毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

李商隱《春雨》原文翻譯賞析

時間:2022-03-15 12:14:49 李商隱 我要投稿

李商隱《春雨》原文翻譯賞析

  《春雨》是唐代詩人李商隱所作一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。這首詩是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠方戀人的情緒。開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動人。詩借助于飄灑迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。

李商隱《春雨》原文翻譯賞析

  《春雨》

  作者:李商隱

  悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

  遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。

  玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

  注解:

  白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

  白門:指今江蘇南京市。

  云羅:云片如羅紋。

  紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

  珠泊:珠簾,此處比喻雨絲。

  晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

  玉珰:耳珠。

  韻譯:

  新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

  幽會的白門冷落了,我心中惘然。

  隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

  珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

  你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?

  只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

  耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達;

  我寄希望于萬里云中,那只孤雁。

  賞析1:

  這是一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。春雨中望著對方居住過的經(jīng)紅樓,對伊人思念之情宛若雨絲,飄飄裊裊。而引發(fā)出許多懷思的情愫,有追思、有夢境、有摯情、有畫意,極盡情思之苦,最后連情書都無法寄出,更可知這種思念的無奈而又無盡。

  這首詩是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠方戀人的情緒。開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動人。紅樓隔雨與珠箔飄燈二句,簡直是一幅色彩明麗的圖畫。

  賞析2:

  一個春雨綿綿的早晨,詩中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩在點明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門寥落意多違。”據(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!卑组T當指男女歡會之所。過去的歡會處,今日寂寞冷落,不再看見對方的蹤影。與所愛者分離的失意,便是他愁思百結(jié)地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動,回味著最后一次訪見對方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸!比匀皇菍Ψ阶∵^的那座熟悉的紅樓,但是他沒有勇氣走進去,甚至沒有勇氣再靠近它一點,只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現(xiàn)周圍的街巷燈火已經(jīng)亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過,恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長而又寂寥的雨巷獨自走回來。

  他是這樣地茫然若失,所愛者的形影,始終在他的腦際縈回。“遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。”他想象著,在遠方的那人也應為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。強烈的思念,促使他修下書札,侑以玉珰一雙,作為寄書的信物。這是奉獻給對方的一顆痛苦的心,但路途遙遠,障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛!鼻铱创巴獾奶炜,陰云萬里,縱有一雁傳書,又能穿過這羅網(wǎng)般的云天么?

  以上是這首詩大致包含的意境。男主人公的處境、活動、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛的具體對象和性質(zhì)。據(jù)作品本身看,所愛的對方大約是由于某種不得已的原因,遠離而去了。李商隱在他的組詩柳枝五首》序中便曾述及洛陽有一個女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事。《春雨》詩中推想對方“遠路應悲春晼晚”,又感到當時的環(huán)境如“萬里云羅”,可見這種戀愛或許也是與受到“東諸侯”之類權(quán)勢者的阻離有關(guān)。不過,這終究只能是一種推測。

  李商隱在這首詩中,賦予愛情以優(yōu)美動人的`形象。詩借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優(yōu)美生動的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

  句 解

  悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

  “白袷衣”,閑居時的便服!鞍组T”,金陵的別稱,即今天的南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。后人常用“白門”指代男女幽會之地。新春的夜晚,詩人和衣而臥,情緒甚是低落。為什么呢?因為昔日與戀人歡會的地方如今已經(jīng)寂寞冷清。也就是說,佳人已去,相會無期。愛情的失落,真是讓人苦惱傷心啊!

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

  這兩句是詩人追述重尋舊地的情形。春雨瀟瀟,詩人來到戀人住過的紅樓前,隔著迷蒙細雨遠遠地望去,始終沒有走近。曾經(jīng)讓他感到親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄冷。究竟是雨冷,還是心冷,連他自己都說不清了。在這紅樓前,他不知站了有多久,最終只能怏怏歸去。此時,雨仍不停地下著,在燈光的映照下,猶如風中飄蕩的珠簾。走在悠長而又寂寥的雨巷,說不出的失落,說不出的凄涼。

  “珠箔”,即珠簾,這里喻指雨簾。在意象上,“紅樓”和“珠箔”給人以華麗的感覺,暗示著曾經(jīng)深情繾綣的生活;而一“隔雨”、一“飄燈”,意境就變得朦朧起來。紅樓的色彩是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;珠箔是明麗的,卻是燈影前對雨簾的幻覺,這極細微地寫出詩人寥落而又迷茫的心理狀態(tài)。這一聯(lián),可謂境界全出,情韻悠長,于典麗之中見凄冷,于空蒙之中見感傷。 遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀

  “晼晚”,形容黃昏時分暮色蒼茫的景象。“依稀”,形容夢境的憂傷迷離。此聯(lián)前一句是替對方設想,意思是:在遠方的那人面對日暮春晚,也應觸動悲愁吧。后一句是說:只有在殘夜的短夢中,我才依稀可以見到她。

  相思刻骨,而至入夢。閉上眼她分明在前,睜開眼卻什么都沒有。殘宵夢醒,怎不叫人傷心斷腸?“猶得”,尚且可得、僥幸而得的意思。在這里,我們分明感受到詩人那濃得化不開的惆悵與思念之情。

  玉珰緘札何由達?萬里云羅一雁飛。

  “玉珰”,是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物!熬}札”,指書信。“云羅”,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。強烈的思念讓詩人再也控制不住自己的感情,他要修書一封,將自己的愛戀、痛苦告訴對方。末了,仍覺意猶未盡,附上愛情的信物玉墜。然而,猛一轉(zhuǎn)念,路途遙遙,阻礙重重,書信和玉墜怎樣才能送到她的手里?且看窗外,陰云萬里,有一只失群的大雁在哀哀地飛。都說飛雁傳書,可它能穿過這如同羅網(wǎng)一般的厚厚云天嗎?

【李商隱《春雨》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

李商隱日射原文翻譯及賞析08-25

李商隱《春雨》古詩賞析10-31

李商隱的《春雨》賞析10-26

野菊_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

嫦娥_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-26

細雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

微雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

日射_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

桂林_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

淚_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03