- 相關(guān)推薦
柳宗元《溪居》譯文及注釋
《溪居》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
久為簪組累,幸此南夷謫。
閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。
韻譯
長(zhǎng)久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。
閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個(gè)隱居山中的人。
清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。
獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自?shī)省?/p>
注釋
、簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對(duì)南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。
、谝拱瘢阂估镄写。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。
③楚天:永州原屬楚地。
④束:束縛。
、菽弦模哼@里指永州。
、拗啠嘿H官流放。
、咿r(nóng)圃:田園。
、嗯妓疲河袝r(shí)好像。
、嵘搅挚停荷搅珠g的隱士。
、獍瘢簞澊。
、享懴核は穆曧。
⑿長(zhǎng)歌:放歌。
【柳宗元《溪居》譯文及注釋】相關(guān)文章:
柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02
柳宗元《溪居》賞析09-12
柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19
柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29
柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞09-19
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23
《歸園田居其二》注釋及譯文10-08
《歸園田居其五》注釋及譯文10-23
《歸園田居其五》譯文及注釋11-16
柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14