毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

李商隱無題翻譯及賞析

時間:2024-09-01 21:29:39 李商隱 我要投稿

李商隱無題翻譯及賞析

  無題,晚唐詩人李商隱作品。大家是否有閱讀到了呢。下面是小編為大家整理的李商隱無題翻譯及賞析作文,希望能夠幫助到大家。

  無 題

  李商隱

  相見時難別亦難,

  東風(fēng)無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,

  蠟炬成灰淚始干。

  曉鏡但愁云鬢改,

  夜吟應(yīng)覺月光寒。

  蓬山此去無多路,

  青鳥殷勤為探看。

  譯文:

  見面的機會真是難得,分別時也難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。 春蠶結(jié)繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴干。女方早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂豐盛如云,烏黑的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。對方的住處從這里去沒有多遠,卻無路可通,可望而不可及。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人,來往傳遞消息。

  《無題》賞析

  1.

  的詩句是

  相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。

  2. 詩中通過神話傳說找到慰藉自己的途徑,表達了自己情感的詩句是:

  蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  3. 推己及人,想象對方和自己一樣因相思而痛苦的詩句:

  曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

  4. 如果把此詩當(dāng)愛情詩來讀,那么,“蓬山”在詩中喻指什么?

  答:“蓬山”,本來是指傳說中的海上仙山蓬萊,這里用來借指戀人住處——玉陽山西山靈都觀。

  5. 有人認為“春蠶”兩句是寫詩人自己,“曉鏡”兩句是詩人設(shè)想的女方,你同意這個觀點

  嗎?

  答:同意。頷聯(lián)巧妙的運用比喻和雙關(guān),明寫春蠶實寫人,寫出主人公對戀人思之切、愛之深、情之堅定;頸聯(lián)則由己及戀人,擬想兩人別后幽思孤寂的情狀,設(shè)想對方的種種情狀,以示相愛之深。

  6. 為什么說“相見時難別亦難”,兩個“難”連用有何深刻含義?

  答:樂聚根別,人之常情。一對忠貞不二的情侶,久久分隔天涯,一朝得以相見,這是多么動人的場面!說明兩個有情人難得相見一回。第一個“難”是困難,第二個“難”是難受,兩個“難”字,凸顯兩人情深意重。

  7. 對“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”可有多種理解。你還可以用來形容什么人?說說你的理由。

  答:春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”寓含著一種超越詩歌本身內(nèi)容而更具普遍意義的哲理:對工作或事業(yè)的忠誠執(zhí)著,無私奉獻。

  8. 賞析“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。

  答:春蠶到死的時候才停止吐絲蠟燭燃盡時才停止流淚,這里的“絲”與“思”諧音,蠶絲和蠟淚象征愛情;而“死”啊“淚”的,則暗示著愛情帶有濃郁的悲劇色彩,以象征手法描寫致死不渝的愛情,語言巧妙多姿,最為精彩感人,F(xiàn)在多指教師為學(xué)生嘔心瀝血,樂于奉獻,因而古今傳誦。

  李商隱的《無題》寄托了作者仕途苦悶的心情,以極其沉痛的心情寫傷別

  9. 用一句話概括這首詩的主題:

  答:這是一首傷感離別的愛情詩,表現(xiàn)詩人與相愛的人分別時難舍難分,分別后心中充滿不盡的相思之情!盁o力”和“殘”緊扣暮春時節(jié)的景物特點,渲染離別的氣氛。情景交融,使人有凄楚的感覺。

  10. 理解“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒”的妙處。

  答:設(shè)想對方傷感久別的種種情景。“但愁云鬢改”是對青春年華的逝去表示憂慮。“改”字,見出別離之久,相思之苦。“應(yīng)覺月光寒”忖度對方的感受,一往情深。

  11.思和至死不渝的愛情。

  請簡析本詩的抒情特點。 答:本詩運用借景抒情的手法,用春蠶和蠟炬一對最具表現(xiàn)力的比喻來抒寫強烈的相

  李商隱無題的賞析

  無題 ·李商隱

  相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

  曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

  蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  李商隱無題的賞析

  李商隱是我國唐代后期最為杰出的詩人。繼盛唐“大李杜”(李白和杜甫)后,他和杜牧并稱為“小李杜”。李商隱對于詩歌的貢獻,特別在于他所獨創(chuàng)的“無題詩”。這些無題詩音調(diào)諧美,深情綿邈,含蓄隱澀,且富于象征和暗示色彩,將唐代詩歌的抒情藝術(shù)推上了一個新的高峰。

  在唐時,人們崇尚道教,信奉道術(shù)。李商隱在十五六歲的時候,即被家人送往玉陽山學(xué)道。其間與玉陽山靈都觀女氏宋華陽相識相戀,但兩人的感情卻不能為外人明知,而作者的心內(nèi)又奔涌著無法抑制的愛情狂瀾,因此他只能以詩記情,并隱其題,從而使詩顯得既朦朧婉曲、又深情無限。據(jù)考,李商隱所寫的以《無題》為題的詩篇,計有二十首,大多是抒寫他們兩人之間的戀情詩。這首《無題》詩也是如此,并且是其中最為著名的一篇。

  這首詩記敘的應(yīng)是兩人在春末的一次短暫相見后即又離別的景況,這從首聯(lián)“相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘”可以知道!皷|風(fēng)”即春風(fēng),隱指季節(jié);緊隨著用“百花殘”點出時令,是為春暮。在這樣的時節(jié),兩個相愛的人兒好不容易聚在一起,卻又不得不面臨著分離。相見本已是萬分“難得”,而離別就更為“難舍”。按一般而言,詩歌是先寫景,后抒情;在這里,作者卻是先述離情,再描悲景,更襯出詩人處于“兩難之境”的傷悲心情!半y”之一字,是為全篇的詩眼。

  緊接著,作者在頷聯(lián)連設(shè)兩喻:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。兩個意象的出現(xiàn),極為熨貼。“春蠶”自然承上,并用“蠶吐絲”、“蠟流淚”巧妙比喻,用“絲”諧音“思”,用“到死”、“成灰”與“方盡”、“始干”兩相對照,妙句天成,傳達出刻骨銘心、生死不渝的兒女至情。纏綿悱惻,熾熱濃郁,成為表達堅貞不渝的愛情的千古名句。此外,它還寓含著一種超越詩歌本身內(nèi)容而更具普遍意義的哲理:對工作或事業(yè)的忠誠執(zhí)著,無私奉獻。全句言深情而寓真理,含義雋永,耐人尋味。

  頸聯(lián)“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒”,擬想兩人別后幽思孤寂的情狀。早晨對鏡梳妝的時候,擔(dān)心因飽受思念之苦而愁白了頭發(fā);夜晚對月低吟的時候,害怕不能表達出那一份思念而倍覺月光的清寒。對“鏡”,是顧影自憐;對“月”,則是形只影單;再加上一“曉”一“夜”的時間點示,寫盡了朝思暮想的思念之情,并使因受相思之苦而坐臥不安的戀人形象躍然紙上。

  末聯(lián)“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看”,帶有夢幻般的神話色彩!芭钌健保緛硎侵競髡f中的海上仙山蓬萊,這里用來借指戀人住處——玉陽山西山靈都觀,是很恰切的。“青鳥”,是神話中給王母娘娘當(dāng)信使的神鳥。當(dāng)時,詩人處于玉陽山東山,雖與戀人同處一山,距離不算遙遠,但因為他們的愛情不能見容于社會,所以會遭遇到種種的波折和阻礙。句中的“無多路”,可作“沒有多遠的路”或“沒有別的什么路”來理解,但無論是哪一種解釋,詩人卻都只能寄希望于“青鳥”來探聽消息,可見他們的相見是多么的難!以此回扣“相見時難”,也更進一步突顯出“別亦難”,這樣就使得全詩首尾圓合、渾然一體了。

  最后,讓我們再以譯讀的方式來領(lǐng)略一下這首“愛情的絕唱”——

  你我的相見是多么的難得,猶如百花盛開須得期遇著春風(fēng)一度;

  你我的離別卻又那么難舍,好似東風(fēng)無力想要挽留住百花凋殘。

  我對你的思念啊,就像那春蠶吐絲,不死則綿延無盡、哪有絕期?

  我想你的淚流啊,就像那蠟炬燃燒,不滅則長流不止、怎會停息?

  你早起對鏡梳妝時的慵容,是否有著容顏轉(zhuǎn)變的愁慮;

  我夜晚對月低吟時的孤影,怎經(jīng)得起清輝遍灑的冷寒。

  雖說此去蓬萊仙山的路途并不遙遠啊,

  我卻只能煩請殷勤的青鳥去代為探候!

  李商隱《無題》原文賞析

  原文

  相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

  曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

  蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  注釋:

  1.無題:唐代以來,有的詩人不愿意標出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標題。

  2.絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會結(jié)束。

  3.淚始干:淚,指燃燒時的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。

  4.曉鏡:早晨梳妝照鏡子;云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。

  5.蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。

  6.青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。

  賞析:

  這是詩人以“無題”為題目的許多詩歌中最有名的一首寄情詩。整首詩的內(nèi)容圍繞著第一句,尤其是“別亦難”三字展開!皷|風(fēng)”句點了時節(jié),但更是對人的相思情狀的比喻。因情的纏綿悱惻,人就像春末凋謝的春花那樣沒了生氣。三、四句是相互忠貞不渝、海誓山盟的寫照。五、六句則分別描述兩人因不能相見而惆悵、怨慮,倍感清冷以至衰顏的情狀。唯一可以盼望的是七、八兩句中的設(shè)想:但愿青鳥頻頻傳遞相思情。

  李商隱無題的翻譯

  無題

  作者:李商隱

  相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

  曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

  蓬萊此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  注解

 。、東風(fēng)句:指相別時為幕春時節(jié)。

 。病⒔z:與“思”諧音。

  3、應(yīng)覺:也是設(shè)想之詞。

 。、月光寒:指夜?jié)u深。

 。怠⑴钊R:蓬萊山,指仙境。

  譯文

  聚首多么不易,離別更是難舍難分;

  暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。

  春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;

  紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。

  清晨對鏡曉妝,唯恐如云雙鬢改色;

  夜闌對月自吟,該會覺得太過凄慘。

  蓬萊仙境距離這里,沒有多少路程,

  殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

  賞析

  而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認為或許有人事關(guān)系上的隱托。起句兩個“難”字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯(lián)以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅貞不渝。接著頸聯(lián)寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千回百轉(zhuǎn),神情燕婉。最終末聯(lián)寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

  李商隱無題其一賞析

  無題(其一)

  作者:李商隱

  昨夜星辰昨夜風(fēng),畫樓西畔桂堂東。

  身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀。一點通。

  隔座送鉤春酒曖,分曹射覆。蠟燈紅。

  嗟余聽鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬。

  【重點字詞解析】

  1無題:作者對內(nèi)容有所忌諱,不便在題目中點明,稱“無題”。張采田云:“無題詩格,創(chuàng)自玉谿。且此體只能施之七律,方可宛轉(zhuǎn)動情。”

  2畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

  3靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

  4送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。

  5分曹:分組:射覆,在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

  6鼓:指更鼓;應(yīng)官:猶上班。

  7蘭臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是說參加宴會后,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉(zhuǎn),實則也隱含自傷飄零意。

  【賞析】

  這是一首戀情詩。詩人追憶昨夜參與的一次貴家后堂之宴,表達了與意中人席間相遇、旋成間阻的懷想和惆悵。

  首聯(lián)由今宵之景觸發(fā)對昨夜席間歡聚時光的美好回憶。在這個星光閃爍、和風(fēng)習(xí)習(xí)的春夜里,空氣中彌漫著令人沉醉的幽香,一切似乎都與昨晚在貴家后堂宴飲時的景況相同,而席間與意中人相遇的那一幕卻只能成為難以重現(xiàn)的回憶了。詩人并未直接敘寫昨夜的情事,而是借助于星辰好風(fēng)、畫樓桂堂等外部景物的映襯,烘托出昨夜柔美旖旎的環(huán)境氣氛,語句華美流轉(zhuǎn),富于唱嘆的情致,將讀者帶人溫譬浪漫的回憶中。頷聯(lián)抒寫今夕對意中人的思念,自己此刻雖然沒有彩鳳般的雙翅,得以飛越重重阻礙與意中人相會,但相信彼此的眷戀之心當(dāng)如靈異的犀角暗中相通。“身無”,“心有”,一退一進,相互映照,是間隔中的契臺與溝通,悵惘中的喜悅與慰藉,表現(xiàn)了詩人對這段美好情緣的珍視和自信。兩句比喻新奇貼切,剖劃深刻細致,展示了詩人抒寫微妙矛盾的心理感受的高超才力。

  頸聯(lián)具體追憶昨夜與意中人共預(yù)盛會的場景,而詩人此際落寞抑郁情懷自在言外矣。詩入回想昨晚宴席之間,燈紅酒暖,觥籌交錯,藏鉤射覆,笑語喧闐,場面是何等熱烈醉人啊!“春酒暖”和“蠟燈紅”,不但傳神地刻畫出宴會間熱烈融治的歡樂氣氛,也使讀者聯(lián)想到燭光掩映下女子的紅暈面頰,彼此的目成心會已不言自明,真是酒不醉人人自醉啊!尾聯(lián)回憶今晨離席應(yīng)差時的情景和感慨。昨夕的歡宴徹夜到曉,樓內(nèi)笙歌未歇,樓外鼓聲已響,詩人自嘆像隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草,身不由己,不得不去秘書省應(yīng)差,開始了又一天寂寞無聊的校書生涯,而與席上的意中人則后會難期了。豈獨相思苦,長嘆業(yè)未成。戀情阻隔的悵惘與身世沉淪的感嘆交匯于詩人胸中,使此詩的內(nèi)涵和意蘊得到了擴大和深化,在綺麗流動的風(fēng)格中有著沉郁悲慨的自傷意味。

  全詩感情深摯纏綿,煉句設(shè)色,流麗圓美。詩人將身世之感打并人艷情,以華艷詞章反村困頓失意情懷,營造出情采并茂、婉曲幽約的藝術(shù)境界。詩中意象的錯綜跳躍,又使其主旨帶有多義性和歧義性,詩人對心靈世界開掘的深度和廣度,確實是遠邁前人的,其在文學(xué)史上的地位,很大程度上便取決于這類無題詩所產(chǎn)生的巨大而持久的影響。

【李商隱無題翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李商隱無題翻譯及賞析10-24

無題李商隱翻譯賞析09-21

李商隱無題原文翻譯及賞析05-18

李商隱《無題》全詩翻譯賞析06-27

李商隱《無題 其三》翻譯賞析09-12

李商隱《無題其四》翻譯賞析09-28

李商隱《無題其二》翻譯賞析05-26

無題李商隱翻譯09-18

《無題》李商隱翻譯07-11

無題李商隱翻譯10-09