- 相關推薦
《陋室銘》翻譯最簡短的
《陋室銘》文章運用了對比,白描,隱寓,用典等手法,而且壓韻,韻律感極強,讀來金石擲地又自然流暢,一曲既終,猶余音繞梁,讓人回味無窮。文章選自《全唐文》卷六百零八集。下面是小編為大家收集的《陋室銘》翻譯最簡短的,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
陋室銘
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。能夠調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
《陋室銘》注釋
⑴在:在于,動詞。
⑵名:出名,著名,因--而著名,名詞作動詞。
、庆`:顯得有靈氣,名詞作動詞。
、人故锹遥哼@是簡陋的屋子。斯:此,這。是:表決定。陋室:簡陋的屋子。
⑸惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)惟:只。吾:我,那里指住屋的人自己。馨:香氣,那里指品德高尚。
(6)上:動詞,長到,蔓到。
、锁櫲澹杭创髮W問家,那里指博學而又品德高尚的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。
、贪锥。浩矫瘢抢镏笡]有什么學問的人。
、驼{(diào)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,那里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。
《陋室銘》譯文
山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龍就成為有靈力的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不覺得簡陋了)。苔蘚碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑的都是博學的人,來來往往的沒有無學問的人。[1]能夠彈不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚子云的亭子?鬃诱f:"有什么簡陋的呢?"
拓展閱讀:《陋室銘》分層評析
文章內(nèi)容包括三層意思。
第一層(從開頭至“惟吾德馨”)以類比的方式引出文章主旨。文章開篇即以“山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈”的大氣之語開篇,既顯得出手不凡,也為以后的陋室歌功頌德埋下了伏筆。山可以不在高低,水可以不在深淺,只要有了仙、龍就可以出名,那么陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名。“斯是陋室,惟吾德馨”,由山、水、仙、龍入題,作者筆鋒一轉,直接切入了主題,看似有些突兀,但回頭一看,卻又渾然一體,因為上面的對比句恰好為這句的引論鋪下了基礎。山、水的平凡因仙、龍而生靈秀,那么陋室當然也可借道德品質高尚之士播灑芬芳。以類比的方式開頭,引出陋室的寓意,以“德馨”統(tǒng)領全篇。以下文字皆由此生發(fā)。
第二層(“苔痕上階綠“至無案牘之勞形”)描寫居室環(huán)境即日常生活。作者從周圍景色入手 ,“苔痕上階綠,草色入簾青。“描寫環(huán)境寧靜、雅致,令人賞心悅目!暗τ续櫲,往來無白丁”是寫室主人交往之雅。來來往往的都是飽學之士,沒有平頭百姓。這些人可以高談闊論,縱情暢懷!翱梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”閑下來在室中可以撫琴弄弦,展卷讀經(jīng)修身養(yǎng)性。以上是作者從三方面對于一個道德品質高尚之士的生活總結。他以“苔痕上階綠”的淡雅之色,隱寓作者的恬淡之心,又馬上以“草色入簾青”的生機盎然點明恬淡中充滿生機的鮮活生活狀態(tài)。交朋識友,皆是同道高潔之士,撫琴研經(jīng),生活從容且又多姿。遠離嘈雜的音樂,遠離傷神的公務,這種閑暇的生活實在讓人羨慕。這種既像隱士,又存在塵世的生活方式,是道德高尚之士羨慕的,也是凡夫俗子們向往的。也讓我們看到了作者高潔傲岸的節(jié)操和安貧樂道的情趣。
第三層:(南陽諸葛廬,西蜀子云亭),運用類比,指出此室可以與古代名賢的居室比美。作者借南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的舊居來對比自己的陋室,有引諸葛亮與揚雄為自己同道的意思,也表明了作者以這二人為自己的楷模,說明自已也有他們一樣的德操與才能。以陋室比古賢的居室,不僅說明了陋室不陋,又進一步表達了作者的高潔傲岸的志趣與抱負。從諸葛亮閑居臥龍草廬以待明主、揚雄淡薄于功名富貴,潛心修學來看,劉禹錫引用此二人之意,是否還有既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負,若無明主,也甘于平淡的那種志向呢?第四層(最后一句),總結全文,說明陋室不陋!昂温?”一句,語出《論語·子罕》,原話是“君子居之,何陋之有?”作者截取后一句引為證據(jù),作全文的總結,暗含著以“君子”自居的意思而又不陋痕于文字上,更進一步突出了他那高潔傲岸的志趣與抱負。“何陋之有”回應上文。陋室不陋,關鍵在于“君子居之”,也即銘文一開頭所說“惟吾德馨”。這個結語引經(jīng)據(jù)典,顯得警策有力,把個“陋”字徹底翻過來了。銘文一般都壓韻,并常用排比、對偶句。本文為駢體文,就用了名、靈、馨、青、丁、經(jīng)、形、亭等字韻腳,使文章句式整齊,節(jié)奏分明,音韻諧美;而又變化有致,不拘一格,讀起來抑揚頓挫,毫無呆板之感。除末句外,全篇都是駢句,韻腳是 名、靈、馨、青、丁、經(jīng)、形、亭等字。
《陋室銘》賞析
唐 劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
[作者簡介]
劉禹錫(772―842),字夢得,洛陽(今河南洛陽市)人,中唐詩人。出仕后,其主張革新,被貶。后復用,至禮部尚書。《全唐詩》編其詩十二卷。其詩高亢激昂、意氣縱橫,語言剛健,筆鋒犀利。晚年與白居易酬唱頗多。白居易《劉白唱和集解》稱:“彭城劉夢得,詩之豪者也。其鋒森然,少敢當者……如夢得‘雪里高山頭白早,海中仙果子生遲’、‘沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春’之句之類,真謂神妙,在在處處,應當有靈物護之。”他有寫時事之作,如《平齊行》、《城西行》、《平蔡州》等。另外,他感世傷懷、托物寓情之作甚多,如《養(yǎng)鷙詞》、《聚蚊謠》、《讀張曲江集作》、《有獺吟》、《戲贈看花諸君子》、《再游玄都觀》等,都反映他雖受打擊而氣骨桀驁、毫不屈服的精神。他的懷古詩語言平易、意境深遠。如《金陵懷古》、《西塞山懷古》、《金陵五題》等,皆為人們傳誦,而尤為后人稱道的是他學習民歌的成績卓著,所作《楊柳枝詞》、《竹枝詞》、《浪淘沙》等,都含思宛轉,語調(diào)清新,有濃郁的生活氣息。他的哲理散文也頗有新意。生平詳見《新唐書》卷一六八。有《劉賓客文集》。
[注釋] 陋室:是劉禹錫的室名,就是簡陋的房子。據(jù)說是劉禹錫在安徽和州任刺史時修建的。一正房,兩廂房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆書“陋室銘”三個字,現(xiàn)在安徽和縣仍保存著。
銘:就是記載,在器物上刻字,表示永記不忘,后來便逐漸發(fā)展成為一種文體。常常在金屬器物或碑石上刻寫文字,用來記敘生平、事業(yè)、功德,表示紀念或者記物寓意,表示勉勵或警戒之意。
“山不”二句:山不在于高不高,有神仙居住就名聞遠方。
“水不”二句:水不在于深不深,有龍潛藏著就有靈驗。龍,古代傳說中的一種能興云作雨的神異動物。
“斯是”二句:這座簡陋的房子,也正是由于我具有美德而散發(fā)出芳香。斯、是,都是代詞,“這”。惟,只。馨(xīn欣),散布得很遠的香氣。
“苔痕”二句:點點青苔滋生上了臺階,臺階因而呈現(xiàn)著綠色;草色映入簾帷,室內(nèi)也顯得一片青翠。痕,斑跡。
“談笑”二句:在室中一起談笑的都是知識淵博的學者,相互往來的沒有一個不識字的人。鴻儒,大儒。白丁,平民,這里指沒有文化的人。
調(diào)素琴:即彈琴。調(diào),撫弄樂器。素琴,樸素無華的琴。
閱金經(jīng):讀佛經(jīng)。金經(jīng),古代用混金(一種金色顏料)書寫的佛經(jīng)。
“無絲竹”二句:是說悠閑地調(diào)琴,沒有繁弦急管那種嘈雜的聲音;潛心靜默地讀經(jīng),用不著處理官府事務那樣勞神。絲竹,弦樂器和管樂器。案牘(dú讀),官府公文。形,指身體。
“南陽”二句:是說諸葛亮的草廬和揚雄的子云亭也是簡陋的,但都因主人而聞名。言外之意是以自己的陋室和它們相比。南陽諸葛廬,諸葛亮隱居南陽(今湖北襄陽西)時居住的草房。西蜀子云亭,西漢學者和辭賦家揚雄(字子云)在成都的住所,又稱“草玄堂”,因揚雄在這里寫作《太玄》一書而得名。
何陋之有:即“有何陋”,有什么簡陋可言呢?《論語子罕》說:孔子打算到東方少數(shù)民族地方去居住,有人勸他不要去,說那個地方太簡陋,孔子回答說:“君子居之,何陋之有?”按,本文只本句沒有入韻。
[譯詩]
山的名聲不在于山的高低,只要有了仙人也就有了名聲。水的名聲不在于水的深淺,只要有了龍的存在也就有了靈氣。雖然我所處的是一間簡陋狹小的房屋,但我高尚的道德品格同樣可以四處傳播。苔蘚爬上了臺階,呈現(xiàn)一片碧綠。小草映著門簾,室內(nèi)滿是青蔥。平日里談笑的都是博學通達的大學者,來來往往的沒有一個是沒有文化不學無術的人?梢噪S心所欲的撥弄那未經(jīng)雕飾的琴,翻閱研讀用泥金書寫的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂使耳朵的聽覺紊亂,也沒有眾多的公文需要勞心傷神。這間簡陋狹小的房屋既如同南陽諸葛亮的草廬,又如同西蜀的揚雄故居般出名。就像孔子說的:只要是道德品格高尚的君子居住之地,有什么理由說它是簡陋的呢?
[賞析]
劉禹錫的《陋室銘》如今早已成了家喻戶曉的“名文”,但其實這篇名文卻是被"氣"出來的。據(jù)說當時劉禹錫被貶至安徽和州當刺史。和州知縣見他被貶而來,便橫加刁難。先是安排他住在城南門,面江而居。劉禹錫不但沒有埋怨,反而還撰寫了一幅對聯(lián)貼于房門:"面對大江觀白帆,身在和州思爭辯。"這個舉動可氣壞了知縣,于是他將劉禹錫的住所由城南調(diào)到城北,并把房屋從三間縮小到一間半。新宅臨河,楊柳依依,劉禹錫觸景生情,又寫了一幅對聯(lián):"楊柳青青江水邊,人在歷陽心在京。"知縣見他仍悠然自得,又把他的住房再度調(diào)到城中,而且只給他一間僅能容下一床一桌一椅的房子。半年時間,劉禹錫連搬三次家,住房一次比一次小,最后僅是斗室,想想這縣官實在是欺人太甚,于是便憤然提筆寫下了《陋室銘》。
《陋室銘》流傳千古,陋室亦因之而名聞天下。如今,劉禹錫當年的陋室位于安徽和縣城中,3幢9間呈品字狀的房屋,斗拱飛檐,白墻黑瓦,典雅古樸,靜謐靈秀。石鋪小院綠茵遍地,松竹迎人,含英蘊秀,令人似乎嗅到濃郁的翰墨馨香。院內(nèi)東側小巧精致的亭內(nèi),立有“《陋室銘》碑石”,上刻流傳千年的《陋室銘》全文,字為書法家孟繁青所書,風骨端凝,清秀悅目。主室正中,有劉禹錫立像一尊,瀟灑莊重,上懸“政擢賢良”匾額。陋室占地不廣,踱步其間,似覺人與自然在此得到凈化。
《陋室銘》通篇81字,情與景會,事與心諧。細讀此銘,不覺此室之陋,但覺此室之雅:環(huán)境之雅“苔痕上階綠,草色入簾青”;人文之雅,接納文人墨客,“談笑有鴻儒,往來無白丁”;心境之雅,“可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”,抒發(fā)了作者曠達致遠,不同流俗的可貴氣質。劉禹錫為官,清廉無私,勤于政務,關心民生;為文,超世出塵,大智大睿,為后人留下許多瑯瑯上口,富含哲理的詩歌和散文。
【《陋室銘》翻譯最簡短的】相關文章:
《陋室銘》句子翻譯04-06
《陋室銘》課文翻譯11-17
《陋室銘》的課文翻譯06-19
陋室銘愛蓮說翻譯02-21
《陋室銘》原文及翻譯08-02
《陋室銘》和《愛蓮說》翻譯07-25
陋室銘中銘的翻譯05-06
《陋室銘》字詞解釋及翻譯04-14
《陋室銘》原文和翻譯04-21