《夢(mèng)游天姥吟留別》的翻譯
【作品簡(jiǎn)介】
《夢(mèng)游天姥吟留別》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。詩(shī)寫(xiě)夢(mèng)游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測(cè)于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇,但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫(xiě)來(lái),筆隨興至,詩(shī)才橫溢,堪稱(chēng)絕世名作。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【寫(xiě)作背景】
李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù),但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途,而希望由布衣一躍而為卿相。因此他漫游全國(guó)各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長(zhǎng)安來(lái)。李白對(duì)這次長(zhǎng)安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩(shī)《別內(nèi)赴征》中寫(xiě)道:“歸時(shí)倘佩黃金印,莫見(jiàn)蘇秦不下機(jī)。” 李白初到長(zhǎng)安,也曾有過(guò)短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因醉中命玄宗的寵臣高力士脫靴,得罪了權(quán)貴,連玄宗也對(duì)他不滿(mǎn)。他在長(zhǎng)安僅住了一年多,就被賜金放還,他那由布衣而卿相的夢(mèng)幻從此完全破滅。 李白離開(kāi)長(zhǎng)安后,先到洛陽(yáng)與杜甫相會(huì),結(jié)下友誼。隨后又同游梁、宋故地,這時(shí)高適也趕來(lái)相會(huì),三人一同往山東游覽,到兗州不久,杜甫西入長(zhǎng)安,李白南下吳、越故地。這首詩(shī)就是他行前寫(xiě)的。 題目:“吟”,古詩(shī)的一種體式,內(nèi)容大多是悲愁慨嘆,形式上自由活潑,不拘一格。“夢(mèng)游天姥吟留別”就是把夢(mèng)中游歷天姥山的情形寫(xiě)成詩(shī),留給東魯?shù)呐笥炎鲃e。
【原文】
《夢(mèng)游天姥吟留別》(也題作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》)(1) (一作《別東魯諸公》)選自《李太白全集》
作者:李白
?驼勫(2),煙濤微茫信難求;
越(3)人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹。
天姥(mǔ)連天向天橫(23),勢(shì)拔五岳掩赤城(4)。
天臺(tái)(5)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。(24)
我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖(6)月。 湖月照我影,送我至剡溪(7)。
謝公(8)宿處今尚在,淥(25)水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐(9),身登青云梯(26)。
半壁(10)見(jiàn)海日,空中聞天雞。
千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。(11)
熊咆龍吟殷巖泉(12),栗深林兮驚層巔。(27)
列缺霹靂(13),丘巒崩摧。
洞天石扉(14),訇然中開(kāi)。
青冥(15)浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)(16)。
霓為衣兮風(fēng)為馬(17),云之君兮紛紛而來(lái)下。
虎鼓瑟兮鸞回車(chē)(18),仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。(19)
惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。(20)
世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。(29)
別君去兮何時(shí)還?
且放白鹿青崖間,須行即騎訪(fǎng)名山。(21)
安能摧眉折腰(22)事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!
【韻譯】
海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。
越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見(jiàn)。
天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無(wú)比。
天臺(tái)山,傳說(shuō)高達(dá)四萬(wàn)八千丈,面對(duì)天姥山,象拜倒東南隅下。
我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。一夜飛越,夢(mèng)里見(jiàn)到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的.身影,送到剡溪。
當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。
我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。
在云間的山腰,可見(jiàn)東海日出,身體懸在半空,可聽(tīng)天雞鳴啼。
山中盡是?巖,道路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),迷戀倚石賞花,忽覺(jué)天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚,峰巒火為之抖顫。
烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。
閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門(mén),在隆隆聲中打開(kāi)。
洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。
云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著車(chē)駕,仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。
醒來(lái)時(shí)看見(jiàn)的,身邊唯有枕席,方才美麗煙霞,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。
世間行樂(lè)之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作別,不知何時(shí)回還?
暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪(fǎng)問(wèn)名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
【《夢(mèng)游天姥吟留別》的翻譯】相關(guān)文章:
翻譯夢(mèng)游天姥吟留別11-06
《夢(mèng)游天姥吟留別》 翻譯09-24
夢(mèng)游天姥吟留別 翻譯09-07
《夢(mèng)游天姥吟留別》翻譯09-07
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯05-23
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯范文11-10
夢(mèng)游天姥吟留別注釋翻譯11-02
李白夢(mèng)游天姥吟留別翻譯10-30