《送方外上人》劉長(zhǎng)卿 賞析
《送方外上人》是一首送別詩(shī),但不是一般的親朋好友間的送往迎來(lái),而是送僧人歸山,而頗多調(diào)侃,兼有嘲諷之意。
送方外上人
作者:劉長(zhǎng)卿
孤云將野鶴,豈向人間住。
莫買沃洲山,時(shí)人已知處。
劉長(zhǎng)卿簡(jiǎn)介:
劉長(zhǎng)卿 (709~786),字文房,唐代詩(shī)人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩(shī)擅長(zhǎng),唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進(jìn)士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監(jiān)察御史、長(zhǎng)洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來(lái)唐代宗任命他為轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。
劉長(zhǎng)卿是由盛唐向中唐過(guò)渡時(shí)期的一位杰出詩(shī)人。關(guān)于劉長(zhǎng)卿的生平一直沒(méi)有確考,《舊唐書(shū)》和《新唐書(shū)》都沒(méi)有他的傳記。劉長(zhǎng)卿詩(shī)以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長(zhǎng)城”(權(quán)德輿《秦征君校書(shū)與劉隨州唱和集序》)!缎绿茣(shū)·藝文志》著錄他的集子10卷,《郡齋讀書(shū)志》、《直齋書(shū)錄解題》同。據(jù)丁丙《善本書(shū)室藏書(shū)志》,著錄有《唐劉隨州詩(shī)集》11卷,為明翻宋本,詩(shī)10卷,文1卷,F(xiàn)在通行的如《畿輔叢書(shū)》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本。《全唐詩(shī)》編錄其詩(shī)為5卷。事跡見(jiàn)《唐詩(shī)紀(jì)事》、《唐才子傳》。
《送方外上人》賞析
這是一首送行詩(shī),詩(shī)中的上人,即靈澈。詩(shī)意在說(shuō)明沃洲是世人熟悉的名山,即要?dú)w隱,就別往這樣的俗地。隱含揶揄靈澈之入山不深。“孤云野鶴”現(xiàn)在是一句成語(yǔ),而劉長(zhǎng)卿此詩(shī)則是該成語(yǔ)的始作俑者。在本詩(shī)中“孤云”喻為上人,是為形容他四方云游、來(lái)去無(wú)蹤的行跡。而“野鶴”則是實(shí)指,也是本詩(shī)中最須矚目的地方。鶴,在古代往往被看成是仙者的陪伴之物。仙人王子喬的故事中即有乘鶴飛行的情節(jié)。因此,鶴者往往被加上“仙”字等,稱為“仙鶴”、“靈鶴”、“野鶴”,而成為仙人的親密侶伴。本詩(shī)中的“孤云將野鶴”句,是詩(shī)人借助野鶴的形象,暗示靈澈是一介高僧,他的修煉已將成正果,所以他是不可能再在普通的民間住下,自然就不會(huì)去那俗人會(huì)聚的沃洲山了。所以,后兩句只是從第二句衍生而來(lái),是對(duì)第二句的注釋。詩(shī)人對(duì)靈澈說(shuō),你要去的地方一定會(huì)是離仙境最近、離人寰最遠(yuǎn)的深山寶剎之中,豈能再往人間住?譬如沃洲山那里,已被俗世之人踩踏個(gè)遍,想你也是不會(huì)再去那里的。詩(shī)人巧妙地將人間和仙境兩處對(duì)立,一方面表達(dá)作者對(duì)俗世的厭棄,一方面贊友人之品德高潔、不入俗流,將惜別之情寫得充滿仙境之雅,讀來(lái)無(wú)常人分離之傷感,卻浮現(xiàn)出流云出岫的飄逸。
前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味。“云”與“鶴”本來(lái)已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世怎能留得住呢?因此詩(shī)人詼諧地說(shuō):“豈向人間住。”塵世難留方外高人。方外高人理應(yīng)去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應(yīng)祝賀,不該作兒女之態(tài),像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無(wú)極。
三、四句是對(duì)上人的.諷喻規(guī)勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。不少僧人愛(ài)住名山寶剎,實(shí)際上并不是為了修行,而是為了揚(yáng)名,然后接近權(quán)貴以求聞達(dá)于皇帝,達(dá)到加宮進(jìn)爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似。“莫買沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會(huì)影響修行,會(huì)成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩(shī)說(shuō)得更直率。由此可見(jiàn),作者與上人的關(guān)系親密,可以直接規(guī)勸,所以吳瑞榮在《唐詩(shī)箋要》中說(shuō):“索性勉其入山之深,是何等交誼?”
觀此詩(shī)作,寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩(shī)人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,卻規(guī)勸方外上人要另覓他處,“莫買沃洲山”,表現(xiàn)出詩(shī)人勸上人隱居冷寂的深山,領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時(shí),失孤云野鶴般脫俗的品性。
譯文及注釋
譯文
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現(xiàn)在已經(jīng)有人知道那兒了。
韻譯
你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?
要?dú)w隱請(qǐng)別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
注釋
上人:對(duì) 僧人的敬稱。
孤云、野鶴:都用來(lái)比喻方外上人。將:與共。
沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養(yǎng)馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養(yǎng)馬之地。時(shí)人:指時(shí)俗之人。
將:伴隨。
【《送方外上人》劉長(zhǎng)卿 賞析】相關(guān)文章:
劉長(zhǎng)卿《送方外上人》古詩(shī)賞析10-23
《送方外上人》劉長(zhǎng)卿11-24
送方外上人 劉長(zhǎng)卿09-24
劉長(zhǎng)卿《送方外上人》全詩(shī)解析09-27
劉長(zhǎng)卿-送靈澈上人賞析10-16
送靈澈上人 劉長(zhǎng)卿 賞析06-09
劉長(zhǎng)卿 送靈澈上人 賞析05-27
劉長(zhǎng)卿《送靈澈上人》賞析11-26