黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元
柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,千古傳誦,是我國(guó)文苑里一朵永不凋謝的奇花。非常值得賞析。
黔之驢
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下。虎見(jiàn)之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳,計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
譯文
黔地(這里的黔不指貴州)這個(gè)地方本來(lái)沒(méi)有驢,有一個(gè)喜歡多事的人用船運(yùn)來(lái)(一頭驢)進(jìn)入這個(gè)地方。運(yùn)到后卻沒(méi)有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個(gè)龐然大物,把它作為神(來(lái)對(duì)待),躲藏在樹(shù)林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來(lái)接近它,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃走,認(rèn)為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來(lái)來(lái)回回地觀察它,覺(jué)得它并沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說(shuō):“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來(lái)大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開(kāi)。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當(dāng)初(如果說(shuō))看不出驢的本領(lǐng),老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場(chǎng),可悲啊!
賞析
唐順宗永貞元年(805),柳宗元因參加翰林學(xué)士王叔文領(lǐng)導(dǎo)的政治革新運(yùn)動(dòng)失敗,被貶為邵州(今湖南省邵陽(yáng)市)刺史。在被貶途中,朝中有人認(rèn)為貶得太輕,又被貶為永州(今湖南省永州市)司馬(州刺史的屬官)。在永州9年,他有機(jī)會(huì)深入了解人民疾苦,游歷當(dāng)?shù)厣剿麆,?xiě)下不少詩(shī)文名篇。唐憲宗元和十年(815),被貶的“八司馬”中尚存活的幾位被召回長(zhǎng)安,但僅過(guò)了一個(gè)月,他們又被放逐到遠(yuǎn)州做刺史,柳宗元去柳州赴任。多年的貶謫生活,使他的身心備受折磨,四年后病逝于任所,年僅47歲。
《黔》文即是作者被貶為永州司馬時(shí)寫(xiě)的《三戒》(《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》)中的一篇。所謂“三戒”,就是應(yīng)該引起世人警戒的三件事。結(jié)合作者的身世遭際,這三篇寓言的寓意應(yīng)當(dāng)與作者的人生感悟密切相聯(lián)。
其次,值得注意的是,選入教材的《黔》文刪去了原文中的結(jié)尾部分。而這個(gè)結(jié)尾部分無(wú)疑對(duì)我們理解全文的寓意必不可少。其結(jié)尾是這樣的:“噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!”意思是說(shuō):唉!黔驢形體龐大好像很有風(fēng)度和德性,聲音洪亮好像很有本事和能耐。如果當(dāng)初不拿出那么一點(diǎn)可憐的本事,虎雖然兇猛,但因疑慮、畏懼,始終不敢吃掉它。今天偏偏是這樣,真可悲啊!
最后,從文章的標(biāo)題來(lái)看——“黔之驢”,顯然強(qiáng)調(diào)的是“驢”。盡管文中寫(xiě)虎的筆墨非常之多,從開(kāi)始的畏驢,到中間的察驢,再到最后的吃驢都寫(xiě)了,但這些變化過(guò)程均是圍繞著對(duì)驢的'觀察和反應(yīng)作出的。全文明寫(xiě)虎的深謀諳練、謹(jǐn)慎精明,暗寫(xiě)驢的麻木不仁、愚不可及。這樣驢的形象便在不寫(xiě)之中被寫(xiě)出來(lái)了。
至此,我們不難知道,《黔之驢》就是以黔驢技窮的可悲下場(chǎng),警戒那些“不知推己之本”、毫無(wú)自知之明而必將自招禍患的人。結(jié)合作者的身世遭際,這類人應(yīng)該指的是朝庭中那些無(wú)德無(wú)能而身居高位、仗勢(shì)欺人而又外強(qiáng)中干的統(tǒng)治集團(tuán)中的上層人物,指出他們的下場(chǎng)必然是可悲的。
拓展:
注解:
1,選自《柳河?xùn)|集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當(dāng)于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來(lái)稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運(yùn)動(dòng)的主導(dǎo)者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河?xùn)|。
2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(yùn)(驢)進(jìn)黔。船,這里指用船的意思。
4,則:卻。
5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,作為。神,神奇的東西。把它當(dāng)做神
7,蔽林間窺之:藏在樹(shù)林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
10,莫相知: 不了解對(duì)方(是什么東西)。莫,不。相,這里表示動(dòng)作偏指一方,即一方(虎)對(duì)另一方(驢),不是雙方互相的樣子。
11,大駭:非常害怕。
12,遠(yuǎn)遁:逃到遠(yuǎn)處。 遁:逃走。
13,以為且噬己也。 且:將要。 噬:咬。
14,然往來(lái)視之。 然:然而,但是。 往來(lái):來(lái)來(lái)往往。 視;觀察。
15, 覺(jué)無(wú)異能:覺(jué)得(驢)沒(méi)有什么特別的本領(lǐng)。
16,習(xí):同“悉”熟悉。益:漸漸。 益習(xí)其聲:逐漸習(xí)慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。 搏:擊,撲
18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動(dòng)詞,接近。
。2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進(jìn),靠近。
19,益:更加。
20,狎(xiá ):態(tài)度親近而不莊重。
21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒, 冒犯
22,驢不勝怒。 不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔(dān)或承受
23,蹄:名詞作動(dòng)詞,用蹄子踢。
24,于是,就
25,計(jì)之:盤算這件事。 之:指驢子生了氣只能踢的情況。
26,技止此耳:技:本領(lǐng),技能 。止:只,僅。 此:如此 。 耳:罷了
27,跳踉(liáng):跳躍。
28,闞(hǎn):同“吼”,怒吼。
29,乃:才。
30,去:離開(kāi)。
【黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元】相關(guān)文章:
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯10-03
柳宗元《黔之驢》原文翻譯09-15
柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-22
黔之驢_柳宗元_原文及賞析11-19
柳宗元黔之驢原文及賞析09-09
柳宗元《黔之驢》原文翻譯注釋及翻譯07-02
柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞09-13