11