- 相關(guān)推薦
李商隱《無題·昨夜星辰昨夜風》原文翻譯與賞析
在生活、工作和學習中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編整理的李商隱《無題·昨夜星辰昨夜風》原文翻譯與賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
李商隱《無題·昨夜星辰昨夜風》原文翻譯與賞析1
無題
李商隱
昨夜星辰昨夜風,畫樓①西畔桂堂②東。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀③一點通④。
隔座送鉤⑤春酒暖,分曹⑥射覆⑦蠟燈紅。
嗟余聽鼓⑧應(yīng)官⑨去,走馬蘭臺⑩類⑾轉(zhuǎn)蓬⑿。
【注釋】:
、佼嫎牵貉b飾彩繪的樓閣。比喻富貴人家的屋舍。
②桂堂:用桂木構(gòu)造的廳堂。比喻富貴人家的屋舍。
、垤`犀:犀角,古代當作靈物,中央色白,有角髓貫通兩頭。
、芤稽c通:喻心心相印。
、菟豌^:也稱藏鉤,行酒時的一種游戲。參加者分為兩隊,一方把鉤藏到手里,另一方應(yīng)立即猜出,不中者則罰酒。
⑥分曹:分隊,分組。
⑦射覆:行酒時的游戲。在覆蓋的器具下放置物件,讓人猜測。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。射:猜。
、嗦牴模禾拼贫纫(guī)定,五更二點擊鼓,坊市開門。這里表示天亮。
⑨應(yīng)官:上班應(yīng)差。
、馓m臺:指秘書省,此時詩人在此任職。秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會后,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉(zhuǎn),實則也隱含自傷飄零意。
⑾類:像。
、修D(zhuǎn)蓬:飄蕩不定的蓬草。
【寫作背景】:
《無題》由李商隱創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。此詩是追憶所遇見的艷情場景。先寫筵會時地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最后寫別后離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。
【翻譯】:
還記得昨夜星辰滿天,好風吹動,你我相會于畫樓的西畔,桂堂的東側(cè)。
我倆雖不似彩鳳擁有翩然飛舞的雙翅,但我們的心卻如靈犀一般息息相通。
我們隔座而坐,一起玩藏鉤的游戲,罰喝暖融融的春酒;分屬兩隊,在紅紅的燭火下,猜謎射覆。
可恨那晨鼓響起,讓我不得不去官府中點卯應(yīng)差;騎馬到蘭臺,行色匆匆,就好像飄蕩不定的蓬草。
【翻譯二】:
昨夜星光燦爛,夜半?yún)s有習習涼風;
我們酒筵設(shè)在畫樓西畔、桂堂之東。
身上無彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;
內(nèi)心卻象靈犀一樣,感情息息相通。
互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;
分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。
可嘆呵,聽到五更鼓應(yīng)該上朝點卯;
策馬趕到蘭臺,像隨風飄轉(zhuǎn)的蓬蒿。
【簡析】:
這首詩,從頭至尾都融鑄著痛苦、失望而又纏綿、執(zhí)著的感情,詩中每一聯(lián)都是這種感情狀態(tài)的反映,但是各聯(lián)的具體意境又彼此有別。它們從不同的方面反復(fù)表現(xiàn)著融貫全詩的復(fù)雜感情,同時又以彼此之間的密切銜接而縱向地反映以這種復(fù)雜感情為內(nèi)容的心理過程。這樣的抒情,聯(lián)綿往復(fù),細微精深,成功地再現(xiàn)了心底的綿邈深情。
【賞析】:
首聯(lián)以曲折的筆墨寫昨夜的歡聚。“昨夜星辰昨夜風”是時間:夜幕低垂,星光閃爍,涼風習習。一個春風沉醉的夜晚,縈繞著寧靜浪漫的溫馨氣息。句中兩個“昨夜”自對,回環(huán)往復(fù),語氣舒緩,有回腸蕩氣之概!爱嫎俏髋瞎鹛脰|”是地點:精美畫樓的西畔,桂木廳堂的東邊。詩人甚至沒有寫出明確的'地點,僅以周圍的環(huán)境來烘托。在這樣美妙的時刻、旖旎的環(huán)境中發(fā)生了什么故事,詩人只是獨自在心中回味,我們則不由自主為詩中展示的風情打動了。
頷聯(lián)寫今日的相思。詩人已與意中人分處兩撥兒,“身無彩鳳雙飛翼”寫懷想之切、相思之苦:恨自己身上沒有五彩鳳凰一樣的雙翅,可以飛到愛人身邊。“心有靈犀一點通”寫相知之深:彼此的心意卻像靈異的犀角一樣,息息相通!吧頍o”與“心有”,一外一內(nèi),一悲一喜,矛盾而奇妙地統(tǒng)一在一體,痛苦中有甜蜜,寂寞中有期待,相思的苦惱與心心相印的欣慰融合在一起,將那種深深相愛而又不能長相廝守的戀人的復(fù)雜微妙的心態(tài)刻畫得細致入微、惟妙惟肖。此聯(lián)兩句成為千古名句。
頸聯(lián)“隔座送鉤春酒暖,分營射覆蠟燈紅”是寫宴會上的熱鬧。這應(yīng)該是詩人與佳人都參加過的一個聚會。宴席上,人們玩著隔座送鉤、分組射覆的游戲,觥籌交錯,燈紅酒暖,其樂融融。昨日的歡聲笑語還在耳畔回響,今日的宴席或許還在繼續(xù),但已經(jīng)沒有了詩人的身影。宴席的熱烈襯托出詩人的寂寥,頗有“熱鬧是他們的,而我什么也沒有”的凄涼。
尾聯(lián)“嗟余聽鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬”寫人在江湖身不由己的無奈:可嘆我聽到更鼓報曉之聲就要去當差,在秘書省進進出出,好像蓬草隨風飄舞。這句話應(yīng)是解釋離開佳人的原因,同時流露出對所任差事的厭倦,暗含身世飄零的感慨。
全詩以心理活動為出發(fā)點,詩人的感受細膩而真切,將一段可意會不可言傳的情感描繪得撲朔迷離而又入目三分。
李商隱《無題·昨夜星辰昨夜風》原文翻譯與賞析2
昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬。
注釋
1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。
2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。
3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分組。
5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。
6、鼓:指更鼓。
7、應(yīng)官:猶上班。
8、蘭臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會后,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉(zhuǎn),實則也隱含自傷飄零意。
譯文
昨夜星光燦爛,夜半?yún)s有習習涼風;
我們酒筵設(shè)在畫樓西畔、桂堂之東。
身上無彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;
內(nèi)心卻象靈犀一樣,感情息息相通。
互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;
分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。
可嘆呵,聽到五更鼓應(yīng)該上朝點卯;
策馬趕到蘭臺,象隨風飄轉(zhuǎn)的蓬蒿。
賞析
所謂“無題”詩,歷來有不同看法:有人認為應(yīng)屬于寓言,有人認為都是賦本事的。就李商隱的`“無題”詩來看,似乎都是屬于寫艷情的,實有所指,只是不便說出而巳。
此詩是追憶所遇見的艷情場景。先寫筵會時地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最后寫別后離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。
李商隱《無題·昨夜星辰昨夜風》原文翻譯與賞析3
《無題》原文:
昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬。
《無題》參考注釋:
、佼嫎、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。
、陟`犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。
③送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負。
④分曹:分組。
⑤射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。
⑥鼓:指更鼓。
、邞(yīng)官:猶上班。
、嗵m臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會后,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉(zhuǎn),實則也隱含自傷飄零意。
《無題》賞析:
這是一首純潔的愛情詩。從詩中看,作者懷念的是一位貴家女子。作者從追憶昨夜回到現(xiàn)實,引出了詩人復(fù)雜微妙的.心理:如此星辰非昨夜,為誰風露立中宵?蓢@自己漂泊不定,又不得不匆匆走馬蘭臺,開始寂寞乏味的工作。詩人描述了事件與場面來突出人物的心理活動,展現(xiàn)了詩人與情人時間太短,頗感無奈。全詩跳躍變幻,感情真摯,情意深長,形象動人。
李商隱
李商隱(約812年或813年—約858年),字義山,號玉溪生、樊南生。晚唐詩人。原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),祖輩遷滎陽(今屬河南)。詩作文學價值很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且都在家族里排行16,故并稱為三十六體。在《唐詩三百首》中,李商隱的詩作有22首被收錄,位列第4。
生平
李商隱唐文宗開成二年(公元847年)進士及第。曾任弘農(nóng)尉、佐幕府、東川節(jié)度使判官等職。早期,李商隱因文才而深得牛黨要員令狐楚的賞識,后李黨的王茂元愛其才將女兒嫁給他,他因此而遭到牛黨的排斥。從此,李商隱便在牛李黨爭的夾縫中求生存,輾轉(zhuǎn)于各藩鎮(zhèn)幕僚當幕僚,郁郁不得志,潦倒終身。晚唐唐詩在前輩的光芒照耀下大有山窮水盡的下滑趨勢,而李商隱又將唐詩推向了又一次高峰,是晚唐最著名的詩人,杜牧與他齊名。
【李商隱《無題·昨夜星辰昨夜風》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
無題昨夜星辰昨夜風李商隱古詩詞鑒賞11-02
李商隱無題原文翻譯及賞析05-18
李商隱《無題》原文翻譯07-11
李商隱無題原文及翻譯10-08
李商隱的無題原文賞析08-05
李商隱《無題》原文賞析08-11
李商隱《無題》原文賞析03-21
李商隱無題翻譯及賞析10-24
無題李商隱翻譯賞析09-21
(精)李商隱《無題》原文賞析10-24