- 相關(guān)推薦
孟浩然的詩原文及譯文
孟浩然的詩,其特點(diǎn)是“遇景入詠,不拘奇挾異”。下面是小編整理收集的孟浩然的詩原文及譯文,歡迎閱讀參考!
《秦中寄遠(yuǎn)上人》原文
孟浩然
一丘常欲臥,三徑苦無資。
北土非吾愿,東林懷我?guī)煛?/p>
黃金燃桂盡,壯志逐年衰。
日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。
《秦中寄遠(yuǎn)上人》注釋
①上人:對(duì)僧人的敬稱。
、谝磺穑赫Z出《晉書·謝鯤傳》。指隱居山林。
③三徑:《三輔決錄》卷一謂“蔣翊歸鄉(xiāng)里,荊棘塞門,舍中有三徑,不出,唯求仲、羊仲從之游”。后便指歸隱后所住的田園。
、軚|林:指廬山東林寺。
、蔹S金燃桂盡:《戰(zhàn)國策·楚策》謂“楚國之食貴于玉,薪貴于桂”。這里喻處境窘困。
《秦中寄遠(yuǎn)上人》譯文
我常向往去丘山隱居高臥,但苦于沒有資財(cái)把庭院經(jīng)營。滯留求仕并非我的意愿,我常常懷念東林寺我的.遠(yuǎn)師。京城物價(jià)太昂貴,難于久留,一腔報(bào)國壯志也逐年衰減。夕陽漸落涼風(fēng)吹來,聽著蟬鳴,只能增加我的悲哀。
宿建德江原文
孟浩然
移舟泊煙渚,日暮客愁新。
野曠天低樹,江清月近人。
譯文
把小船?吭跓熿F迷蒙的江邊的小小沙洲。這時(shí)候,面對(duì)著茫茫暮色,舊愁未了,新愁又涌上心頭。望著無邊無際的.曠野,那天,好像比樹還低沉;由于江水清清白白,那月亮,使人更加感到親切近人。
《宿業(yè)師山房待丁大不至》原文
孟浩然
夕陽度西嶺,群壑倏已螟。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
注釋
①業(yè)師:法名業(yè)的僧人。師是對(duì)僧人的.尊稱。山房:指僧舍。丁大:丁鳳,大是指其排行第一。
②壑:山谷。倏(shū):突然。暝:昏暗。
、蹮燌B:暮煙中的歸鳥。
、苤樱哼@個(gè)人,指丁大。宿:過夜。
、萏}徑:藤蘿懸垂的小路。
譯文
夕陽慢慢地隱沒在西面的山脈后,
連綿起伏的群山變得昏暗。
月光穿過橫斜的松枝,為夜晚添了幾分涼意,
泉水聲和著風(fēng)聲,聽起來別有一番風(fēng)味。
打柴的樵夫們快要全部歸去,
暮煙中的鳥兒們剛剛棲定。
我期望你能夠像我們約定的那樣來此住宿,
現(xiàn)在只有我獨(dú)自一人抱著琴在小路邊。
【孟浩然的詩原文及譯文】相關(guān)文章:
《木蘭詩》的原文及譯文08-19
《木蘭詩》原文及譯文09-21
木蘭詩原文譯文05-13
木蘭詩原文及譯文07-24
木蘭詩原文與譯文09-07
木蘭詩譯文、原文10-16
《贈(zèng)孟浩然》原文,譯文,賞析09-13
《贈(zèng)孟浩然》原文譯文解析06-25
木蘭詩的譯文和原文09-15
木蘭詩原文和譯文08-31