木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析通用15篇
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析1
樂(lè)府詩(shī)集----《木蘭詩(shī)》【原文】
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。
問(wèn)女何所思?問(wèn)女何所憶?女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。
昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉;南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭。
旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。
策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎。愿借明駝千里足(愿馳千里足),送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將。阿姊聞妹來(lái),當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。
開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。
出門(mén)看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
【譯文】
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對(duì)著房門(mén)織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機(jī)織布的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)木蘭在嘆息。問(wèn)木蘭在想什么?問(wèn)木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒(méi)有在想什么,也沒(méi)有在惦記什么。昨天晚上看見(jiàn)征兵文書(shū),知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊(cè),每一卷上都有父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,木蘭(我)沒(méi)有兄長(zhǎng),木蘭愿意為此到集市上去買(mǎi)馬鞍和馬匹,就開(kāi)始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購(gòu)買(mǎi)馬具。第二天早晨離開(kāi)父母,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到黃河水流水聲。第二天早晨離開(kāi)黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬(wàn)里奔赴戰(zhàn)場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來(lái)那樣迅速。北方的寒氣中傳來(lái)打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國(guó)捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來(lái)。
勝利歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問(wèn)木蘭有什么要求,木蘭說(shuō)不愿做尚書(shū)郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對(duì)著門(mén)戶梳妝打扮起來(lái);弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開(kāi)了門(mén)進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說(shuō)我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
。ㄌ嶂米佣鋺以诎肟罩袝r(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
【賞析】
木蘭詩(shī)描述了古代的女英雄木蘭替父從軍的故事,刻畫(huà)了木蘭巾幗英雄的生動(dòng)形象和高貴的品質(zhì)。全詩(shī)的風(fēng)格明朗生動(dòng),質(zhì)樸剛健,堪稱北方民歌中的杰出作品。
詩(shī)一開(kāi)始就使讀者產(chǎn)生了疑問(wèn),然后交代了木蘭從軍的原因,作者沒(méi)有直接述說(shuō),而是從木蘭的心理活動(dòng)入手寫(xiě),在敘事的同時(shí)注重人物的性格刻畫(huà),使讀者看到了一個(gè)敢于挑重?fù)?dān),富有責(zé)任感的果斷勇敢的婦女形象。
詩(shī)歌第二部分寫(xiě)木蘭踏上了征途,寫(xiě)木蘭離別了父母奔赴戰(zhàn)場(chǎng),也顯出戰(zhàn)事緊迫。雖然木蘭能毅然替父從軍,但她畢竟還是個(gè)女子,對(duì)家鄉(xiāng)、對(duì)父母畢竟是有依戀之情的。這樣突出了她的女子身份,非但沒(méi)有削弱她的英雄形象,相反使她的從軍舉動(dòng)更富有傳奇性,更引人入勝。
接下來(lái)寫(xiě)了木蘭立功歸來(lái)后的情景。先寫(xiě)木蘭立功回來(lái)后見(jiàn)天子,可是木蘭并不在乎官位和賞賜,她只是想盡快回到故鄉(xiāng)和親人團(tuán)聚,可見(jiàn)她歸心似箭,同時(shí)也顯示了這位平民出身的女英雄不愛(ài)功名富貴的優(yōu)良品德。
木蘭回到故鄉(xiāng)后,詩(shī)歌使用排比細(xì)致寫(xiě)出了木蘭全家聞?dòng)嵑蟮南矏。隨后又寫(xiě)木蘭回家的舉動(dòng),描繪了木蘭迫不及待想變回女兒身的激動(dòng)心情。
整體來(lái)說(shuō),木蘭詩(shī)表達(dá)了木蘭勤勞,善良,純真,樸實(shí),勇敢的性格和她深明大義,孝敬父母,效忠國(guó)家,不為名利所動(dòng)的精神。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析2
原文
城上風(fēng)光鶯語(yǔ)亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷。
情懷漸覺(jué)成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換。昔年多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺。
翻譯
城上春光明媚鶯啼燕囀,城下碧波蕩漾拍打堤岸。綠楊芳草幾時(shí)才會(huì)衰?我淚眼迷蒙愁腸寸斷。
人到晚年漸覺(jué)美好情懷在衰消,面對(duì)鸞鏡驚看紅顏已暗換。想當(dāng)年曾因多病害怕舉杯,而如今卻唯恐酒杯不滿。
注釋
鶯語(yǔ):黃鶯婉轉(zhuǎn)鳴叫好似低語(yǔ)。
拍岸:拍打堤岸。
鸞鏡:鏡子。古有“鸞睹鏡中影則悲”的說(shuō)法,以后常把照人的鏡子稱為“鸞鏡”。
朱顏:這里指年輕的時(shí)候。
芳尊:盛滿美酒的酒杯,也指美酒。
譯文二
城上眺望,風(fēng)光大好,黃鶯兒的叫聲亂成一片。城下湖面上煙波浩渺,春水煙波浩渺,春水不斷地拍打著堤岸。這令人傷懷的青青楊柳如綿綿芳草啊,你們什么時(shí)候才能變得沒(méi)有呢?我眼中充滿淚水,愁緒襲來(lái),先就使我肝腸寸斷了。
我覺(jué)得自己的情懷漸漸像個(gè)老人,沒(méi)有生氣了。還吃驚的發(fā)現(xiàn)鏡子中昔日紅潤(rùn)的容顏,在不知不覺(jué)中改換了,已變得如此憔悴蒼老。往年,我體弱多病,討厭去碰那美酒金杯,如今杯兒在前,卻唯恐酒斟得不滿。
鑒賞
此詞寫(xiě)得“詞極凄婉”,處處流露出一種垂暮之感。
詞在上片前兩句寫(xiě)景,意思只是說(shuō),城頭上鶯語(yǔ)唧唧,風(fēng)光無(wú)限;城腳下煙波浩淼,春水拍岸,是一派春景。作者在這里是借景抒情,而不是因景生情,因此用粗線條勾勒春景,對(duì)于后面的遣懷抒情反而有好處,因?yàn)樗苊饬丝赡茉斐傻男e奪主在毛病。另外,作者對(duì)景物描寫(xiě)這樣處理,仍有一番匠心在。首先,這兩句是從城上和城下兩處著墨描繪春景,這就給人以動(dòng)的感覺(jué)。其次,又斟酌字句,使兩句中的聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)形成對(duì)比,看的是風(fēng)光、煙波之類,顯得抽象朦朧;聽(tīng)的是鶯語(yǔ)、濤聲,顯得具體真切。這樣的描寫(xiě),正能體現(xiàn)出作者此時(shí)此刻的心情:并非著意賞春,而是一片春聲在侵?jǐn)_著他,使他無(wú)計(jì)避春,從而更觸發(fā)了滿懷愁緒。況周頤在《惠風(fēng)詞話》中有一段頗有見(jiàn)地的話:“詞過(guò)經(jīng)意,其蔽也斧琢;過(guò)不經(jīng)意,其蔽也褦襶。不經(jīng)意而經(jīng)意,易;經(jīng)意而不經(jīng)意,難!卞X(qián)惟演的這兩句正是進(jìn)入了“經(jīng)意而不經(jīng)意”的境界。
下面兩句開(kāi)始抒情,綠楊芳草年年生發(fā),而我則已是眼淚流盡,愁腸先斷,愁慘之氣溢于言表。用芳草來(lái)比喻憂愁的詞作很多,如“芳草年年與恨長(zhǎng)”(馮延巳《南鄉(xiāng)子》),“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂(lè)》),這些句子都比錢(qián)惟演的來(lái)得深婉,但同時(shí)又都沒(méi)有他來(lái)得凄婉。從表現(xiàn)手法上講,用綠楊芳草來(lái)渲染淚眼愁腸,也就達(dá)到了情景相生的效果。這兩句是由上面兩句對(duì)春色的描寫(xiě)直接引發(fā)的,由景入情,并且突作“變徵之聲”,把詞推向高潮,中間的過(guò)渡是很自然的。
下面的前兩句仍是抒情,這比上片更為細(xì)膩,“情懷漸覺(jué)成衰晚”,并不是虛寫(xiě),而是有著充實(shí)的內(nèi)容。錢(qián)惟演宦海沉浮幾十年,能夠“官兼將相,階、勛、品皆第一”(見(jiàn)歐陽(yáng)修《歸田錄》),靠的就是劉太后,因此,劉太后的死,對(duì)錢(qián)惟演確實(shí)是致命的一擊。一貶漢東,永無(wú)出頭之日,這對(duì)于一生“雅意柄用”的錢(qián)惟演來(lái)說(shuō),是一種無(wú)法忍受的痛苦,當(dāng)時(shí)的情懷可想而知。“鸞鏡朱顏驚暗換”,亦徐干《室思》詩(shī)“郁結(jié)令人老”之意,承上句而來(lái)。人不能自見(jiàn)其面,說(shuō)是鏡里面而始驚,亦頗入情。這兩句從精神與形體兩方面來(lái)感嘆老之已至,充滿了無(wú)可奈何的傷感之情。
最后兩句是全詞的精粹,收得極有分量,使整首詞境界全出。用酒澆愁是一個(gè)用濫了的主題,但這是運(yùn)用得卻頗出新意,原因正在于作者捕捉到對(duì)“芳尊”態(tài)度的前后變化,形成強(qiáng)烈對(duì)照,寫(xiě)得直率。以全篇結(jié)構(gòu)來(lái)看,這也是最精彩的一筆,使得整首詞由景入情,由粗及細(xì),層層推進(jìn),最后“點(diǎn)睛”,形成所謂“警策句”,使整首詞表達(dá)了一個(gè)完整的意境。有人曾經(jīng)把這兩句同宋祁的“為君持酒勸斜陽(yáng),且向花間留晚照”,加以比較,認(rèn)為宋祁的兩句更為委婉(見(jiàn)楊慎《詩(shī)品》)。這固然有些道理,但同時(shí)也要看到,這兩首詞所表達(dá)的意境是不相同的。宋祁是著意在賞春,盡管也流露出一點(diǎn)“人生易老”的感傷情緒。但整首詞的基調(diào)還是明快的。而錢(qián)惟演則是在因春傷情,整首詞所抒發(fā)的是一個(gè)政治失意者的絕望心情。從這點(diǎn)說(shuō),兩者各得其妙。其實(shí),詞寫(xiě)得委婉也好,直露也好,關(guān)鍵在于一個(gè)“真”字!罢孀质窃~骨。情真,景真,所作必佳!保ā掇ワL(fēng)詞話》卷一)這是極有見(jiàn)地的議論。
這首遣懷之作,在遣詞造句上卻未脫盡粉氣,芳草、淚眼、鸞鏡、朱顏等等,頗有幾分像“婦人之語(yǔ)”實(shí)際上它只是抒寫(xiě)作者的政治失意的感傷而已,反映出宋初纖麗詞風(fēng)一般特征。
講解
詞人晚年情懷,衰頹困苦。錢(qián)惟演對(duì)仕途有濃厚的興趣,一生以未能當(dāng)上宰相而遺憾。他的阿諛?lè)钌,效果適得其反。太后聽(tīng)政時(shí),錢(qián)惟演就因與太后攀親備受輿論攻擊,被趕出朝廷,宋仁宗親政后更是屢受打擊。所以詞人晚年心氣很不順暢,這首詞就是他在這樣的心境之下創(chuàng)作出來(lái)的,是他仕途挫折時(shí)內(nèi)心困苦愁怨的抒發(fā)。
春天來(lái)臨之后鳥(niǎo)語(yǔ)花香、春意盎然的景色,都仿佛在攪亂詞人的心緒、牽引出詞人的愁怨。人生得意之際,面對(duì)明媚春光,意氣風(fēng)發(fā),那是一種情景,詞人當(dāng)年在京城高官厚祿時(shí)也曾經(jīng)領(lǐng)略過(guò)。相形之下,人生不得意之際的春色只能牽引出對(duì)往日的回憶與留戀,這也就增加了作者眼前的痛苦。情急之下,詞人不禁無(wú)理地責(zé)問(wèn)“綠楊芳草”何時(shí)了結(jié),也就是說(shuō)惱人的春天什么時(shí)候才能過(guò)去,這一問(wèn)也就問(wèn)出了他內(nèi)心愁苦的深度。
下片解釋愁苦的緣由。詞人將一切的根源都推托到歲月的流逝、容顏的衰老上。每次照鏡,他都要為此驚嘆。剩下惟一的解脫方式就是頻頻高舉“芳尊”(“尊”即“樽”),借酒消愁。然而,只恐“舉杯澆愁愁更愁”。依據(jù)詞人眼前的心境,讀者是可以推想而知的。于是,語(yǔ)盡意未盡,綿綿愁意溢于言外。詞人雖寫(xiě)愁苦之意,但與五代時(shí)期的詞人還是有很大不同的,詞中沒(méi)有那種絕望哀痛的沒(méi)落感與沉重感,錢(qián)惟演只是平常敘述而來(lái),畢竟詞人生活在一個(gè)平和的年代。
賞析
這首詞是作者臨死前不久的一首傷春之作。上闋由景入情,下闋直抒愁懷。“情懷漸覺(jué)”、“衰晚”,一“漸”字,表達(dá)出時(shí)間的推移催老世人的歷程,接著,作者又驚異地發(fā)現(xiàn)鏡中“朱顏”已“暗換”,進(jìn)一步表達(dá)“衰晚”之感!敖袢铡彪m仍有病,可愁比病更強(qiáng)烈,因而不顧病情而痛飲狂喝,將全詞愁緒推向高潮。
作者一生仕宦顯達(dá),晚年被貶外放,自覺(jué)政治生命與人生旅途都到了盡頭,因作此詞,借悼惜春光抒發(fā)他無(wú)限的遲暮之悲。詞中用清麗的語(yǔ)言描繪了春聲、春色,首句的“亂”字用得極好,將春景渲染得十分生動(dòng)熱鬧,而群鶯亂啼已是暮春天氣,這里也暗含春光將盡之意。作者又用明麗的景色來(lái)反襯自己凄黯的心情,以及對(duì)于年光飛逝、生命無(wú)多的感傷。末二句以借酒澆愁來(lái)表現(xiàn)他無(wú)可奈何的心境,又隱約地顯示了他對(duì)生命的留戀,尤其傳神。整首詞情調(diào)極其凄婉。
上片起首兩句,從城上和城下兩處著墨,聲形兼?zhèn)洹⒏挥趧?dòng)感地描繪春景,勾勒出一幅城頭上鶯語(yǔ)陣陣、風(fēng)光無(wú)限;城腳下煙波浩淼、春水拍岸的圖畫(huà),使讀者隱然感覺(jué)到主人公的傷春愁緒,從而為下文的遣懷抒情作好了鋪墊。
上片結(jié)末兩句轉(zhuǎn)而抒情,言綠楊芳草年年生發(fā),而詞人已是眼淚流盡,愁腸先斷,愁慘之氣溢于言表。從表現(xiàn)手法上講,用綠楊芳草來(lái)渲染淚眼愁腸,也就達(dá)到了情景相生的效果,情致極為凄婉。此二句由景入情,詞意陡轉(zhuǎn),波瀾突起。
過(guò)片兩句,從精神與形體兩方面感嘆老之已至,抒寫(xiě)了詞人無(wú)可奈何的傷感情懷。從中可以窺見(jiàn),一貶漢東,默默無(wú)聞,大勢(shì)已去,這對(duì)于曾經(jīng)“官兼將相,階勛、品皆第一”的作者來(lái)說(shuō),打擊是多么巨大。結(jié)拍兩句將借酒澆愁這一司空見(jiàn)慣的題材賦予新意,敏銳而恰切地扣住詞人對(duì)“芳尊”態(tài)度的前后變化這一細(xì)節(jié),形成強(qiáng)烈反差,由景入情,畫(huà)龍點(diǎn)睛,傳神地抒發(fā)出一個(gè)政治失意者的絕望心情。宋胡仔《苕溪漁隱叢話》卷二云:“侍兒小名錄云:‘錢(qián)思公謫漢東日(指錢(qián)惟演晚年謫隨州),撰《玉樓春》詞曰:“城上風(fēng)光鶯語(yǔ)亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷。情懷漸變成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換。往年多病厭芳樽,今日芳樽惟恐淺!泵烤脐@歌之,則泣下。后閣有白發(fā)姬,乃鄧王歌鬟驚鴻也。遽言:“先王將薨,預(yù)戒挽鐸中歌《木蘭花》(即《玉樓春》)引紼為送。今相公亦將亡乎!惫坝陔S州!笨蔀榇嗽~注腳。
宋仁宗明道二年(1033)三月,垂簾聽(tīng)政的劉太后死。仁宗隨即親政,并迅速清除劉太后黨羽。錢(qián)惟演是劉太后的姻親,自然在劫難逃。九月,他因?yàn)樯米h宗廟罪而被免除平章事的官職,貶為崇信軍節(jié)度使,謫居漢東。不久,其子錢(qián)暖被罷官,姻親郭皇后被廢。該詞就寫(xiě)于這個(gè)時(shí)期,抒發(fā)了作者政治失意的絕望之情。作品借麗景抒哀情,首句以一“亂”字,就將暮春之景渲染得有聲有色,同時(shí)也以此反襯自己年華將逝的凄黯心情,從而形成強(qiáng)烈對(duì)比,凄惋動(dòng)人。
簡(jiǎn)析
此為作者暮年遣懷之作。詞中以極其凄婉的筆觸,抒寫(xiě)了作者的垂暮之感和政治失意的感傷。作品中的“芳草”、“淚眼”、“鸞鏡”、“朱顏”等意象無(wú)不充滿絕望后的濃重感傷色彩,反映出宋初纖麗詞風(fēng)的藝術(shù)特色。
黃升《花庵詞選》評(píng)此詞為錢(qián)惟演“暮年之作,詞極凄惋”。
創(chuàng)作背景
此詞是作者晚年謫遷漢東(指隨州,今湖北隨州)時(shí)所作。公元1033年(宋仁宗明道二年)三月,垂簾聽(tīng)政的劉太后崩,仁宗開(kāi)始親政,即著力在朝廷廓清劉氏黨羽。與劉氏結(jié)為姻親的錢(qián)惟演自然在劫難逃。這首詞正是作于此時(shí),離錢(qián)惟演去世不到一年。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析3
劉郎已老。不管桃花依舊笑。要聽(tīng)琵琶。重院鶯啼覓謝家。
曲終人醉。多似潯陽(yáng)江上淚。萬(wàn)里東風(fēng)。國(guó)破山河落照紅。
翻譯
“桃花”沒(méi)有變,依舊開(kāi)的燦爛;而“我”的心境卻變了,變老了。在這種凄苦潦倒心緒支配下,百無(wú)聊賴,我也想聽(tīng)聽(tīng)琵琶。但我不像宋代的某些高官那樣,家蓄歌兒舞女,我只好到歌妓深院里去聽(tīng)了。
一曲終了,我的情緒沉醉曲種久久不能自拔,讓我理解了白居易當(dāng)年潯陽(yáng)江上那份自傷淪落,卻逢知己的激動(dòng)心情眼前東風(fēng)萬(wàn)里,依然如故,惟有中原淪陷,山河破碎,半壁山河籠罩在一片落日馀暉中,盡管還有一線淡淡的紅色,但畢竟已是日薄西山,黃昏將近了。
注釋
劉郎:指唐詩(shī)人劉禹錫。他曾被貶至南方連州、朗州等地。作者因戰(zhàn)亂而流浪南方,故以劉郎自比。
重院:深院。
謝家:指歌伎居處。
潯陽(yáng)江上:白居易《琵琶行》:“潯陽(yáng)江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟…。凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕!斑@兩句說(shuō)自己象白居易那樣聽(tīng)琵琶后落淚傷心。杜甫《春望》
詩(shī):“國(guó)破山河在,城春草木深。“這句說(shuō)面對(duì)落日映照下的大地山河,想到國(guó)破家亡,不禁感慨萬(wàn)端。
賞析
古人在接近中年時(shí),如果處境不利,遇上不順心的事,便自覺(jué)老了。謝安有中年哀樂(lè)之感,所以袁枚稱謝安“能支江左偏安局,難遣中年以后情”。蘇軾的《江城子·密州出獵》是在宋神宗熙寧八年(1075)寫(xiě)的,時(shí)年三十九歲,就在詞中自稱“老夫”。因蘇軾當(dāng)時(shí)外放山東密州,仕途不利,心情郁悶。朱敦儒生于宋神宗元豐四年(1081)。宋室南渡是在欽宗靖康二年(1127),朱敦儒年四十六歲。這首詞是南渡以后的作品,作于朱敦儒四十六歲以后,故起筆便自嘆“劉郎已老,不管桃花依舊笑”。這里暗用兩個(gè)典故。中唐詩(shī)人劉禹錫《元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子》詩(shī)中有“玄都觀里桃千樹(shù),盡是劉郎去后栽”詩(shī)句。《再游玄都觀》詩(shī)有“種桃道士歸何處?前度劉郎今又來(lái)!痹(shī)句。劉郎與桃花的關(guān)系就是從這里來(lái)的。第二句用唐崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī):“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!边@是桃花與笑的關(guān)系。作者截去“春風(fēng)”二字,與“老”字押韻。劉禹錫兩度被貶,仕途坎坷,再游玄都觀時(shí),已五十六歲,進(jìn)入老境。朱敦儒可能感到自己與劉禹錫有某些相似點(diǎn),且又已入老境,故以“劉郎”自擬。“桃花”用在此處,一方面與“劉郎”有關(guān),另一方面也含有某種象征意義。朱敦儒在靖康之難以前,在洛陽(yáng)過(guò)著才子詞人浪漫疏放的生活,從他的一首《鷓鴣天》詞中就可以看出:“曾為梅花醉不歸,佳人挽袖乞新詞。輕紅遍寫(xiě)鴛鴦帶,濃碧爭(zhēng)斟翡翠卮!庇捎诮鹑塑惫膭(dòng)地來(lái),才驚破了他的佳人詩(shī)酒夢(mèng)。國(guó)亡家破,南逃以后的朱敦儒一下子覺(jué)得自己變得衰老了!疤一ā睕](méi)有變,“依舊笑”;而詞人的心境卻變了,變老了。盡管南宋統(tǒng)治者還在“西湖歌舞幾時(shí)休”,而朱敦儒卻對(duì)過(guò)去“佳人挽袖”,醉寫(xiě)新詞的生活已經(jīng)沒(méi)有那種閑情逸興了,所以他“不管桃花依舊笑”。桃李春風(fēng)、兒女情長(zhǎng)都已與己無(wú)干,表達(dá)的是"人老萬(wàn)事休"的滄桑之感。
他在《雨中花》詞中也曾無(wú)限感慨地說(shuō):“塞雁年年北去,蠻江日日西流。此生老矣,除非春夢(mèng),重到東周!庇忠淮伪憩F(xiàn)了他自感衰老的心情。
在這種凄苦潦倒心緒支配下,百無(wú)聊賴,他也想聽(tīng)聽(tīng)琵琶。但他不像宋代的某些高官那樣,家蓄歌兒舞女,他只好到歌妓深院里去聽(tīng)了。重院,即深院。謝家,即謝秋娘家。謝秋娘,唐代名妓,故詩(shī)詞中常用謝家代指妓家,或指詩(shī)人所愛(ài)戀的女子家。如唐張泌《寄人》:“別夢(mèng)依稀到謝家”。溫庭筠《更漏子》:“惆悵謝家池閣!倍伎烧f(shuō)明這種用法。
過(guò)片,緊承上片聽(tīng)琵琶而來(lái)!扒K人醉”的曲,指琵琶曲。詞人聽(tīng)完“謝家”的琵琶曲后,產(chǎn)生了怎樣的效果?有怎樣的感受?是樂(lè)還是愁?這是下片詞意發(fā)展的關(guān)鍵處。在這關(guān)鍵處,作者筆鋒決定性地一轉(zhuǎn):“多似潯陽(yáng)江上淚”,這一轉(zhuǎn),決定詞意向愁的方面發(fā)展。白居易在潯陽(yáng)江聽(tīng)到琵琶女彈琵琶,自傷淪落,心情激動(dòng),“座中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕。”朱敦儒為什么“多似潯陽(yáng)江上淚”?下文提出了明確的答案:“萬(wàn)里東風(fēng),國(guó)破山河落照紅!痹瓉(lái)朱敦儒感到眼前東風(fēng)萬(wàn)里,依然如故,惟有中原淪陷,山河破碎,半壁山河籠罩在一片落日馀暉中,盡管還有一線淡淡的紅色,但畢竟已是日薄西山,黃昏將近了。詞人把破碎的山河置于黯淡的夕照中,用光和色來(lái)象征和暗示南宋政權(quán)已近夕照黃昏,中原失地,恢復(fù)無(wú)望。這對(duì)于身遭國(guó)難,遠(yuǎn)離故土,流落南方的'詞人來(lái)說(shuō),怎能不痛心?怎能不“多似潯陽(yáng)江上淚”呢?!"落照紅"三字,即是夕陽(yáng)西下的眼前之景,亦隱喻宋季國(guó)運(yùn)的衰微氣象。 這種國(guó)破家亡之痛,在他的另一首詞《采桑子·彭浪磯》中也有十分明顯的表示:“扁舟去作江南客,旅雁孤云,萬(wàn)里煙塵,回首中原淚滿巾。碧山對(duì)晚汀洲冷,楓葉蘆根,日落波平。愁損辭鄉(xiāng)去國(guó)人!庇纱丝梢(jiàn)朱敦儒身經(jīng)國(guó)亡家破之難,流離轉(zhuǎn)徙于南方之后,貫串在他詞中的主流始終是一顆對(duì)國(guó)家民族的拳拳赤子之心,一種感人至深的愛(ài)國(guó)激情。千百年后讀之,仍令人心情激蕩不已。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析4
減字木蘭花·冬至
曉云舒瑞。寒影初回長(zhǎng)日至。羅襪新成。更有何人繼后塵。
綺窗寒淺。盡道朝來(lái)添一線。秉燭須游。已減銅壺昨夜籌。
翻譯
早晨云霧散去,在寒冷的陽(yáng)光照耀下,周圍事物長(zhǎng)長(zhǎng)的影子又映照在地上,從此以后,白天漸長(zhǎng)。也望這日給長(zhǎng)輩“拜冬”,進(jìn)獻(xiàn)履襪的習(xí)俗代代相傳。
冬至以后,天氣轉(zhuǎn)暖,寒意漸少。影長(zhǎng)漸短,量日影的紅線也慢慢變短。從今天開(kāi)始,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼。
注釋
寒影初回:從冬至日起,太陽(yáng)從南回歸線北移,日影漸短,故稱“初回”。
長(zhǎng)日至:指白天開(kāi)始漸長(zhǎng)。
羅襪新成:冬至日晚輩要給長(zhǎng)輩“拜冬”,進(jìn)獻(xiàn)履襪。稱“履長(zhǎng)之賀”。
添一線:添加量日影的線長(zhǎng)。
秉燭:拿著點(diǎn)著的蠟燭(用來(lái)照明)。
賞析
“曉云舒瑞,寒影初回長(zhǎng)日至”兩句,描寫(xiě)早晨云霧散去,寒冷的陽(yáng)光照耀下,周圍事物長(zhǎng)長(zhǎng)的影子又映照在地上,這一天是一年當(dāng)中影子最長(zhǎng),白天最短的一天。冬至,為二十四節(jié)氣之一。我國(guó)傳統(tǒng)的陰陽(yáng)觀以陰陽(yáng)來(lái)解釋冬至,冬至又稱“長(zhǎng)至節(jié)”,冬至日白天最短,夜晚最長(zhǎng),此后開(kāi)始逐漸變?yōu)闀冮L(zhǎng)夜短的物候變化特征!傲_襪新成,更有何人繼后塵”兩句主要描寫(xiě)冬至的習(xí)俗!傲_襪新成”,三國(guó)魏曹植有《冬至獻(xiàn)襪履表》開(kāi)頭便是“伏見(jiàn)舊儀,國(guó)家冬至獻(xiàn)履貢襪。” 南朝宋沈約《宋書(shū)》亦記:“冬至朝賀,皆如元旦之儀,又進(jìn)履襪!焙笪捍藓啤杜畠x》載:“近古婦人,常以冬至進(jìn)履于舅姑!倍寥眨瑥娜照战嵌瓤,自是從此以后,白天漸長(zhǎng),光照漸多。然從實(shí)際感受言,則冬至之后進(jìn)入數(shù)九寒天,這是因?yàn)榇蟮厝f(wàn)物皆已冷透,雖日照漸長(zhǎng),此時(shí)依然最冷,正如夜間涼在半夜后,午間熱在正午后的道理一樣。冬至對(duì)長(zhǎng)輩進(jìn)履襪,保暖祈福,是節(jié)日祝福又有實(shí)際用處。
下片進(jìn)一步寫(xiě)冬至日前后的天氣變化!熬_意寒淺”,冬至以后,天氣漸漸轉(zhuǎn)暖,寒意漸漸減少!氨M道朝來(lái)添一線”,據(jù)《歲時(shí)記》載:“魏晉宮中,以紅線量日影,冬至后日添長(zhǎng)一線”,按氣候變化規(guī)律,冬至后影長(zhǎng)漸短,量日影的紅線也應(yīng)該慢慢變短才恰當(dāng)!氨鼱T須游,已減銅壺昨夜籌”,從今天開(kāi)始,黑夜變短,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼,表現(xiàn)出作者對(duì)白日漸長(zhǎng)的欣喜,對(duì)冬日寒意漸去的雀躍。
這首詞雖然是變現(xiàn)節(jié)氣時(shí)令規(guī)律變化的作品,語(yǔ)言平實(shí)而不平淡!皶浴、“瑞”、“綺”等形容詞以及“回”、“淺”、“添”、“減”等字眼有效消減了寒日的凜冽之氣,給人以溫暖的感覺(jué)。此外,全詞語(yǔ)言典雅得體,表現(xiàn)手法嫻熟老道,善于借用文章典故,充分表現(xiàn)了作者的語(yǔ)言技巧。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析5
減字木蘭花·寓意
云鬟傾倒,醉倚闌干風(fēng)月好。憑仗相扶,誤入仙家碧玉壺。
連天衰草,下走湖南西去道。一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無(wú)。
翻譯
酒醉后頭發(fā)散亂,依靠著欄桿發(fā)現(xiàn)眼前一片美景。倚仗別人攙扶我,進(jìn)入仙家的境地。
一望無(wú)際的枯草,我從水路取道蘇州,就隨著范蠡退隱江湖離開(kāi)仕途么?
注釋
云鬟:古代通稱婦女的頭發(fā)。此處特指蘇軾自己的頭發(fā),這與古代成年男子束發(fā)的習(xí)俗有關(guān)。
傾倒:有散亂的意思。
姑蘇:指蘇州。
鴟夷:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,范蠡輔佐越王勾踐消滅吳國(guó)之后,主動(dòng)退隱江湖,改姓更名,到齊國(guó)時(shí)稱為鴟夷子皮。
賞析
上片寫(xiě)醉后所見(jiàn)的美景以及醉態(tài)中的奇想。首句“云鬟傾倒”,直接描寫(xiě)酒醉后頭發(fā)散亂的狀態(tài)。次句“醉倚闌干風(fēng)月好”緊承前句,當(dāng)蘇軾醉后倚欄而望時(shí),忽然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)美的境界:“風(fēng)月好”。從某種意義上說(shuō),人在醉酒后擁有本真的自我,再加上恰好與自然美景相遇,這種“酒中趣”就顯得不俗了!皯{仗相扶”一句,承上句一個(gè)“醉”字,仍寫(xiě)醉意朦朧的狀態(tài)。就在這時(shí),蘇軾突發(fā)奇想,“誤人仙家碧玉壺!碧K軾從年輕時(shí)起就博覽群籍,不免于“雜學(xué)旁搜”,神仙方術(shù)之類書(shū)籍也莫不畢覽,由該詞所寫(xiě)可見(jiàn)一斑。這里 “仙家碧玉壺”的神話傳說(shuō),不僅緊扣上文酒醉之事,而且充分表露了蘇軾童真與詼諧的個(gè)性。
下片寫(xiě)赴杭州途中所見(jiàn)的景物,以及途經(jīng)蘇州時(shí)的懷古之思!斑B天衰草”句,顯示了江南仲冬時(shí)的季節(jié)特征,展現(xiàn)了蘇軾在曠野中行進(jìn)時(shí)一片蒼涼、凄清的景象,多少也透露出蘇軾在宦游中某種疲乏、棲遑(huáng)的心態(tài),為下文引發(fā)對(duì)于人生道路的思考預(yù)伏一筆。接著“下走湖南西去道”一句,是敘事,暗寫(xiě)當(dāng)前赴杭任之事!昂弊帧爱(dāng)指太湖”,并與蘇軾此次取道湖州至杭州的履歷相印證,以確定本篇的寫(xiě)作時(shí)間,是頗為精當(dāng)?shù)摹?“一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無(wú)”兩句,寫(xiě)經(jīng)過(guò)姑蘇時(shí),引起對(duì)當(dāng)年歸隱江湖的越國(guó)功臣范蠡的聯(lián)想,以及對(duì)蘇軾自我人生道路的思考。盡管蘇軾的這種思考是偶發(fā)的,并不符合蘇軾的“奮厲有當(dāng)世志”(蘇轍《亡兄子瞻端明墓志銘》)的人生理想。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧四年(1071年)十一月,蘇軾赴杭州通判任途中經(jīng)過(guò)蘇州,該詞是蘇軾在蘇州即景遣興之作。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析6
木蘭花令·次馬中玉韻
知君仙骨無(wú)寒暑。千載相逢猶旦暮。故將別語(yǔ)惱佳人,要看梨花枝上雨。
落花已逐回風(fēng)去;ū緹o(wú)心鶯自訴。明朝歸路下塘西,不見(jiàn)鶯啼花落處。
翻譯
我知道您的崇高品格有如得仙道的人,深冬不寒,盛夏不熱。我們真像是千載相逢而別于旦夕之間的人。是我故意拿分別的話語(yǔ)來(lái)刺激您,想要看一看您的淚流滿面的樣子呀!
落花已追隨回風(fēng)而去,它本是無(wú)心逐風(fēng)的,春鶯懂得其中的真情啊。明天我就要踏上“歸路”,走出錢(qián)塘西途了;從此之后,也就看不見(jiàn)春鶯哀啼花落的地方了。
注釋
馬中玉:名堿,山東茌平人。
仙骨:這里指馬中玉。
無(wú)寒暑:不計(jì)年歲。
梨花枝上雨:比喻美人眼淚。
塘西:指錢(qián)塘西。
賞析
上片開(kāi)頭云:“知君仙骨無(wú)寒暑。千載相逢猶旦暮。”詞人首先表示了自己對(duì)摯友馬中玉的尊敬和惜別之意。下文,詞人對(duì)馬中玉于己的難舍難分之情,又做了最“知己”的表述:“故將別語(yǔ)惱佳人,欲看梨花枝上雨!薄肮蕦ⅰ倍,用語(yǔ)極其巧妙,詞人明知馬中玉對(duì)自己的感情,一旦分手,必定會(huì)流淚哭泣,卻故意用詼諧語(yǔ)氣調(diào)侃友人。是詞人為打破與馬中玉分手時(shí)的難堪局面,而故意用分別的話語(yǔ)來(lái)挑逗對(duì)方使他落了淚。這就是說(shuō),詞人把勾起友人拋灑惜別眼淚的罪責(zé),歸在自己身上了。其實(shí),詞人行為的實(shí)質(zhì),正是用詼諧之語(yǔ)去安慰對(duì)方,是故意把分手時(shí)滾涌眼淚的情感淡化下來(lái),從此可以看到詞人對(duì)友人的摯愛(ài)之情,是非常的深切真誠(chéng)。
下片“落花已逐回風(fēng)去;ū緹o(wú)心鶯自訴。”則著重轉(zhuǎn)向了對(duì)自己內(nèi)心的描寫(xiě)。詞人把自己離杭赴京的處境比作了“落花”,說(shuō)它的凋落花瓣已經(jīng)被回風(fēng)吹逐而去了。其實(shí),落花本是無(wú)心逐風(fēng)的,只是自己不能掌握自己的命運(yùn);只有那花枝上的春鶯懂得其中真情,它站在枝頭上啾啾哀鳴,正在傾訴著內(nèi)心的煩惱——詞章以物觀我,逸筆韻遠(yuǎn),發(fā)人深思。末二句則痛書(shū)別去:“明朝歸路下塘西,不見(jiàn)鶯啼花落處!痹~的感情直瀉而下,有如山洪奔騰無(wú)可挽阻。這詞情正與馬中玉贈(zèng)行詞之“從今寧忍看西湖,抬眼盡成腸斷處”遙相呼應(yīng),讀之令人潸然淚下。
這是一首作答詞,全詞賦陳鋪敘,又寄托感發(fā);意內(nèi)言外,而回蕩反復(fù)。給人以真摯自然,悲從中起的藝術(shù)感受。
創(chuàng)作背景
元祐六年(1091年)辛未春三月,東坡守杭任滿,奉召還朝,友人馬中玉時(shí)任兩浙路提刑,正在杭州,賦《木蘭花令》詞贈(zèng)行,蘇軾乃賦此詞作答。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析7
江南游女,問(wèn)我何年歸得去。雨細(xì)風(fēng)微,兩足如霜挽纻衣。
江亭夜語(yǔ),喜見(jiàn)京華新樣舞。蓮步輕飛,遷客今朝始是歸。
翻譯
流落黃州他鄉(xiāng)的歌女,你問(wèn)我哪一年能回朝廷?今天,細(xì)雨微風(fēng),你仍挽起麻衣褲,將如霜白的兩腳插在水里。
臨皋亭里,我倆悄悄夜語(yǔ),仿佛喜悅地看到了當(dāng)年京城宮廷那流行式的舞景,和那舞女輕飄如飛的蓮花舞步。貶居他鄉(xiāng)的文人,今天算是啟程返回京城。
注釋
纻衣:麻衣。
江亭:長(zhǎng)江畔上臨皋亭。
京華:京城開(kāi)封。
遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐七年(1084年)四月,蘇軾遵照圣旨離黃赴汝,仍任團(tuán)練副使。該詞是臨行之前蘇軾寫(xiě)給妻子王朝云的,表達(dá)了二人對(duì)未來(lái)美好生活的愿望。
賞析
上片,寫(xiě)王朝云與蘇軾一樣過(guò)著艱苦的生活,以及對(duì)美好生活的向往。開(kāi)頭兩句,以發(fā)問(wèn)的句式,突出王朝云這位“江南游女”的憧憬,問(wèn)蘇軾“何年歸得去”朝廷?文后并未立即回答,為下片的行文留下了回味的伏筆。接著第三、四句,采用特寫(xiě)細(xì)節(jié)的筆法,通過(guò)“兩足如霜”這些細(xì)節(jié),以小見(jiàn)大地突出“江南游女”王朝云飽嘗風(fēng)雨,與蘇軾患難與共的堅(jiān)強(qiáng)性格。
下片,以夢(mèng)幻與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合的手法,再現(xiàn)了王朝云與蘇軾美好的夜話!敖ひ拐Z(yǔ),喜見(jiàn)京華新樣舞,蓮步輕飛”。先推出“夜語(yǔ)”的背景“江亭”。這是極為美麗的長(zhǎng)江線上的景觀。再推出夢(mèng)幻般的昔日風(fēng)流鏡頭:“喜見(jiàn)京華新樣舞,蓮步輕飛”!靶聵游琛绷钏麄冄刍ǹ潄y,“蓮步輕飛”,令他們神魂顛倒。一個(gè)“喜”字,生動(dòng)地傳達(dá)了他們當(dāng)年的榮耀,一個(gè)“見(jiàn)”字,準(zhǔn)確地重現(xiàn)出昔日的風(fēng)光。正因如此,“遷客今朝始是歸”就暗含了蘇軾的人生命運(yùn)將被改變,令人感到萬(wàn)幸!斑w客今朝始是歸”恰好與詞的開(kāi)頭“何年歸得去”問(wèn)語(yǔ)相呼應(yīng),王朝云的欲歸去的美好心愿得以滿足。事實(shí)上,蘇軾離黃赴汝并不很久,第二年又奉宋神宗之命復(fù)朝奉郎赴登州,接著任尚書(shū)禮部郎中、起居舍人、中書(shū)舍人等職。
全詞,以蘇軾與王朝云之間的對(duì)答為中心線,疏解了蘇軾積郁四年多的愁情。尤其 “江亭夜語(yǔ)”,更使蘇軾風(fēng)流蘊(yùn)藉,心曠神怡。從與王朝云的“夜語(yǔ)”到他們“始是歸”的現(xiàn)實(shí),既是蘇軾宣布貶居生涯的終結(jié),更是蘇軾寫(xiě)作離別詩(shī)詞藝術(shù)境界的升華。以點(diǎn)代面,淋漓盡致。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析8
木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。
翻譯
園里池塘泛著碧波,微風(fēng)送著輕暖;曾記得在這里和那位如玉的美人初次相會(huì)。宴席上她唱著前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應(yīng)接不暇。
如今在這白玉簾鉤和柵門(mén)下面,散發(fā)著落花余香的臺(tái)階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺(jué)日已西斜,天色漸晚。當(dāng)時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數(shù)早已離世。
注釋
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)
頭:詞的上下片聲韻節(jié)拍完全相同的稱重頭。琤琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。
入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂(lè)器合作,曲調(diào)由緩轉(zhuǎn)急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節(jié)奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。
亂旋:謂舞蹈節(jié)奏加快。
玉鉤:簾鉤的美稱。
香階:飄有花香的臺(tái)階。
共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。
點(diǎn)檢:查驗(yàn)。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見(jiàn)美人時(shí)的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在對(duì)比中抒發(fā)好景不長(zhǎng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂(lè)場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無(wú)一半”的凄清境況對(duì)比,抒發(fā)了強(qiáng)烈的人生無(wú)常的傷感之情。詞中所寫(xiě)景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜時(shí)暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來(lái)流露出詞人關(guān)于宇宙無(wú)窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺(jué),不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”——古典的詩(shī)意世界,已經(jīng)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠(yuǎn)飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺(jué)人生是孤獨(dú)的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒(méi)有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著歲月慢慢遠(yuǎn)去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無(wú)痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對(duì)照當(dāng)日之孤獨(dú)寂寞,上下片對(duì)比強(qiáng)烈,思念之情自然流露出來(lái)。全詞采用前后互見(jiàn)的手法,有明寫(xiě),有暗示,有詳筆,有略筆,寫(xiě)得跌宕有致,音調(diào)諧婉,意韻深長(zhǎng)。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細(xì)節(jié)暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過(guò)眼觀身受,暗示詞人當(dāng)時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過(guò)去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫(xiě)。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫(huà)面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著情緒的波動(dòng),可謂蘊(yùn)含豐富。
“記得”以下詞人寫(xiě)了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì)上歌舞作樂(lè)的片斷。首先以詳筆突出了當(dāng)時(shí)宴樂(lè)中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見(jiàn)面。”“玉真”即絕色女子之代稱。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂(xiě)這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ)。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復(fù)疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節(jié)拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫(xiě)。以“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,以“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,這一聯(lián)寫(xiě)歌舞情態(tài),雖未著一字評(píng)語(yǔ),卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當(dāng)時(shí)歌舞宴樂(lè)之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂(lè)竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫(xiě)當(dāng)筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當(dāng)時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀(jì)事》中說(shuō):“東坡詩(shī):‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結(jié)句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結(jié)句“當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,留給讀者的回味和思索是深長(zhǎng)的。
創(chuàng)作背景
據(jù)考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永興軍(今陜西長(zhǎng)安)任職,張先隨其為通判。故晏殊所寫(xiě)這位歌舞妓,當(dāng)為張先《醉垂鞭》所寫(xiě)的“初相見(jiàn)”的那位女子。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析9
減字木蘭花·相逢不語(yǔ)
相逢不語(yǔ),一朵芙蓉著秋雨。小暈紅潮,斜溜鬟心只鳳翹。
待將低喚,直為凝情恐人見(jiàn)。欲訴幽懷,轉(zhuǎn)過(guò)回闌叩玉釵。
翻譯
相逢時(shí)你默默不語(yǔ),像一朵芙蓉,在秋雨中輕顫。容顏嬌羞而紅潤(rùn),鳳翹斜插在你的鬟間。
等到想要低聲喚你,又怕深情凝望,叫別人看見(jiàn)。想要一訴離愁,可你已轉(zhuǎn)過(guò)身去,只能拔下玉釵在回闌輕叩。
注釋
芙蓉:又稱為“荷”、“蓮”。這里刻畫(huà)了一位如荷般美麗、和諧、恬靜的女子。
小暈紅潮:謂臉色微微泛起了紅暈。
鬟:總發(fā)也。
鳳翹:古代女子鳳形的頭飾。
直為:只是由于……。
凝情:深細(xì)而濃烈的感情。
回闌:曲折的欄干。闌,同“欄”。
創(chuàng)作背景
據(jù)清代無(wú)名氏《賃廡筆記》記載:“納蘭眷一女,絕色也,有婚姻之約。旋此女入宮,頓成陌路。容若愁思郁結(jié),誓必一見(jiàn),了此夙因。會(huì)遭國(guó)喪,喇嘛每日應(yīng)入宮唪經(jīng),容若賄通喇嘛,披袈娑,居然入宮,果得彼妹一見(jiàn)。而宮禁森嚴(yán),竟不能通一語(yǔ),悵然而出!
賞析
小令一般用作抒情,用作描寫(xiě)人物則是少見(jiàn),且是極為困難的。而這首詞,卻以精煉的筆觸,描摹了一位多情的可愛(ài)的少女的形象。詞的上片側(cè)重靜態(tài)的刻畫(huà),寫(xiě)出了少女外貌的美麗動(dòng)人。下片側(cè)重于動(dòng)態(tài)的摩畫(huà),將其一剎那間復(fù)雜嬌羞的心理表現(xiàn)的惟妙惟肖。全篇情景俱到,形神俱佳,生動(dòng)感人。
上闋開(kāi)頭四字便采用白描的手法,描寫(xiě)了一幅緊扣心弦,相愛(ài)者偶然相遇,心事卻難以訴說(shuō), 只能四目交投,默默遠(yuǎn)走的場(chǎng)景。這種神態(tài),恰是人物內(nèi)心矛盾的真切表達(dá),盡見(jiàn)苦悶之狀。第二句通過(guò)細(xì)節(jié)描寫(xiě)寫(xiě)情人貌美好像一朵帶露的芙蓉一樣搖曳生姿,后二句是描摹美人突然間臉飛紅暈,抖動(dòng)的玉釵泄露了心事。恰是一幅靜態(tài)人物素描。下闋承接上文:乍一相逢,再難見(jiàn)面,“待將低喚”,可是聲音還未出口,又咽了回去。只因“恐人見(jiàn)”?扇绱朔珠_(kāi)又心存不甘,于是抓緊時(shí)間,轉(zhuǎn)過(guò)回廊,在不顯眼的地方輕叩玉釵。這暗示的舉動(dòng),在滿是溫情的心中又深蘊(yùn)著萬(wàn)般無(wú)奈的凄苦,那是心上不變的暗號(hào),容若知道,她也知道。其實(shí)有時(shí)候,絕了心念,也不是壞事。
這首詞在藝術(shù)性上的成就,首先是人物描寫(xiě)的成功,塑造了一個(gè)含羞少女的形象。先寫(xiě)肖像,她是那么可愛(ài),簡(jiǎn)直就是一朵帶雨滴的荷花,臉龐羞得泛起紅潮,就更加?jì)趁拿匀。乍一相逢,機(jī)會(huì)難得,有多少話要互相訴說(shuō),但又怕別人看見(jiàn),只好匆匆離開(kāi)。動(dòng)作描寫(xiě),生動(dòng)再現(xiàn)了少女輕叩玉釵的舉動(dòng),不是輕佻,而是少女內(nèi)心復(fù)雜活動(dòng)排解矛盾后做出的重大決定,即情定終生。通過(guò)一系列動(dòng)作描寫(xiě),表現(xiàn)了少女復(fù)雜的內(nèi)心世界。
其次是環(huán)境描寫(xiě),把人物限定在回廊的一個(gè)典型的環(huán)境里,使這場(chǎng)會(huì)面更加難忘。就是在這個(gè)回廊里,他們幽情暗結(jié)。也許是初戀使人難以忘懷,在《虞美人》一詞中他寫(xiě)有“回廊一寸相思地”;在《紅窗月》中寫(xiě)有“猶記回廊影里誓生生”。因此,回廊也就成為這首詞的一個(gè)重要意象。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析10
減字木蘭花·荔枝
閩溪珍獻(xiàn)。過(guò)海云帆來(lái)似箭。玉座金盤(pán)。不貢奇葩四百年。
輕紅釅白。雅稱佳人纖手擘。骨細(xì)肌香。恰是當(dāng)年十八娘。
翻譯
福建產(chǎn)的珍貴貢品,經(jīng)海運(yùn)輸?shù)拇?duì)來(lái)往快速。玉座的金盤(pán)空空也,貢到不貢荔枝的歷史已有四百年了。
荔枝殼輕紅、肉濃白,正適合美女的細(xì)長(zhǎng)的手去剝開(kāi)它。荔枝核仁小、果肉香,恰巧像當(dāng)年的名品“十八娘”荔枝。
注釋
閩溪:閩江,代指福建。
珍獻(xiàn):珍貴貢品。
云帆:言船之多也。
玉座:器物的飾玉底座。
金盤(pán):金屬制成的食品盤(pán)。
奇葩:珍奇的花果,這里代荔枝。
四百年:從隋大業(yè)年間到宋紹圣年間約四百九十年。四百年為約數(shù)。
釅:濃。
雅稱:正適合。
佳人:美女。
擘:分開(kāi),剖裂。
骨:核仁。
十八娘:既是人名,又是荔枝名。
創(chuàng)作背景
宋哲宗紹圣二年(1095年)四月,是時(shí),東坡被貶惠州,同地方官僚朋友游山玩水,宴飲食荔枝,見(jiàn)物思古,于是作下這首詞。
賞析
上片,寫(xiě)荔枝貢史!伴}溪珍獻(xiàn),過(guò)海云帆來(lái)似箭”,敘述運(yùn)輸貢品荔枝的艱辛。不“珍”不能作為“獻(xiàn)”品。皇上看中了的荔枝,就是遠(yuǎn)隔千山萬(wàn)水,還是得按時(shí)送到。其辛苦程度可想而知。原來(lái)運(yùn)貢荔枝是從陸路,即是這樣,仍然免不了遭受勞民傷財(cái)之災(zāi),因要保鮮,不得不經(jīng)由海路運(yùn)輸!霸品闭f(shuō)明船如云集,多而繁忙!八萍闭f(shuō)明時(shí)間快速,來(lái)往不停。然而,歷史是無(wú)情的。唐代咸通七年(866年),終于停貢荔枝,使得朝廷上下“金盤(pán)”皆罄,即詞人在詞中所寫(xiě)“玉座金盤(pán),不貢奇葩四百年”。這種貢歷史的結(jié)束,標(biāo)志著中國(guó)農(nóng)民人權(quán)取得一大進(jìn)步,值得慶賀。
下片,詞人寫(xiě)自己現(xiàn)時(shí)食鮮荔枝的美昧!拜p紅釅白,雅稱佳人纖手擘!睔v史衍進(jìn)到了宋代,荔枝的命運(yùn)發(fā)生了變化。誰(shuí)能想象,當(dāng)年皇上能見(jiàn)到現(xiàn)時(shí)“輕紅釀白”的鮮荔枝,能見(jiàn)到現(xiàn)時(shí)這種“佳人纖手擘”的鮮荔枝。若不是貢荔枝史的結(jié)束,今日詞人也只能望荔枝而止步,也吃不到“閩溪珍獻(xiàn)”。正是詞人在宴游會(huì)上,吃到了“佳人纖手擘”的“輕紅釅白”、“凝如水晶”的鮮荔枝,他才這樣興趣昂然地贊美鮮荔枝!肮羌(xì)肌香,恰似當(dāng)年十八娘。”由“輕紅釀白”寫(xiě)到“骨細(xì)肌香”,贊頌了荔枝的外表美和內(nèi)在美,勝似“佳人”“十八娘”。自古文人以美女來(lái)寫(xiě)花果是最愚笨的。然而詞人以“十八娘”來(lái)美化荔枝則有其特殊的含意。詞人吃的鮮荔枝“恰似當(dāng)年”名叫“十八娘”荔枝珍品,富有傳奇色彩。
全詞,以古今對(duì)比的手法,寫(xiě)了詞人西湖食荔枝的情趣。色調(diào)鮮明,詞語(yǔ)輕快,有如“佳人纖手擘”荔枝似的。詞中提到的“十八娘”,一語(yǔ)雙關(guān),既贊美了十八娘,又烘托了荔枝品質(zhì)。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析11
傷懷離抱,天若有情天亦老。此意如何?細(xì)似輕絲渺似波。
扁舟岸側(cè),楓葉荻花秋索索。細(xì)想前歡,須著人間比夢(mèng)間。
翻譯
離人的懷抱甚是傷心,老天倘若有感情,也會(huì)因離別而衰老;它有時(shí)如輕絲般纖細(xì)卻纏綿悠遠(yuǎn),有時(shí)又如波濤般一浪高過(guò)一浪地涌上心頭。
湖邊一葉扁舟停靠在岸邊,楓葉、蘆花在秋風(fēng)里瑟瑟發(fā)抖,將前歡與現(xiàn)實(shí)形成對(duì)照,相聚時(shí)的歡樂(lè)是一去不復(fù)返了,除非相逢于夢(mèng)中。
注釋
傷懷:傷心。
渺:茫茫然,看不清楚。
扁舟:小船。
楓葉:楓樹(shù)葉。亦泛指秋令變紅的其他植物的葉子。詩(shī)文中常用以形容秋色。
荻花:多年生草本植物。形狀像蘆葦,地下莖蔓延,葉子長(zhǎng)形,紫色花穗,生長(zhǎng)在水邊。莖可以編席箔。
須著人問(wèn)比夢(mèng)間:全句是說(shuō)過(guò)去的事縱然真實(shí),由于時(shí)過(guò)境遷。也形同夢(mèng)寐,須用夢(mèng)間的事來(lái)比況過(guò)去人間發(fā)生的事。
賞析
是詞寫(xiě)離愁。前闋議論抒情。首句“傷懷離抱”,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山直奔主題。傷感是離別的情緒。詩(shī)人李賀曾吟道“天若有情天亦老”,抒發(fā)對(duì)國(guó)家興亡的悲涼痛苦情感,兩者比對(duì)。這種離愁“細(xì)似輕絲渺似波”,細(xì)軟得像輕絲那樣纏繞不清,縹渺得像微波那樣延續(xù)不斷。后闋回憶離別。一葉輕舟靠在岸邊,紅色的楓葉白色的蘆花,金風(fēng)蕭蕭,行人告別遠(yuǎn)去!凹(xì)想前歡”,慢慢地回憶起以前相聚的歡樂(lè),卻不能失而復(fù)得。“須著人間比夢(mèng)間”,必須要讓人世間改變成夢(mèng)間。
全詞纏綿悱惻,婉轉(zhuǎn)細(xì)膩且真情灼然,可以想見(jiàn),作者與文中女子的感情一定非同一般。上闋用了李賀詩(shī)的名句,表達(dá)出內(nèi)心無(wú)限的深情,又以設(shè)問(wèn)的形式問(wèn)道:你能知道這番深意是怎樣的嗎?告訴你,就如同細(xì)絲一般扯也扯不斷,像水波一樣前波剛?cè)ズ蟛ㄓ謥?lái),永遠(yuǎn)不可能斷絕。下闋寫(xiě)到具體的場(chǎng)景,把人送走后,作者還獨(dú)自站立在岸邊,目送著白帆遠(yuǎn)去后,才發(fā)現(xiàn)這里剩下的,只有白居易詩(shī)中“楓葉荻花秋瑟瑟”的蕭疏。此景最能令人想起“前歡”,那是多么令人魂飛魄散的極致享受,與眼前的孤獨(dú)索寞形成的對(duì)比,就如同冰冷的人間和美夢(mèng)中的情景一樣不可同日而語(yǔ)。這種強(qiáng)烈的對(duì)比,更加大了作者心理上的落差,正是這種落差,令人感到了他的情意是何等真摯。
創(chuàng)作背景
詞作編年未詳,當(dāng)是天圣末少年時(shí)期所作。這首詞可能是作者青年時(shí)期的作品,寫(xiě)的是與女子別離的凄切之情。這位女子究竟是什么樣的身份,與作者究竟是什么關(guān)系,現(xiàn)已很難厘定。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12
減字木蘭花·維熊佳夢(mèng)
過(guò)吳興,李公擇生子三日,會(huì)客, 作此詞戲之。
維熊佳夢(mèng),釋氏老君親抱送。壯氣橫秋,未滿三朝已食牛。
犀錢(qián)玉果,利市平分沾四座。多謝無(wú)功,此事如何著得儂。
翻譯
占卜好夢(mèng)是個(gè)熊,吉兆是生男,釋氏道君都說(shuō)是神佛抱送。小兒志氣橫亙秋空,未滿三日,氣勢(shì)能食牛。
洗兒錢(qián),洗兒果,喜錢(qián)平分,賓客滿座。多謝無(wú)功受賞,生兒之事如何依靠?jī)z。
注釋
李公擇:李常,字公擇,建昌(今江西南城)人,時(shí)任湖州太守。吳興在今浙江吳興縣,屬湖州管轄。
維熊佳夢(mèng):此甩來(lái)指李公擇得好夢(mèng)生子。
釋氏:佛。釋迦牟尼為佛教創(chuàng)始人,后稱佛姓釋迦氏,簡(jiǎn)稱釋氏。
老君:指老子,道家創(chuàng)始人。民間有生子為神佛抱送的說(shuō)法,這里是沿用。
犀錢(qián)玉果:此指為洗兒錢(qián)、洗兒果。宋時(shí)育子滿月的習(xí)俗。
利市:歡慶節(jié)日的喜錢(qián),此指喜兒錢(qián)。
儂:江蘇浙江方言稱你為“儂”。
創(chuàng)作背景
熙寧七年(1074)九月,蘇軾離開(kāi)杭州赴密州任,與楊元素、張子野、陳令舉等同至湖州,適逢湖州太守李公擇生子,三日大宴賓客,此詞當(dāng)應(yīng)人請(qǐng)求而作。
賞析
這首詞是作者與老友應(yīng)酬之作,有戲謔之意,但也能見(jiàn)出作者性格中開(kāi)朗而詼諧的一面。
起首兩句,化用杜甫《徐卿二子歌》中“徐卿二子生絕奇,感應(yīng)吉夢(mèng)相追隨?鬃俞屖嫌H抱送,并是天上麒麟兒”的詩(shī)句,但把杜詩(shī)“吉夢(mèng)”字面的來(lái)歷“維熊佳夢(mèng)”四字,以“夢(mèng)”字葉“送”字。這樣原本爛熟的典故,卻也錘煉得別有一番風(fēng)味。三、四兩句,以夸誕大言,善頌善禱!皻鈾M秋”字面本于孔稚圭《北山移文》“霜?dú)鈾M秋”,結(jié)合杜甫《送韋十六評(píng)事充同谷郡防御判官》詩(shī)的“子雖軀干小,老氣橫九州”,而改用一“壯”字,切合小兒特點(diǎn)。第四句本出于《尸子》:“虎豹之駒,雖未成文,已有食牛之氣”。但這里主要仍然是翻用杜甫《徐卿二子歌》中“小兒五歲氣食牛,滿堂賓客皆回頭”的句子。上片四句,大多是從杜詩(shī)中借來(lái),但一經(jīng)作者熔鑄,語(yǔ)言更覺(jué)矯健挺拔。
下片第一、二兩句“犀錢(qián)玉果,利市平分沾四座”描寫(xiě)的是古時(shí)“三朝洗兒”的熱鬧場(chǎng)面。三朝洗兒,古時(shí)習(xí)俗,富有人家,一般都要大會(huì)賓客,作湯餅之宴。席上散發(fā)喜錢(qián)喜果,叫作“利市”。喜錢(qián)用之于湯餅宴上者俗稱“洗兒錢(qián)”。據(jù)說(shuō)唐明皇曾賜給楊貴妃洗兒錢(qián),又見(jiàn)于唐王建的《宮詞》,可見(jiàn)這個(gè)習(xí)俗,由來(lái)已久了。三、四兩句才轉(zhuǎn)入調(diào)笑戲謔。題下作者自注引秘閣《笑林》說(shuō):“晉元帝生子,宴百官,賜束帛,殷羨謝曰:”臣等無(wú)功受賞!墼唬骸按耸仑M容卿有功乎!’同舍每以為笑!弊髡甙堰@個(gè)笑話,隱括成為“多謝無(wú)功,此事如何著得儂”,把晉元帝、殷羨兩人的對(duì)話變成自己的獨(dú)白,把第二人稱的“卿”字換成第一人稱的“儂”(我)字,意思是多謝,多謝,我是無(wú)功受賞了,這件事情,怎么可以該著我有功呢?語(yǔ)言幽默風(fēng)趣,謔而不虐,結(jié)果此語(yǔ)一出“舉坐皆絕倒”,確實(shí)不是作者在自我吹擂。在這篇作品中,雖然沒(méi)有什么思想內(nèi)容可言,但如果把眼光放在另外一個(gè)角度,看作者語(yǔ)言吐屬的典雅得體,看他隱括前人詩(shī)句的技巧,是那么嫻熟,老練,再看文字中所洋溢的歡樂(lè)氣氛和作者自身開(kāi)朗而詼諧的性格,豈不是一種精神享受。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析13
木蘭花·燕鴻過(guò)后鶯歸去
燕鴻過(guò)后鶯歸去。細(xì)算浮生千萬(wàn)緒。長(zhǎng)于春夢(mèng)幾多時(shí),散似秋云無(wú)覓處。
聞琴解佩神仙侶。挽斷羅衣留不住。勸君莫作獨(dú)醒人,爛醉花間應(yīng)有數(shù)。
翻譯
鴻鵠春燕已飛走,黃鶯隨后也歸去。這些可愛(ài)的鳥(niǎo)兒,一個(gè)個(gè)與我分離。仔細(xì)尋思起來(lái),人生漂浮不定,千頭萬(wàn)緒。鶯歌燕舞的春景,像夢(mèng)幻般沒(méi)有幾時(shí),便如同秋云那樣散去,再也難以尋覓她的影蹤。
像卓文君那樣聞琴而知音,像漢水江妃那樣溫柔多情,遇到鄭交甫解佩相贈(zèng),這樣的神仙般的伴侶早已離我而去,即使挽斷她們綾羅的衣裙,也不能留住她們的倩影。勸君莫要作舉世昏醉,唯我獨(dú)醒的人,不如到花間去盡情狂飲,讓酒來(lái)麻醉我這顆受傷的心靈。
注釋
浮生:謂人生漂浮不定。
春夢(mèng):喻好景不長(zhǎng)。
聞琴:據(jù)《史記》
載:文君新寡,司馬相如于夜以琴挑之,文君遂與相如私奔。
解佩:據(jù)劉向《列仙傳》
載:鄭交甫行漢水之濱,遇二美女而悅之,二女便解下玉佩相贈(zèng)。
獨(dú)醒人:僅有的清醒的人。
賞析
這首詞借青春和愛(ài)情的消失,感慨美好生活的無(wú)常,細(xì)膩含蓄而婉轉(zhuǎn)地表達(dá)了作者的復(fù)雜情感。這是一首優(yōu)美動(dòng)人而有寓有深意的詞作,為晏殊詞的另類作品。
起句“燕鴻過(guò)后鶯歸去”寫(xiě)春光消逝:燕子春天自南方來(lái),鴻雁春天往北方飛,黃鶯逢春而鳴,這些禽鳥(niǎo)按季節(jié)該來(lái)的來(lái)了,該去的也去了,那春光也來(lái)過(guò)又走了。這里寫(xiě)的是鶯語(yǔ)燕飛的春歸時(shí)候,恰逢鶯燕都稀,更覺(jué)悵惘!苞L燕”,兼以喻人,春光易逝,美人相繼散去,美好的年華與美好的愛(ài)情都不能長(zhǎng)保,怎不讓人感慨萬(wàn)千!凹(xì)算浮生千萬(wàn)緒”一句從客觀轉(zhuǎn)到主觀,說(shuō)對(duì)著上述現(xiàn)象,千頭萬(wàn)緒,細(xì)細(xì)盤(pán)算,使人不能不正視的,正是人生若水面浮萍之暫起,這兩句前后相承,又很自然地引出下面兩句:“長(zhǎng)于春夢(mèng)幾多時(shí)?散似秋云無(wú)覓處!边@兩句改用白居易《花非花》詞句“來(lái)如春夢(mèng)幾多時(shí)?去似朝云無(wú)覓處!钡家獠煌。作者此處寫(xiě)的是對(duì)于整個(gè)人生問(wèn)題的思考,他把美好的年華、愛(ài)情與春夢(mèng)的短長(zhǎng)相比較,把親愛(ài)的人的聚難散易與秋云的留、逝相對(duì)照,內(nèi)涵廣闊,感慨深沉。
下片“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。”兩句寫(xiě)失去美好愛(ài)情的舊事,是對(duì)上片感慨的具體申述,又是產(chǎn)生上片感慨的主要因素,這樣使上下片的關(guān)系交互鉤連,自然過(guò)渡!奥勄佟,指漢代的卓文君,她聞司馬相如彈琴而愛(ài)慕他:“解佩”,指?jìng)髡f(shuō)中的神女,曾解玉佩贈(zèng)給情人。這兩句是說(shuō)象卓文君、神女這樣的神仙伴侶要離開(kāi),挽斷她們的羅衣也無(wú)法留住。隨后作者激動(dòng)地呼出:“勸君莫作獨(dú)醒人,爛醉花間應(yīng)有數(shù)!币馑际莿袢艘煤没ㄉ虚_(kāi)的時(shí)候,花間痛飲消愁。這是受到重大刺激的反應(yīng),是對(duì)失去美與愛(ài)的更大的痛心。聯(lián)系晏殊的生平來(lái)看,他寫(xiě)這件事,應(yīng)該是別有寄托,非真寫(xiě)男女訣別。公元1043年(宋仁宗慶歷三年),晏殊任同中書(shū)門(mén)下平章事(宰相),兼樞密使,握軍政大權(quán)。其時(shí),范仲淹為參知政事(副宰相),韓琦、富弼為樞密副使,歐陽(yáng)修、蔡襄為諫官,人才濟(jì)濟(jì),盛極一時(shí)?上稳首诓荒芄麛嗝鞑欤致(tīng)信反對(duì)派的攻擊之言,則韓琦先被放出為外官,范仲淹、富弼、歐陽(yáng)修也相繼外放,晏殊則罷相。對(duì)于賢才相繼離開(kāi)朝廷,晏殊不能不痛心,他把他們的被貶,比作“挽斷羅衣”而留不住的“神仙侶”。不宜“獨(dú)醒”、只宜“爛醉”,當(dāng)是一種憤慨之聲。
此詞化用前人的詩(shī)句,信手拈來(lái),自然貼切。詞中的復(fù)雜的思想,反映了作者的人生態(tài)度和襟懷。
創(chuàng)作背景
宋仁宗慶歷三年(1043年),晏殊任同中書(shū)門(mén)下平章事(宰相),兼樞密使,握軍政大權(quán)?上稳首诓荒芄麛嗝鞑欤致(tīng)信反對(duì)派的攻擊之言,則韓琦先被放出為外官,范仲淹、富弼、歐陽(yáng)修也相繼外放,晏殊則罷相。此詞即作于這種背景之下。
評(píng)析
本詞寫(xiě)美景不長(zhǎng),春去難歸的無(wú)奈及人去難留, 只好借酒澆愁的心情。表面看很消極,骨子里卻有深深的隱憂和熾熱的感情。上片寫(xiě)浮生如夢(mèng),夢(mèng)破云散之悲。下片寫(xiě)愛(ài)侶之逝,曠達(dá)自解。尤其“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。”兩句,既贊美愛(ài)侶似卓文君那樣知意,像江汜二女那樣多情,又表達(dá)了詞人愿與愛(ài)侶永結(jié)“神仙侶”的美好期望,愿像同乘鳳凰游而去的蕭史與弄玉一樣夫妻和諧美滿。這大約是詞人對(duì)往日夫妻和美的眷戀!巴鞌嗔_衣”句則寫(xiě)出詞人與愛(ài)侶訣別的悲愴,出語(yǔ)激切,在晏殊詞中實(shí)為罕見(jiàn),顯現(xiàn)其悲痛、絕望、難以自抑。這首詞的題旨在于感慨世間萬(wàn)物皆有定數(shù),而人生苦短,韶華易逝,莫如及時(shí)行樂(lè)。就人生觀而言,有其消極的一面,但同時(shí)也真誠(chéng)、坦率地表達(dá)了作者對(duì)人生的深沉體驗(yàn)。詞的上片,以“燕鴻過(guò)后鶯歸去”起興,寫(xiě)歲月蹉跎,時(shí)光易逝!伴L(zhǎng)于”二句,以工整流暢的屬對(duì)表達(dá)了對(duì)人生苦短的主題。詞的下片,全是用典。時(shí)光易逝,人生易老,宛如仙女般的女友既然挽留不住,只有在花酒之間暫時(shí)排遣忘卻!奥勄佟卑抵缸课木。司馬相如貧賤時(shí),飲于富豪卓王孫家,適卓王孫之女文君新寡,相如以琴挑之,文君夜奔相如!敖馀濉敝涑霭嬖跐h代劉向《列仙傳》:“江妃二女者,不知何所人也,出游于江漢之湄,逢鄭交甫。見(jiàn)而悅之,不知其神人也,謂其仆曰:‘我欲下請(qǐng)其佩’……遂手解佩與交甫。交甫悅,受佩而去數(shù)十步,空懷無(wú)佩,女亦不見(jiàn)。”這是一段人神相愛(ài)的故事。全詞用比興手法抒情達(dá)意,用典嫻熟貼切,藝術(shù)風(fēng)格在晏詞中實(shí)不多見(jiàn)。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析14
當(dāng)涂解印后一日,郡中置酒,呈郭功甫。
凌歊臺(tái)上青青麥,姑孰堂前馀翰墨。暫分一印管江山,稍為諸公分皂白。
江山依舊云空碧,昨日主人今日客。誰(shuí)分賓主強(qiáng)惺惺,問(wèn)取磯頭新婦石。
翻譯
免去當(dāng)涂太平州知州職后一天,同僚為我在郡中擺設(shè)酒席,我寫(xiě)下這首詞送給郭功甫。
凌歊臺(tái)上長(zhǎng)滿青色的麥子,姑孰堂前只留下了佳篇名章。我暫且做官隱居,稍為百姓分辨是非。
江山依舊,浮云碧天,昨天的主人今天成了客人。誰(shuí)要勉強(qiáng)把主客分個(gè)一清二白,那就去問(wèn)江邊的“新婦石”吧。
注釋
當(dāng)涂:地名,今屬安徽省馬鞍山市。
郭功甫:即郭祥正,字功甫,自號(hào)謝公山人、醉引居士、凈空居士、漳南浪士等。北宋詩(shī)人。
凌歊臺(tái):又作陵歊臺(tái),位于安徽省當(dāng)涂縣城關(guān)鎮(zhèn)(姑孰),在黃山塔南。
姑孰堂:當(dāng)涂地名。
姑孰:當(dāng)涂古名。翰墨,義同“筆墨”,指文辭。
管江山:“吏隱”的代稱,把做官作為隱居的一種手段,不以公務(wù)為念,優(yōu)游江湖,怡情山林,亦官亦隱。
惺惺:此處意謂清醒、明白。
新婦石:即望夫山。
創(chuàng)作背景
該詞創(chuàng)作于宋徽宗崇寧元年(公元1102年)。黃庭堅(jiān)對(duì)徽宗寄有希望。但黨爭(zhēng)復(fù)起,朝政更趨腐敗。黃庭堅(jiān)請(qǐng)求外放,只在任九天就罷官離去。這一令人啼笑皆非的戲劇性事件讓作者感慨萬(wàn)千。他在一次宴會(huì)上寫(xiě)成了這首詞。
賞析
該詞從當(dāng)涂的名勝古跡寫(xiě)起。開(kāi)頭兩句概括了當(dāng)涂的山川風(fēng)物。綴以“青青麥”三字,引發(fā)讀者“黍離麥秀”的聯(lián)想!妒酚洝に挝⒆邮兰摇穼(xiě)到殷商舊臣“箕子朝周,過(guò)故殷虛,感宮室毀壞,生禾黍,箕子傷之”,遂作《麥秀》之詩(shī),詩(shī)云:“麥秀漸漸兮,禾黍油油!薄扒嗲帑湣弊置嫔嫌质怯谩肚f子·外物》所引的逸《詩(shī)》:“青青之麥,生于陵陂。生不布施,死何含珠為?”昔時(shí)高臺(tái)離宮,而此時(shí)麥苗青青,透露出世事滄桑的無(wú)限感慨。姑孰本是當(dāng)涂縣的古名,姑孰溪流貫其中,姑孰堂凌駕溪上,頗得山水之勝。所謂“馀翰墨”,實(shí)即感嘆昔人已逝,只留下了佳篇名章。這兩句寄寓了山谷宦海浮沉的無(wú)盡感慨,無(wú)論是稱雄一世的帝王,還是風(fēng)流倜儻的詞客,都已成歷史的陳?ài)E,只有文章翰墨尚能和江山共存,垂之久遠(yuǎn)。接下來(lái)兩句寫(xiě)出知太平州。經(jīng)過(guò)遷謫的動(dòng)蕩磨難,憂患馀生的作者已把做官一事看得十分淡漠,所以他把此事只稱為“管江山”、“分皂白”。再加上一個(gè)“暫”字,一個(gè)“稍”字,更突出了這種淡然超脫的態(tài)度。
下片開(kāi)頭兩句概括了九日罷官的戲劇性變化,與上兩句適成對(duì)照,大有物是人非之慨!敖健背猩隙鴣(lái),山川形勝,碧天浮云,著一“空”字,是因?yàn)椤白蛉罩魅私袢湛汀保緛?lái)要“管江山”、“分皂白”的主人,一下子成了“諸公”的客人了!這一句集中揭示了政治生活的反常和荒廖,它運(yùn)用當(dāng)句對(duì),一句之中既構(gòu)成今昨主客的鮮明對(duì)比,語(yǔ)氣斬截,強(qiáng)調(diào)了變化之突兀,其中有感嘆、不平、譏諷、自嘲,內(nèi)涵頗為豐富。最后兩句則展現(xiàn)了作者自我解脫的感情變化。新婦石是千百年來(lái)歷史的見(jiàn)證,閱盡了人世滄桑,但見(jiàn)人間的升沉榮辱都只如過(guò)眼煙云,本無(wú)須有是非彼此之分。“誰(shuí)分賓主”句,看似作者勸大家無(wú)分賓主,盡歡一醉,深乃用“萬(wàn)物之化,終歸齊一”的老莊哲學(xué)來(lái)作自我解脫。
這首詞曠達(dá)超然之中發(fā)泄了牢騷不平,最后仍歸結(jié)為物我齊一,表現(xiàn)出作者力圖老莊哲學(xué)中尋求解脫的思想傾向。一個(gè)“暫”字表現(xiàn)出作者不以進(jìn)退出處縈懷的超脫。變化的萬(wàn)物本來(lái)只是“道”運(yùn)行中表現(xiàn)出的一種暫時(shí)形式,故宜隨形任化,淡然自若,不入于心。但一夜突變,畢竟難堪,所以還是不免有牢騷,最后又用齊物論否定牢騷,達(dá)于解脫。
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析15
鶯初解語(yǔ),最是一年春好處。微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)。
休辭醉倒,花不看開(kāi)人易老。莫待春回,顛倒紅英間綠苔。
翻譯
黃鶯開(kāi)始啼叫,這初春是一年中最好的季節(jié);細(xì)雨蒙蒙,珍貴如油,滋潤(rùn)著草木,那剛剛長(zhǎng)出的春草,遠(yuǎn)看一片嫩綠,近看卻仿佛消失了。
不要推辭會(huì)醉倒在這個(gè)季節(jié),有花而不去看它開(kāi)放,就意味著人生很快消逝。不要等待著春離開(kāi)大自然,紛紛落花夾雜著綠色的苔蘚。
注釋
初:剛剛。
解:能、知道。
語(yǔ):這里指鶯鳴,嬌啼婉轉(zhuǎn),猶如說(shuō)話。
酥:酥油。
近卻無(wú):近看什么色彩見(jiàn)不到。
休辭:不要推托。
顛倒:紛亂。
紅英:落花。
簡(jiǎn)析
整首詞可以這樣理解:黃鶯才剛剛懂得開(kāi)口唱幾句春天的歌,這是一年當(dāng)中春色最好的時(shí)候吧。天空下著如酥的小雨,嫩嫩的草尖剛剛冒出地面,在微雨里,眼前覺(jué)察不到它的存在,只有遙遠(yuǎn)望去,才發(fā)現(xiàn)有一層的綠鋪在地面。不要推辭會(huì)醉倒在這個(gè)季節(jié);ㄊ遣唤(jīng)開(kāi)的,人是容易老的。不要等到濃烈的春天回到大地時(shí)再觸目傷懷,你我顛倒唏噓、百般感慨在紅英凋零、綠苔如茵之間。
從詞中“鶯初解語(yǔ)”的“初”字,“微雨”的“微”字,“草色遙看近卻無(wú)”等語(yǔ)句可以看出,詞中所寫(xiě)的春天的最美好時(shí)節(jié)是早春(或初春)。這與韓愈原詩(shī)的意思相符。
如果把春天分成早春、陽(yáng)春、晚春的話,那么在花開(kāi)花落的特征上,與人生的興衰就有可比性。根據(jù)韓愈的意思,早春就是春天中最好的時(shí)令,蘇軾采用了這一說(shuō),并且說(shuō)要在這個(gè)時(shí)候“醉倒”,不要等待落花時(shí)節(jié),觸目傷懷,顛之倒之。那么,讀者可以揣測(cè):趁年輕時(shí)瀟灑走一回,及時(shí)把握青春年華,珍惜一生中最好的時(shí)光,及時(shí)行樂(lè),不要到年老時(shí)后悔顛倒,無(wú)所作為,就是作者所要表達(dá)的思想感情。
創(chuàng)作背景
《減字木蘭花》約作于宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月。東坡時(shí)年28歲。此時(shí),東坡以覃恩遷大理寺寺丞。赴任途中,過(guò)寶雞,重游終南山。其弟子由聞之,寄《聞子瞻重游終南山》詩(shī),東坡次韻,并作此詞以寄。
鑒賞
上片,寫(xiě)初春美好時(shí)光。第一、二句點(diǎn)明初春的時(shí)令:“鶯初解語(yǔ)”;點(diǎn)明初春地位:“最是一年春好處”。接著三、四句就寫(xiě)初春美景:“微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)!蓖ㄟ^(guò)初春細(xì)雨滋潤(rùn)草根而轉(zhuǎn)青色而轉(zhuǎn)明麗這一細(xì)微變化,把如畫(huà)的春光美景生動(dòng)地描繪出來(lái)。尤其是“草色遙看近卻無(wú)”,觀察得極為細(xì)致,描寫(xiě)得極為逼真。因?yàn)檫h(yuǎn)看剛剛返青的草芽,呈現(xiàn)青色;而近看草芽,則仍是黃色的了。這自然不是東坡的發(fā)現(xiàn),早在唐代,韓愈就注意到了,并寫(xiě)進(jìn)他的《早春呈水部張十八員外》詩(shī)中去了。詩(shī)寫(xiě)道:“天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無(wú)。最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都!睎|坡點(diǎn)化運(yùn)用韓詩(shī)的傳神之詞句,用進(jìn)上片,正好道出了初春的可貴,而又不露痕跡。
下片,勸人盡賞春光。“休辭醉倒,花不看開(kāi)人易老”,是說(shuō)不要借“醉倒”沉醉之故,而拒絕去看春花。不看春花,就意味著失去了花會(huì)給人的青春活力,意味著時(shí)光易逝,人走向衰老。這是最大的人生誤區(qū)。“人生易老天難老”。東坡的言辭中同樣也充滿了人生哲理。東坡曾說(shuō)“人生何以易此樂(lè),天下誰(shuí)肯從我歸!焙尾桓臑椤叭松我砸状藰(lè),及時(shí)看花春常歸!薄澳夯,顛倒紅英間綠苔”,帶有醒世之意的恒言。不要等到春離開(kāi)人間吧。否則,將是“紅英”紛亂地夾雜著“綠苔”而失去春的魅力。子由《聞子瞻重游終南山》詩(shī)一開(kāi)頭就說(shuō)得好:“終南重到已春回,山木緣崖綠似苔!
【木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析通用15篇】相關(guān)文章: