毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

七夕李商隱的翻譯和賞析

時(shí)間:2024-09-15 04:11:27 李商隱 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

七夕李商隱的翻譯和賞析

  李商隱是晚唐乃至整個(gè)唐代,為數(shù)不多的刻意追求詩(shī)美的詩(shī)人。擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值頗高。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。下面是小編整理的七夕李商隱的翻譯和賞析,歡迎大家分享。

七夕李商隱的翻譯和賞析

  【原文】

  辛未七夕

  作者:唐·李商隱

  恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。

  由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)。

  清漏漸移相望久,微云未接過(guò)來(lái)遲。

  豈能無(wú)意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。

  【注釋】

 、傩廖:大中五年。通篇抒寫(xiě)對(duì)“仙家好別離”和“無(wú)意酬烏鵲”的疑問(wèn)不解。

 、凇肚G楚歲時(shí)記》:“天河之東有織女,天帝之子也。年年織機(jī)杼勞役,織成云錦天衣。天帝憐其獨(dú)處,許嫁河西牽牛郎。嫁后遂廢織衽,天帝怒,責(zé)令歸河?xùn)|,惟每年七月七日夜渡河一會(huì)。”

 、郾搪:指天?梢:豈必。金風(fēng)玉露:秋風(fēng)白露。

 、艽迣仭端拿裨铝睢:“見(jiàn)天漢中有奕奕正白氣如地河之波,輝輝有光耀五色,以此為征應(yīng)。”此寫(xiě)銀河上微云未接,織女尚未渡河。

 、荨栋滋芬痘茨献印:“烏鵲填河以成橋而渡織女!

  ⑥《荊楚歲時(shí)己》:七夕,婦人結(jié)彩縷穿七孔針,陳瓜果于庭中以乞巧。有蟢子網(wǎng)于瓜上者,則以為得巧。

  【賞析】

  碧落銀河之畔,正是“牛郎”與“織女”相會(huì)的良好場(chǎng)所,何必一定要待金風(fēng)玉露之七夕才相會(huì)呢?大約正是由于仙家之好別離吧?疑而不解,正反映出詩(shī)人苦悶難釋的孤寂心態(tài),語(yǔ)意感傷,心境難堪。

  本詩(shī)從猜測(cè)仙家的心思入手,指出有離別之苦,才有佳期之樂(lè)。然后轉(zhuǎn)到描寫(xiě)佳期的喜慶氣氛,以及期盼團(tuán)圓的心情。最后想到民間風(fēng)俗,問(wèn):“既奉出食品,讓蜘蛛代為乞巧,那又如何答謝搭鵲橋的烏鵲呢?”

  【作者介紹】

  李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生、樊南子,晚唐著名詩(shī)人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市),祖輩遷至滎陽(yáng)(今河南鄭州)。擅長(zhǎng)駢文寫(xiě)作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,為人傳誦。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。

  作者文學(xué)成就

  李商隱的詩(shī)歌流傳下來(lái)的約600首,其中以直接方式觸及時(shí)政題材的占了相當(dāng)比重。李商隱的詠史詩(shī)有很高的成就。它們絕不是“發(fā)思古之幽情”的無(wú)病呻吟,也不同于前人那些托古以述懷的詩(shī)篇,而是著眼于借鑒歷史的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)來(lái)指陳政事、譏評(píng)時(shí)世加以補(bǔ)充發(fā)揮,使詠史成為政治詩(shī)的一種特殊形式。無(wú)題詩(shī)是李商隱獨(dú)具一格的創(chuàng)造。它們大多以男女愛(ài)情相思為題材,意境要眇,情思宛轉(zhuǎn),辭藻精麗,聲調(diào)和美且能疏密相間,讀來(lái)令人回腸蕩氣。幼年的環(huán)境和所受的教育使李商隱的世界觀基本上屬于儒家體系,其人生態(tài)度是積極入世、渴望有所作為的。同時(shí),他頗能獨(dú)立思考,很早便對(duì)“學(xué)道必求古,為文必有師法”的說(shuō)教不以為然,甚至萌生出“孔氏于道德仁義外有何物”這樣大膽的想法。

  在詩(shī)歌創(chuàng)作上,他起初醉心于李賀奇崛幽峭的風(fēng)格和南朝輕倩流麗的詩(shī)體,曾仿照它們寫(xiě)了許多歌唱愛(ài)情的詩(shī)篇,如《燕臺(tái)》《河陽(yáng)》《河內(nèi)》等。待屢次下第和被人譖毀的遭際向他顯示了人生道路的崎嶇不平,他的詩(shī)便開(kāi)始表現(xiàn)出憤懣不平之氣和對(duì)社會(huì)的某些批判。大和末,甘露之變以血淋淋的現(xiàn)實(shí)打開(kāi)他的眼界,使他在思想上和創(chuàng)作上都大進(jìn)一步。這時(shí)他寫(xiě)的《有感二首》《重有感》等詩(shī),批判腐朽政治已相當(dāng)深刻有力。

  作者詩(shī)歌特點(diǎn)

  李商隱的詩(shī)歌能在晚唐獨(dú)樹(shù)一幟,在于他心靈善感,一往情深,用很多作品來(lái)表現(xiàn)晚唐士人傷感哀苦的情緒,以及他對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著,開(kāi)創(chuàng)了詩(shī)歌的新風(fēng)格、新境界。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)與無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,為人傳誦。此外李商隱將含蓄、朦朧的表現(xiàn)手法運(yùn)用到了極致,但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。

  李商隱詩(shī)歌成就最高的是近體詩(shī),尤其是七言律絕。他是繼杜甫之后,唐代七律發(fā)展史上的第二座里程碑。

  李商隱繼承了杜甫七律錘煉謹(jǐn)嚴(yán)、沉郁頓挫的特色,又融合了齊梁詩(shī)的濃艷色彩、李賀詩(shī)的幻想象征手法,形成了深情綿邈、綺麗精工的獨(dú)特風(fēng)格。如《重過(guò)圣女祠》借愛(ài)情遇合,于寫(xiě)景中融合比興象征,寄寓困頓失意的身世之感;《春雨》將李賀古體詩(shī)的奇艷移入律詩(shī),語(yǔ)言綺麗而對(duì)仗工整,音律圓美婉轉(zhuǎn),意象極美。但他的詩(shī)中因愛(ài)用僻典,詩(shī)的整體意旨往往隱晦。其次,李商隱將人生慨嘆的抒寫(xiě)向更深細(xì)隱晦方面發(fā)展,善于用艷麗精工的藝術(shù)形式表達(dá)惆悵落寞的情緒,詩(shī)中充滿了迷茫與悲涼的體驗(yàn),作品深婉精麗、韻味深厚,“近而不浮,遠(yuǎn)而不盡”,富有象征暗示色彩,有一種朦朧美。如《錦瑟》,關(guān)于其詩(shī)意,歷來(lái)眾說(shuō)紛紜:有悼亡說(shuō)、寄托說(shuō)、戀情說(shuō)、聽(tīng)瑟曲說(shuō)、編集自序說(shuō)、自傷身世說(shuō)等多種解釋?zhuān)磉_(dá)幽微深遠(yuǎn),具有朦朧美。再次,他的詩(shī)歌從某種意義上說(shuō)是其心靈的象征,是一種純屬主觀的生命體驗(yàn)的表現(xiàn)。李商隱的七絕如《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》《夜雨寄北》《夕陽(yáng)樓》等,較多抒寫(xiě)身世之感,感情細(xì)膩,意境婉約,詩(shī)中貫穿著身世和時(shí)世的悲感,具有沉痛凄切的抑郁情調(diào)和憂傷美,在藝術(shù)上更是細(xì)美憂約、沉博絕麗,在精工富麗的辭藻中,朦朧含蓄地表達(dá)自己的情思,成為傷感唯美文學(xué)的典型。

  李商隱的詩(shī)歌有廣泛的師承。他悲愴哀怨的情思和香草美人的寄托手法源于屈原,他詩(shī)歌意旨的遙深、歸趣難求的風(fēng)格與阮籍有相通之處。杜甫詩(shī)歌憂國(guó)憂民的精神、沉郁頓挫的風(fēng)格,齊梁詩(shī)歌的精工艷麗以及李賀詩(shī)歌的幽約奇麗的象征手法和風(fēng)格都影響了李商隱。李商隱的一些長(zhǎng)篇古體,雄放奇崛又近于韓愈;他還有少數(shù)詩(shī)歌清新流麗、純用白描,脫胎于六朝民歌。李商隱善熔百家于一爐,故能自成一家。

【七夕李商隱的翻譯和賞析】相關(guān)文章:

七夕偶題李商隱翻譯賞析07-28

李商隱無(wú)題翻譯及賞析10-24

李商隱風(fēng)雨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22

李商隱錦瑟全文、注釋、翻譯和賞析07-30

李商隱菊花全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

李商隱《夕陽(yáng)樓》翻譯賞析05-22

李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22

李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析05-18

李商隱《驕兒詩(shī)》翻譯賞析08-03

李商隱《為有》翻譯及賞析06-01