- 相關(guān)推薦
李商隱《富平少侯》原文翻譯賞析
【作者簡介】
《富平少侯》是唐代詩人李商隱的作品。此詩借漢喻唐,是一首托古諷今之作。詩中塑造了一個荒淫奢侈、醉生夢死的貴族公子形象,開頭兩句高度概括了人物的身份,接著通過幾個具有典型意義的細(xì)節(jié)描寫,從各個側(cè)面來刻畫人物的性格和表現(xiàn)人物的思想感情。全詩揭示了統(tǒng)治階級只知貪圖享樂,不恤國事的本質(zhì),表達(dá)了詩人對國家政局的憂慮。
【譯文及注釋】
譯文
張放十三歲就世襲得了富平侯的爵位,他年幼無知,根本考慮不到局勢不穩(wěn)、七國叛亂、邊患不斷、匈奴南犯的事情。
他不識金彈的貴重,把它彈落在林子里不知道收回,倒翩翩中意起井上的轆轤架來了,對它偏有幾分愛惜,真無知啊。
華麗的燈柱上轉(zhuǎn)動著明亮的燈燭,燈燭像明珠一樣交相輝映,精致美麗。精美的檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤精美。
在侯王府的早晨,守門人不再按照常規(guī)給來客通報,因為少侯新得了一名叫莫愁的佳人,值此良辰美景,不敢打擾他。
注釋
、鸥黄缴俸睿何鳚h景帝時張安世被封為富平侯,他的孫子張放十三歲就繼承爵位,史稱“富平少侯”。
、破邍簼h景帝時的七個同姓諸侯國:吳、楚、趙、膠東、膠西、濟(jì)南、淄川。他們曾聯(lián)合發(fā)動叛亂。此處用以喻指藩鎮(zhèn)叛亂。三邊:戰(zhàn)國時期燕趙秦與匈奴接壤,后來便以燕趙秦所在地為三邊,即幽州、并州、涼州。未到憂:不知道憂慮。
、鞘硪u富平侯:指張放十三歲就繼承富平侯爵位。按:清馮浩云:“放之嗣爵,《漢書》不書其年,此云十三何據(jù)?《孔子家語》里說周成王十三歲就被立為嗣,這里可能是借指。”
、炔皇战饛棐伭滞猓河庙n嫣事。典出《西京雜記》:韓嫣好彈,以金作彈丸,所失者日有十余。兒童聞嫣出彈,常隨之拾取彈丸。
⑸銀床:井上的轆轤架,不一定用銀作成。
、什蕵洌喝A麗的燈柱。珠錯落:環(huán)繞在華麗燈柱上的燈燭像明珠一樣交相輝映。
、擞竦鎪(sōu搜):形容檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤精美。
、坍(dāng)關(guān):守門人。侵晨客:清早來訪的客人。
⑼莫愁:女子名,《舊唐書·音樂志》說她是洛陽石城人,善歌謠。
【鑒賞】
此詩首聯(lián):“七國三邊未到憂,十三身襲富平侯。”“七國”喻藩鎮(zhèn)割據(jù)叛亂,“三邊”指邊患,“未到憂”即未知憂。指出其不知國家憂患為何物,次句再點醒“十三”襲位,這就有力地顯示出童昏無知與身居尊位的尖銳矛盾。如果先說少年襲位,再說不恤國事,內(nèi)容雖完全相同,卻平直無奇,突現(xiàn)不出上述矛盾。這種著意作勢的寫法與作者所要突出強(qiáng)調(diào)的意旨密切相關(guān)。
頷聯(lián):“不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭。”寫少侯的豪侈游樂。“不收金彈”用韓嫣事,典出《西京雜記》。上句說他只求玩得盡興,貴重的金彈可以任其拋于林外,不去拾取?梢娝暮莱。下句則又寫他對放在井上未必貴重的轆轤架(即所謂“銀床”,其實不一定用銀作成)倒頗有幾分愛惜。這就從鮮明對照中寫出了他的無知。黃徹說:“二句曲盡貴公子憨態(tài)。”這確是很符合對象特點的傳神描寫,諷刺中流露出耐人尋味的幽默。
頸聯(lián):“彩樹轉(zhuǎn)燈珠錯落,繡檀回枕玉雕鎪。”續(xù)寫其室內(nèi)陳設(shè)的華侈。“彩樹”指華麗的燈柱,“繡檀”指精美的檀枕。鎪,是刻鏤的意思。兩句意謂:華麗的燈柱上環(huán)繞著層層燈燭,像明珠交相輝耀;檀木的枕頭回環(huán)鏤空,就象精美的玉雕。上一聯(lián)在“不收”、“卻惜”之中還可以感到作者的諷刺揶揄之意,這一聯(lián)則純用客觀描寫,諷刺之意全寓言外。“燈”、“枕”暗渡到尾聯(lián),針線細(xì)密,不著痕跡。
尾聯(lián):“當(dāng)關(guān)不報侵晨客,新得佳人字莫愁。”是說,守門人不給清晨到來的客人通報,因為少侯新得了一位佳人名叫莫愁。莫愁,傳為洛陽人,嫁盧家為婦。這里特借“莫愁”的字面關(guān)合首句“未到憂”,以諷刺少侯沉湎女色,不憂國事;言外又暗諷其有愁而不知愁,勢必帶來更大的憂愁;今日的“莫愁”,即孕育著將來的深愁。詩人的這種思想感情傾向,不直接說出,而是自然融合在貌似不動聲色的客觀敘述之中,尖刻冷峭,耐人尋味。
此詩塑造了一個荒淫奢侈、醉生夢死的貴族公子形象,把他不知內(nèi)憂外患,只顧揮霍浪費,荒淫好色的丑惡行徑同晚唐危機(jī)四伏的社會環(huán)境形成鮮明的對照,也暗示了讓這種紈绔子弟身居高位,正是當(dāng)時政治腐敗的表現(xiàn),是國運不振的重要根源。
清代注家徐逢源推斷此詩系借諷唐敬宗,其說頗可信。因為所諷對象如為一般貴顯少年,則他們所關(guān)心的本來就是聲色狗馬,責(zé)備他們不憂“七國三邊”之事,未免無的放矢。必須是居其位當(dāng)憂而不憂的,才以“未到憂”責(zé)之。所以首句即已暗露消息,所謂少侯,實即少帝。末句以“莫愁”暗諷其終將有愁,和《陳后宮》結(jié)句“天子正無愁”如出一轍,也暗示所諷者并非無知貴介,而是“無愁天子”一流。不過李商隱托古諷時、有特定諷刺對象的詠史詩,題目與內(nèi)容往往若即若離,用事也古今駁雜,再說托古諷時之作,所托之“古”與所諷之“今”但求大體相似,不能一一相符。
【李商隱《富平少侯》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
富平少侯李商隱詩詞賞析10-03
李商隱古詩《富平少侯》全詩賞析09-11
《富平少侯》李商隱唐詩鑒賞11-26
李商隱《春雨》原文翻譯賞析10-31
李商隱《風(fēng)雨》原文翻譯賞析08-20
李商隱無題原文翻譯及賞析05-18
李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22
李商隱日射原文翻譯及賞析10-26
李商隱《錦瑟》原文翻譯賞析08-27
《晚晴》李商隱原文翻譯及賞析09-22