- 相關(guān)推薦
李商隱《霜月》全詩(shī)翻譯與賞析
這首詩(shī)抒寫(xiě)了秋夜登臨近水樓臺(tái)賞月的觀感。詩(shī)寫(xiě)霜里月色,構(gòu)思不同一般。詩(shī)人由霜、月明麗生輝的景色,想象出青女、素娥秋夜斗美的形象,不但寫(xiě)活了秋夜清靜的美,還表現(xiàn)出了詩(shī)人對(duì)這種美的贊賞。
霜月——李商隱
初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬,百尺樓臺(tái)水接天。
青女素娥俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。
注釋?zhuān)?/strong>
、潘拢骸抖Y記·月令》:“孟秋之月寒蟬鳴,仲秋之月鴻雁來(lái),季秋之月霜始降。”
、“初聞”兩句:陶淵明《己酉歲九月九日》:“哀蟬無(wú)留響,征雁鳴云霄。”《晉書(shū)·樂(lè)志》:“淮南王,自言尊,百尺高樓與天連。”按:“水接天”之水,一說(shuō)指霜月之光,即俗言月華如水。則此句乃言秋空明凈,月色澄清。
⑶“青女”兩句:《淮南子·天文訓(xùn)》:“至秋三月,地氣不藏,乃收其殺,百蟲(chóng)蟄伏 ,靜居閉戶(hù),青女乃出,以降霜雪。”高誘注:“青女,天神,青腰玉女,主霜雪也。”素娥:謝莊《月賦》:“集素娥于后庭。”李周翰注:“常娥竊藥奔月,……月色白,故云素娥。”嬋娟:左思《吳都賦》:“檀藥嬋娟,玉潤(rùn)碧蘚。”呂向注:“檀藥嬋娟皆美貌。”斗嬋娟即比美。
譯文:
剛開(kāi)始聽(tīng)到遠(yuǎn)行去南方的大雁的鳴叫聲,蟬鳴就已經(jīng)銷(xiāo)聲匿跡了,我登上百尺高樓,極目遠(yuǎn)眺,水天連成一片。霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中爭(zhēng)妍斗俏,比一比冰清玉潔的美好姿容。
這是一首充滿(mǎn)浪漫色彩的秋的頌歌。秋風(fēng)漸緊,清霜始降,長(zhǎng)空剛傳來(lái)南征雁陣的飛鳴聲,樹(shù)間已聽(tīng)不到凄切的蟬鳴。一個(gè)霜月皎潔的良宵,詩(shī)人獨(dú)自登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,眼前是一片浩淼的秋水,在明月的映照下,金波蕩漾,水光接天。這接天的秋水漾起了詩(shī)人想象的漣漪,恍惚間,他也飛到了碧海青天,月地云階。呵!這寥廓的霜天,竟是這般的寒冷!然而,也只有在這霜天里、月宮中,才能看到青霄玉女、月里嫦娥不畏寒冷、爭(zhēng)妍斗美得奇麗景象!讓我們張開(kāi)想象哦翅膀,追隨詩(shī)人到這美妙絕俗的神話(huà)世界中去遨游吧!
(注)青女:青霄玉女,主霜雪的女神。
素娥:月神嫦娥。
嬋娟:美好的容態(tài)。
寫(xiě)霜月,不從霜月本身著筆,而寫(xiě)月中霜里的素娥和青衣;青女、素娥在詩(shī)里是作為霜和月的象征的。這樣,詩(shī)人所描繪的就不僅僅是秋夜的自然景象,而是勾攝了清秋的魂魄,霜月的精神。這精神是詩(shī)人從霜月交輝的夜景里發(fā)掘出來(lái)的自然之美,同時(shí)也反映了詩(shī)人在混濁的現(xiàn)實(shí)環(huán)境里追求美好、向往光明的深切愿望;是他性格中絕于塵俗、耿介不隨的一面的自然流露。
賞析:
此詩(shī)作年無(wú)考。馮《注》以為艷情詩(shī)。僅從文本看,詩(shī)寫(xiě)深秋月夜景色,然不作靜態(tài)描寫(xiě),而借神話(huà)傳說(shuō)宛言月夜冷艷之美。首句以物候變化說(shuō)明霜冷長(zhǎng)天,深秋已至。次句言月華澄明,天穹高迥。三四句寫(xiě)超凡神女,爭(zhēng)美競(jìng)妍。詩(shī)以想像為主,意境清幽空靈,冷艷絕俗。頗可說(shuō)明義山詩(shī)之唯美傾向。
文學(xué)作品,特別是詩(shī)歌,它的特點(diǎn)在于即景寓情,因象寄興。詩(shī)人不僅是寫(xiě)生的妙手,而應(yīng)該是隨物賦形的化工。最通常的題材,在杰出的詩(shī)人的筆底,往往能夠創(chuàng)造出一種高超優(yōu)美的意境。讀了李商隱的這首《霜月》,就會(huì)有這樣的感覺(jué)。
這詩(shī)寫(xiě)的是深秋季節(jié),在一座臨水高樓上觀賞霜月交輝的夜景。它的意思只不過(guò)說(shuō),月白霜清,給人們帶來(lái)了寒涼的秋意而已。這樣的景色,會(huì)使人心曠神怡。然而這詩(shī)所給予讀者美的享受,卻大大超過(guò)了人們?cè)陬?lèi)似的實(shí)際環(huán)境中所感受到的那些。詩(shī)的形象明朗單純,它的內(nèi)涵是飽滿(mǎn)而豐富的。
秋天,草木搖落而變衰,眼里看到的一切,都是萎約枯黃,黯然無(wú)色;可是清宵的月影霜痕,卻顯得分外光明皎潔。這秋夜自然景色之美意味著什么呢?“青女素娥俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。”盡管“瓊樓玉宇,高處不勝寒”,可是冰肌玉骨的絕代佳人,愈是在宵寒露冷之中,愈是見(jiàn)出霧鬢風(fēng)鬟之美。她們的綽約仙姿之所以不同于庸脂俗粉,正因?yàn)樗齻兙哂心秃奶匦,?jīng)得起寒冷的考驗(yàn)啊!
寫(xiě)霜月,不從霜月本身著筆,而寫(xiě)月中霜里的素娥和青衣;青女、素娥在詩(shī)里是作為霜和月的象征的。這樣,詩(shī)人所描繪的就不僅僅是秋夜的自然景象,而是勾攝了清秋的魂魄,霜月的精神。這精神是詩(shī)人從霜月交輝的夜景里發(fā)掘出來(lái)的自然之美,同時(shí)也反映了詩(shī)人在混濁的現(xiàn)實(shí)環(huán)境里追求美好、向往光明的深切愿望;是他性格中高標(biāo)絕俗、耿介不隨的一面的自然流露。當(dāng)然不能肯定這耐寒的素娥、青女,就是詩(shī)人隱以自喻;或者說(shuō),它另有所實(shí)指。詩(shī)中寓情寄興,是不會(huì)如此狹隘的。王夫之說(shuō)得好:“興在有意無(wú)意之間。”(《姜齋詩(shī)話(huà)》)倘若刻舟求劍,理解得過(guò)于窒實(shí),反而會(huì)縮小它的意義,降低它的美學(xué)價(jià)值。
范元實(shí)云:“義山詩(shī),世人但稱(chēng)其巧麗,至與溫庭筠齊名。蓋俗學(xué)只見(jiàn)其皮膚,其高情遠(yuǎn)意,皆不識(shí)也。”他引了《籌筆驛》、《馬嵬》等篇來(lái)說(shuō)明。(見(jiàn)魏慶之《詩(shī)人玉屑》卷十五引《詩(shī)眼》)其實(shí),不僅詠史詩(shī)以及敘志述懷之作是如此,在更多的即景寄興的小詩(shī)里,同樣可以見(jiàn)出李商隱的“高情遠(yuǎn)意”。葉燮是看到了這點(diǎn)的,所以他特別指出李商隱的七言絕句,“寄托深而措辭婉”(《原詩(shī)》外編下)。于此詩(shī),也可見(jiàn)其一斑。
這詩(shī)在藝術(shù)手法上有一點(diǎn)值得注意:詩(shī)人的筆觸完全在空際點(diǎn)染盤(pán)旋,詩(shī)境如海市蜃樓,彈指即逝;詩(shī)的形象是幻想和現(xiàn)實(shí)交織在一起而構(gòu)成的完美的整體。秋深了,樹(shù)枝上已聽(tīng)不到聒耳的蟬鳴,遼闊的長(zhǎng)空里,時(shí)時(shí)傳來(lái)雁陣驚寒之聲。在月白霜清的宵夜,高樓獨(dú)倚,水光接天,望去一片澄澈空明。“初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬”二句,是實(shí)寫(xiě)環(huán)境背景。這環(huán)境是美妙想象的搖籃,它會(huì)喚起人們脫俗離塵的意念。正是在這個(gè)搖籃里,詩(shī)人的靈府飛進(jìn)月地云階的神話(huà)世界中去了。后兩句想象中的意境,是從前兩句生發(fā)出來(lái)的。
【李商隱《霜月》全詩(shī)翻譯與賞析】相關(guān)文章:
李商隱詩(shī)《霜月》原文翻譯賞析05-07
李商隱《驕兒詩(shī)》全詩(shī)翻譯與賞析07-06
李商隱《菊》全詩(shī)翻譯賞析09-24
李商隱《流鶯》全詩(shī)翻譯與賞析08-13
李商隱《嫦娥》全詩(shī)翻譯賞析08-25
李商隱《端居》全詩(shī)翻譯賞析08-04
李商隱《日日》的全詩(shī)翻譯賞析10-14
李商隱《柳》全詩(shī)翻譯賞析11-01
李商隱《蟬》全詩(shī)翻譯賞析07-18