- 木蘭詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 木蘭詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《木蘭詩》翻譯及原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
木蘭詩原文翻譯通用15篇
木蘭詩原文翻譯1
原文
木蘭花慢·太湖縱眺
眼中何所有?三萬頃,太湖寬?v蛟虎縱橫,龍魚出沒,也把綸竿。龍威丈人何在?約空中同憑玉闌干。薄醉正愁消渴,洞庭山桔都酸。
更殘,黑霧杳漫漫,激電閃流丸。有上界神仙,乘風(fēng)來往,問我平安。思量要栽黃竹,只平鋪海水幾時(shí)干?歸路欲尋鐵甕,望中陡落銀盤。
翻譯
眼中看到了什么呢?是有三萬六千頃、江水浩浩蕩蕩的太湖。太湖寬廣水深,幽壑藏蛟虎,但任它洪波浩蕩,龍魚出沒,我自把定魚竿獨(dú)坐垂釣。龍威丈人在哪里呢?恍惚中只覺得他正約我一起登高縱目同上玉京。登高豪飲,酒醒之時(shí)只覺唇焦口燥,恰有洞庭山桔析酲解酒,喉舌生津。
夜深更殘,太湖黑霧彌漫,閃電激發(fā),金蛇狂舞。有上界仙人,乘風(fēng)飄飄而下,向我問候。突然想要栽遍黃竹,自創(chuàng)一片人間仙境。只是什么時(shí)候才能將這這一望無際的太湖水吸干呢?夜半歸去,只見烏云消盡,一盤銀輪似的明月悄悄落到了水底,太湖一片美好靜謐。
注釋
綸竿:釣竿。
龍威丈人:古代仙人,相傳吳王闔閭游禹山,遇龍威丈人,入洞庭湖取《禹書》一卷付之。
黃竹:代指仙家福地,語出《穆天子傳》。
鐵甕:鎮(zhèn)江子城,相傳三國吳大帝孫權(quán)建此城時(shí),內(nèi)外皆甃以甓,堅(jiān)固如金,故曰鐵甕城。
賞析
中國古典詩歌中的時(shí)空往往不是一種理念的邏輯的時(shí)空,而是一種情感化的時(shí)空,作者在心與物,情與景的交往過程中,因景生情后,大多還有一個(gè)為情置景,為情造境的過程,作者筆下景物多為經(jīng)過變形、適于隱附情感的景物,其空間結(jié)構(gòu)也大多帶有模式化、象征化傾向。如狹小閨房,四隅庭院,多用以寫心曲之封閉,內(nèi)心之抑郁;而登高所見,平蕪蒼茫,則是一種迷惘而闊大的情感象征。若要抒發(fā)豪邁超逸,想落天外之意,一般則要借大海長川作背景,仙界夢(mèng)境作導(dǎo)引。這首詞也是采用了這種為情造境、借水生波之法,題目是太湖縱眺,其實(shí)寫太湖冥想。筆下境界實(shí)中有虛,以虛為主。
“眼中何所有?三萬頃,大湖寬!碧䴔M跨江浙兩省,號(hào)稱三萬六千頃,湖中有島嶼數(shù)十,為東南一大名勝。起句一問一答,寫太湖之浩浩蕩蕩,語帶驚嘆。在描寫手法上,略去藻繪,不用工筆,只推出“三萬頃”之茫茫湖面,任讀者想象湖水蒼茫,一片空洞之景!翱v蛟虎縱橫,龍魚出沒,也把綸竿”。山深則有虎豹,大澤必生龍蛇,浩瀚太湖,幽壑潛蛟,但任它洪波浩蕩,鬼怪出沒,我自把定綸竿,垂釣海鰲。當(dāng)然,此釣非為鱸魚來,只為陶寫性情耳。這幾句寫景由靜而動(dòng),又以萬頃太湖龍魚出沒為背景,推出一位釣者形象,大有坐釣洪流,虹吸太陽之氣概。“龍威丈人何在,約空中同憑玉闌干”。龍威丈人為古代仙人,相傳吳王闔閭游禹山,遇龍威丈人,入洞庭湖取《禹書》一卷付之。無邊太湖,包孕吳越,登高縱目,八面來風(fēng),披襟而當(dāng)之,浩浩乎如憑虛而御空,飄飄乎如羽化而登仙;秀敝兄挥X得有仙人相招,同上玉京。神游歸來,“薄醉正愁消渴,洞庭山桔都酸”。登高豪飲,酒后雖意興飛揚(yáng),但酒醒之時(shí),不免唇焦口燥,這時(shí)恰好有洞庭山桔留酸軟齒,析酲解酒,喉舌生津,口吻之間快意累累,又得一小神仙境界。人生貴在適意,成仙者,亦不過快意于當(dāng)前也,冬日負(fù)曝,夏臥北窗,皆仙家境界也。
詞的上片風(fēng)格豪爽,下片則一轉(zhuǎn),境界奇險(xiǎn)而近于荒誕。“更殘,黑霧杳漫漫,激電閃流丸”。夜已深,更已殘,詞人仍獨(dú)立在太湖邊,但此時(shí)太湖景色并非浩月千里浮光躍金,上下天光一碧萬頃,而是黑霧彌漫,閃電激發(fā),金蛇狂舞。這種奇險(xiǎn)壯觀的場(chǎng)景充滿了一種宏大的氣勢(shì),顯示了一種崇高美的力量。康德列舉崇高的實(shí)例時(shí)寫道:“天邊層層堆疊著的烏云里面挾著閃電和雷鳴,……颶風(fēng)帶著它摧毀了的荒墟,無邊無界的海洋,怒濤狂嘯著,一個(gè)洪流的高瀑!保ā杜袛嗔ε小罚┳髡咧蒙碓谶@么一種雄奇險(xiǎn)惡的自然面前,感受到了宇宙的另一種實(shí)相,再次進(jìn)入了一種“非想非非想”的境界。“有上界神仙,乘風(fēng)來往,問我平安”。值得稱道的是,作者筆下的形體巨大奇險(xiǎn)莫測(cè)的自然客體形象并不是一種與主體分享的龐然可怖的.對(duì)立物,而是詩人心靈追求的賦形,在這充滿奇情險(xiǎn)境的太湖面前,詩人表現(xiàn)的不是恐懼與卑伏,而是感受到了一種自由曠放的解放,詞人在幻覺中見到上界仙人,乘風(fēng)御氣,泠然而行,是多么地自在自得。而且云中諸君并不是金剛怒目式的可怕形象,而是飄飄而下,親切慰問,富有濃郁的人情味。在這種幻景的背后,表現(xiàn)了詩人渴求輕舉逸飛,與雄奇大自然合為一體的超邁意識(shí)!八剂恳渣S竹,只平鋪海水幾時(shí)干?”“黃竹”代指仙家福地,語出《穆天子傳》。因歆慕仙家之自在生活,詞人突發(fā)奇想,思量要遍栽黃竹,即刻造成一片人間仙境。但三萬六千頃茫茫湖面,平鋪到天邊,沒有一口能吸盡西江水的本領(lǐng)。又怎能片刻之間化滄海湖泊為桑田竹地呢?人生總是“有待”啊,但能得片刻逍遙也就是人生樂事了。至此,興盡而歸:“歸路欲尋鐵甕,望中陡落銀盤!辫F甕指鎮(zhèn)江子城,相傳三國吳大帝孫權(quán)建此城時(shí),內(nèi)外皆甃以甓,堅(jiān)固如金,故曰鐵甕城。詞人夜半歸去,只見烏云消盡,一盤銀輪似的明月悄悄落到了水底,又是一個(gè)光風(fēng)霽月,靜影沉璧的美妙太湖,猶如詩人經(jīng)歷了感情上的巨大起伏后,又回歸到一種平靜之中。
這首詞馳騁想象,雜糅仙境,形象迭出,頻繁轉(zhuǎn)換,充滿了神奇恍惚,光怪陸離的趣現(xiàn)實(shí)描寫,造成了一種劇烈的令人驚嘆的審美效果。作者所描寫的仙境以虛為主,為了抒發(fā)豪邁超逸的情致而改造了實(shí)有景象,塑造了一個(gè)神秘險(xiǎn)怪的太湖形象。
木蘭詩原文翻譯2
減字木蘭花·雙龍對(duì)起
錢塘西湖有詩僧清順,所居藏春塢,門前有二古松,各有凌霄花絡(luò)其上,順常晝臥其下。時(shí)余為郡,一日屏騎從過之,松風(fēng)騷然,順指落花求韻,余為賦此。
雙龍對(duì)起,白甲蒼髯煙雨里。疏影微香,下有幽人晝夢(mèng)長。
湖風(fēng)清軟,雙鵲飛來爭噪晚。翠飐紅輕,時(shí)下凌霄百尺英。
翻譯
錢塘西湖旁有一詩僧,名叫清順,他所居住的藏春塢,門前有兩棵古松樹,樹上有凌霄花攀援,清順常常白天躺臥在松樹下。我為郡守時(shí),一天屏退隨從去訪他,松風(fēng)騷然,清順指著落花求我創(chuàng)作,我于是寫下此詞。
兩株古松沖天而起,銅枝鐵干,屈伸偃仰,仿佛白甲蒼髯的兩條巨龍,張牙舞爪,在煙雨中飛騰。凌霄花的金紅色花朵,掩映于一片墨綠蒼翠之間,讓人感到了一股淡淡的清香,一個(gè)和尚正躺在濃蔭下的竹床上沉睡。
從湖上吹來的風(fēng),又清又軟;一對(duì)喜鵲飛來樹上,嘰嘰喳喳。只見在微風(fēng)的摩挲之下,青翠的松枝伸展搖動(dòng),金紅色的凌霄花兒微微顫動(dòng)。
注釋
藏春塢:清順居處的小庭院。中間洼,四邊高的地方叫塢。
凌霄花:一名紫葳,夏秋開花,莖有氣根,可攀援棚籬。
為郡:指為杭州知府。
屏騎從過之:不帶給隨的人馬而獨(dú)自去群訪他。
屏:除去,不用。
騎從:騎馬跟隨的人。
過:拜訪;上門訪問。
之:指代僧清順。
騷然:騷騷作響。
白甲:松皮如鱗甲。蒼髯,深綠的松針。
幽人:幽棲之人,此指清順。
爭噪晚:在夕照中爭相嗚叫。
翠飐紅輕:形容雙鵲跳動(dòng)引起松葉和凌霄花的顫動(dòng)。
賞析
這首詞的.作意,小序里交待得很清楚。東坡愛和僧人交往,喜歡談禪說法,這首詞既是應(yīng)和尚的請(qǐng)求而作,自然透露出禪機(jī)!半p龍對(duì)起”,起筆便有拔地千尋、突兀凌云之勢(shì)。兩株古松沖天而起,銅枝鐵干,屈伸偃仰,如白甲蒼髯的兩條巨龍,張牙舞爪,在煙雨中飛騰。前兩句寫古松,寫的是想象中的幻景。詞人乍一見古松,即產(chǎn)生龍的聯(lián)想,而龍是興風(fēng)作雨的神物,恍惚中似見雙龍?jiān)陲L(fēng)雨中翻騰。當(dāng)時(shí)已是傍晚,濃蔭遮掩的枝干,若隱若現(xiàn),也容易產(chǎn)生煙雨的錯(cuò)覺。接著,詞人從幻景中清醒過來。眼見凌霄花的金紅色花朵,掩映一片墨綠蒼翠之間,他仿佛聞到了一股淡淡的清香。一個(gè)和尚,躺在濃蔭下的竹床上,清閑地小憩呢。
從湖上吹來的風(fēng),又清又軟,多么溫柔,不知是怕吹醒了幽人呢還是憐惜嬌嫩的凌霄花。一對(duì)喜鵲,飛來樹上,嘰嘰喳喳爭吵些什么呢?但樹自在,花自香,幽人自夢(mèng)。有人說,一對(duì)喜鵲爭噪,將”疏影微香“、”幽人夢(mèng)長“的意境攪得稀糟。這是不明白鬧與靜的辯證關(guān)系。人世的紛爭更能顯出佛門的超脫,鳥兒的鳴叫更能顯示境界的幽靜。隋王籍不是有”蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽“(《入若耶溪》)的名句嗎?在微風(fēng)的摩挲之下,青翠的松枝伸展搖動(dòng),金紅色的凌霄花兒微微顫動(dòng)。在濃綠的枝葉之中,忽然一點(diǎn)金紅,輕飄飄、慢悠悠地離開枝蔓,緩緩而下,漸落漸近,安然無聲。過了好一會(huì)兒,又是一點(diǎn)金紅,緩緩而下。如此境界,令人神清氣爽,思慮頓消,整個(gè)身心都融化在一片無我、無物、無思、無慮,純?nèi)巫匀,天機(jī)自運(yùn)的恬淡之中。
綜觀全詞,在對(duì)立中求得和諧,是其創(chuàng)造意境的藝術(shù)特色。整首詞寫的物象只有兩種:古松和凌霄花。前者是陽剛之美,后者是陰柔之美。而凌霄花是描寫的重點(diǎn),“雙龍對(duì)起”的勁健氣勢(shì)被“疏影微香”、“湖風(fēng)清軟”所軟化,作為一種陪襯,統(tǒng)一陰柔之美中。從詞的上片看,是動(dòng)與靜的對(duì)立,“對(duì)起”的飛騰激烈的動(dòng)勢(shì)和“疏影微香”、“幽人晝夢(mèng)”靜態(tài)成對(duì)比。詞的下片是鬧與靜的對(duì)立,鵲的“噪”和凌霄花無言的“下”形成對(duì)比。就是在這種對(duì)立的和諧之中,詞人創(chuàng)造出了一種超然物外,虛靜清空的藝術(shù)境界。一切都是那么自然,沒有主觀的評(píng)價(jià),沒有自我情感的直接表露,他只是作為一個(gè)旁觀者,為我們描繪出了一幅風(fēng)景畫。而在這天然的圖畫中,沒有任何人力的作用,沒有人的絲毫活動(dòng),樹風(fēng)花鳥自由自在,了無交涉,晝夢(mèng)的幽人似乎也融化為自然之中了。這是禪意的詩的藝術(shù)表現(xiàn)。
創(chuàng)作背景
元祐五年(1090)五月,蘇軾過訪藏春塢。釋惠洪《冷齋夜話》卷六:”西湖僧清順,字怡然,清苦多佳句。“周紫芝《竹坡詩話》:”東坡游西湖僧舍,壁間見小詩云:‘竹暗不通日,泉聲落如雨。春風(fēng)自有期,桃李亂深塢!瘑栒l所作,或告以錢塘僧清順者,即日求得之,一見甚喜!霸~當(dāng)作與此時(shí)。
木蘭詩原文翻譯3
盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。炎涼。等閑瞥眼,甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸。應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗。
疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡商量。荷裳。被風(fēng)暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢(mèng)回分付啼螀。
翻譯
盼望著銀河的出現(xiàn),入夜的時(shí)候卻偏偏下起了悲凄的秋雨。剎那間,園里的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閑之事,但今晚那絲絲點(diǎn)點(diǎn)的雨聲卻令人攪斷柔腸。應(yīng)該是因?yàn)榇藭r(shí)正是別離送友的時(shí)刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。
秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的水墨畫。能否請(qǐng)求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細(xì)做掂量,不要在此時(shí)再添人的愁緒池塘里,荷葉已經(jīng)被秋風(fēng)吹殘,那今夜誰來代替荷葉為鴛鴦們遮風(fēng)擋雨呢?你將上路遠(yuǎn)行,從此旅途勞頓,夢(mèng)醒之時(shí),唯有悲切的`寒蟬聲相伴。
注釋
迢遞(:高遠(yuǎn)貌。
清商:古代五音之一,即商音,其調(diào)悲涼凄切。此處借指入夜后的秋雨之聲。
西園:本為園林名,后亦泛指園林。
麝粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。
蜂黃:本指婦女涂額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。
疑將:仿佛、類似。將,助詞。
炎涼:是暖是寒。
炎:熱。
涼:冷。
水墨:淺黑色,常形容或借指煙云。
疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。
瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。
倩:倚近、靠近。
商量:斟酌、思考之意。
荷裳:用荷葉做衣服,這里指荷葉。
羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。
螿:即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點(diǎn),秋天出來鳴叫。
賞析
詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現(xiàn)實(shí),所以分別的時(shí)候二人愈加地難分難舍。“盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商!币粋(gè)“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測(cè)風(fēng)云”, “驚入夜,轉(zhuǎn)清商”,一場(chǎng)突如其來的秋雨隨風(fēng)而至,一個(gè)“驚”字,語意突轉(zhuǎn),盡顯出乎預(yù)料之意!芭巍迸c“驚”形成鮮明的對(duì)比,詞的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落。“乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃!边@場(chǎng)雨來得真的是太突然了,連院子里的蝴蝶都沒有準(zhǔn)備好,嚇得四處翻飛,撲棱著翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。這個(gè)氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風(fēng)雨交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個(gè)不停,而且點(diǎn)點(diǎn)滴滴,敲打著心房,纏綿著柔腸!吧踅z絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸”,夜雨愁人,上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之前容若還在隱忍著離別的傷心,這一句開始感情便出現(xiàn)了波瀾。“應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗!笔撬陀堰h(yuǎn)行,再一次嘗到了離別的滋味,再一次忍受相思之苦。一個(gè)“重”字真是盡顯無奈與怨恨。
到了下片,詞人筆鋒一轉(zhuǎn),開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花飄香的時(shí)節(jié)要如約歸來。“水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘”意境很是空淡疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的瀟湘夜雨圖!盀t湘”二字本就是離愁別恨的代名詞,在這里無非是納蘭心事的一種寄托!百灰蝗~高梧,半條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉(zhuǎn),窗外夜雨梧桐、屋內(nèi)泣淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請(qǐng)梧桐和燈燭細(xì)做掂量,莫要此時(shí)再添人愁緒!昂缮岩槐伙L(fēng)暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》里的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲!钡搅恕皬拇肆b愁萬迭,夢(mèng)回分付啼螢”,納蘭終于將“送別”二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別后,愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意溢于言表。
全篇都圍繞著“立秋”和“夜雨”展開,從景物著手,用景物烘托,營造離別的氛圍,悲涼凄切之情更為細(xì)密深透。
創(chuàng)作背景
清朝康熙二十年(1681年)秋天,梁汾以母喪南歸,納蘭在他還鄉(xiāng)奔喪時(shí)寫下這首《木蘭花慢》為他送別。
木蘭詩原文翻譯4
減字木蘭花·相逢不語
相逢不語,一朵芙蓉著秋雨。小暈紅潮,斜溜鬟心只鳳翹。
待將低喚,直為凝情恐人見。欲訴幽懷,轉(zhuǎn)過回闌叩玉釵。
翻譯
相逢時(shí)你默默不語,像一朵芙蓉,在秋雨中輕顫。容顏嬌羞而紅潤,鳳翹斜插在你的鬟間。
等到想要低聲喚你,又怕深情凝望,叫別人看見。想要一訴離愁,可你已轉(zhuǎn)過身去,只能拔下玉釵在回闌輕叩。
注釋
芙蓉:又稱為“荷”、“蓮”。這里刻畫了一位如荷般美麗、和諧、恬靜的女子。
小暈紅潮:謂臉色微微泛起了紅暈。
鬟:總發(fā)也。
鳳翹:古代女子鳳形的頭飾。
直為:只是由于……。
凝情:深細(xì)而濃烈的感情。
回闌:曲折的欄干。闌,同“欄”。
創(chuàng)作背景
據(jù)清代無名氏《賃廡筆記》記載:“納蘭眷一女,絕色也,有婚姻之約。旋此女入宮,頓成陌路。容若愁思郁結(jié),誓必一見,了此夙因。會(huì)遭國喪,喇嘛每日應(yīng)入宮唪經(jīng),容若賄通喇嘛,披袈娑,居然入宮,果得彼妹一見。而宮禁森嚴(yán),竟不能通一語,悵然而出!
賞析
小令一般用作抒情,用作描寫人物則是少見,且是極為困難的。而這首詞,卻以精煉的筆觸,描摹了一位多情的可愛的少女的形象。詞的上片側(cè)重靜態(tài)的刻畫,寫出了少女外貌的美麗動(dòng)人。下片側(cè)重于動(dòng)態(tài)的摩畫,將其一剎那間復(fù)雜嬌羞的心理表現(xiàn)的惟妙惟肖。全篇情景俱到,形神俱佳,生動(dòng)感人。
上闋開頭四字便采用白描的手法,描寫了一幅緊扣心弦,相愛者偶然相遇,心事卻難以訴說, 只能四目交投,默默遠(yuǎn)走的'場(chǎng)景。這種神態(tài),恰是人物內(nèi)心矛盾的真切表達(dá),盡見苦悶之狀。第二句通過細(xì)節(jié)描寫寫情人貌美好像一朵帶露的芙蓉一樣搖曳生姿,后二句是描摹美人突然間臉飛紅暈,抖動(dòng)的玉釵泄露了心事。恰是一幅靜態(tài)人物素描。下闋承接上文:乍一相逢,再難見面,“待將低喚”,可是聲音還未出口,又咽了回去。只因“恐人見”?扇绱朔珠_又心存不甘,于是抓緊時(shí)間,轉(zhuǎn)過回廊,在不顯眼的地方輕叩玉釵。這暗示的舉動(dòng),在滿是溫情的心中又深蘊(yùn)著萬般無奈的凄苦,那是心上不變的暗號(hào),容若知道,她也知道。其實(shí)有時(shí)候,絕了心念,也不是壞事。
這首詞在藝術(shù)性上的成就,首先是人物描寫的成功,塑造了一個(gè)含羞少女的形象。先寫肖像,她是那么可愛,簡直就是一朵帶雨滴的荷花,臉龐羞得泛起紅潮,就更加?jì)趁拿匀恕Uб幌喾,機(jī)會(huì)難得,有多少話要互相訴說,但又怕別人看見,只好匆匆離開。動(dòng)作描寫,生動(dòng)再現(xiàn)了少女輕叩玉釵的舉動(dòng),不是輕佻,而是少女內(nèi)心復(fù)雜活動(dòng)排解矛盾后做出的重大決定,即情定終生。通過一系列動(dòng)作描寫,表現(xiàn)了少女復(fù)雜的內(nèi)心世界。
其次是環(huán)境描寫,把人物限定在回廊的一個(gè)典型的環(huán)境里,使這場(chǎng)會(huì)面更加難忘。就是在這個(gè)回廊里,他們幽情暗結(jié)。也許是初戀使人難以忘懷,在《虞美人》一詞中他寫有“回廊一寸相思地”;在《紅窗月》中寫有“猶記回廊影里誓生生”。因此,回廊也就成為這首詞的一個(gè)重要意象。
木蘭詩原文翻譯5
木蘭花慢·壽秋壑
記瓊林宴起,軟紅路、幾西風(fēng)。想漢影千年,荊江萬頃,槎信長通。金狨。錦韉賜馬,又霜橫、漢節(jié)棗仍紅。細(xì)柳春陰喜色,四郊秋事年豐。
從容。歲晚玉關(guān),長不閉、靜邊鴻。訪武昌舊壘,山川相繆,日費(fèi)詩筒。蘭宮。系書翠羽,帶天香、飛下玉芙蓉。明月瑤笙奏徹,倚樓黃鶴聲中。
鑒賞
《木蘭花慢》,唐教坊曲,從雙調(diào)《木蘭花》演變而來!稑氛录啡搿澳蠀握{(diào)”。雙調(diào),一百零一字,前片十句五平韻,后片十句七平韻,為定格。還有前片四平韻,后片六平韻的,系慢調(diào)變格。此詞為定格。
按照此詞中意思看來,賈似道當(dāng)時(shí)剛從鄂州前線回京。
“記瓊林宴起”,兩句,點(diǎn)似道的壽宴期。賈似道生日在秋天八月八日,詞人另有《宴清都·壽秋壑》詞中有“西風(fēng)舊色,勝東風(fēng)秀”之語,可證之。“軟紅路”,指繁華都市,蘇軾詩有“軟紅猶戀屬車塵”句可證之。兩句言當(dāng)皇宮中設(shè)壽宴慶賀似道生日的時(shí)候,繁華似錦的都城中已經(jīng)刮過幾次西風(fēng)了。以“西風(fēng)”點(diǎn)出秋天的特征。“想漢影”三句,借傳說喻似道深受皇帝器重!皾h影”,即天河;“荊江”,指湖北以下的長江;“槎信”,即掛星查,每年從天河而來,從不失信,槎、查音近也。《拾遺記》、《博物志》中均有記載,言“年年八月有浮槎,去來不失期!贝搜栽~人猜想千萬年來倒掛空中的銀河一定與水波滔滔的萬里長江相連通,所以有掛星查每年來回傳遞信息!疤旌印币部山柚缸骰始宜诘兀扒G江”,又是似道督軍的駐地,所以這里也是暗示出賈似道深受皇帝器重,年年都有皇上的恩賜物品或是旨意傳送給他!敖疳酢比,頌壽辭也!敖疳酢,即金絲猴的毛皮;“錦韉”,即錦鞍;“霜橫”,疑是“霜操”之誤,《南齊書·沈士麟傳》:“霜操日嚴(yán)”。霜操,指節(jié)操高潔。此言皇上在似道的壽誕之日御賜給他金絲猴皮制成的豪華鞍墊和錦鞍、御馬等物,用來表彰他在湖北前線持節(jié)獨(dú)當(dāng)一面,并保持了高潔的節(jié)操!凹(xì)柳”兩句,也為頌壽辭。“細(xì)柳”句,用周亞夫治軍細(xì)柳營的典故。此言賈似道在湖北的治軍與周亞夫治軍細(xì)柳營一樣軍紀(jì)嚴(yán)明。他使鄂州一帶能夠不受戰(zhàn)事的侵害,湖北農(nóng)村才取得了秋日的豐收。上片祝壽頌辭。向人祝壽,難免帶有奉承、失實(shí)之語,如說似道“霜橫漢節(jié)棗仍紅”、“細(xì)柳春陰喜色”等句,所以詞人會(huì)被后人誤會(huì)為諂媚權(quán)貴也。
“從容”三句,也為頌辭。言賈似道在鄂州前線督軍,由于他從容布置軍事,處理敵情,使敵人不敢冒然侵犯,所以邊關(guān)雖設(shè),因無敵來犯,可以經(jīng)常關(guān)門大開,使城內(nèi)外的老百姓可以自由出入。按:元世祖攻鄂之時(shí),似道筑木柵環(huán)城,一夕而就,世祖顧扈從諸臣曰“吾安得如似道者用之!逼浜罅棇(duì)世祖亦嘗稱述此言,是似道在那時(shí)候也曾見重于敵國君相。那末從這里可以知道,夢(mèng)窗對(duì)似道頌辭的描述,也有其一定的事實(shí)依據(jù)在!霸L武昌”三句,承上聯(lián)想!跋嗫姟,相互綢繆,即親熱、作伴之意!霸姽c”,即吟詩飲酒!肮c”,竹酒杯也。此言因?yàn)闀簳r(shí)沒有戰(zhàn)事,所以大家能去武昌游覽古時(shí)的`軍事營壘,并且與鄂州的山山水水相親相愛,蕩漾其間,吟詩飲酒快樂!疤m宮”三句,承上游玩兩湖一帶的山水勝景。“蘭宮”,地名,即蘭臺(tái),在今湖北鐘祥縣東。宋玉《風(fēng)賦》說:“莊襄王游于蘭臺(tái)之宮”!疤煜恪,即宮中傳來之香,蘇軾詩:“朝回兩袖天香滿”句,可證!坝褴饺亍,即衡山芙蓉峰,古亦稱容峰。這里指代衡山。此言賈似道因?yàn)楹边吘称届o,所以四處游山玩水。他游過了莊襄王去過的蘭臺(tái)宮,又登上了衡山的芙蓉峰;而皇上仍不斷用“翠羽”飾著圣旨,從都城頻頻傳送給似道。由此可見,當(dāng)時(shí)的賈似道權(quán)傾朝野,富貴已極;雖遠(yuǎn)在湖北,對(duì)都城臨安的信息也仍舊了如指掌。“明月”兩句,復(fù)結(jié)于壽宴中。此言在這里明月當(dāng)空,笙歌陣陣,杭城賈府中的壽宴正處在高潮之中,但是不知道湖北前線是否還能夠登上黃鶴樓,倚欄靜坐聽樂。結(jié)尾兩句,既呼應(yīng)首句“瓊林宴起”,也在最后一句中,詞人隱隱暗示出湖北一帶終不平靜也。所以賈似道的治邊功績,終將令人生疑。下片頌辭中,略帶隱憂、疑問。
木蘭詩原文翻譯6
木蘭詩
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査咎m不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬂,對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
翻譯:
織布機(jī)聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布?棛C(jī)停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng)作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風(fēng)中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有的犧牲了,有的十年之后得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當(dāng)著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都很吃驚,同行數(shù)年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
雄兔兩只腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼時(shí)常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時(shí),怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
注釋:
唧唧(jījī):紡織機(jī)的聲音
當(dāng)戶(dānghù):對(duì)著門。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書。
可汗(kèhán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開,辭行。
濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音。
天子:即前面所說的“可汗”。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):指戰(zhàn)爭。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
問所欲:問(木蘭)想要什么。
不用:不愿意做。
尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān)。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。
郭:外城。
扶:扶持。將:助詞,不譯。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huòhuò):模擬磨刀的聲音。
著(zhuó):通假字通“著”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
帖(tiē)花黃:帖“通假字通”貼“;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢? 42。”火“:通”伙“。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
行:讀háng。
傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
賞析:
《木蘭詩》是中國南北朝時(shí)期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場(chǎng),凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。
第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以”唧唧復(fù)唧唧“的織機(jī)聲開篇,展現(xiàn)”木蘭當(dāng)戶織“的情景。然后寫木蘭停機(jī)嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以”嘆息“,不是因?yàn)閮号男氖,而是因(yàn)樘熳诱鞅赣H在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。
第二段,寫木蘭準(zhǔn)備出征和奔赴戰(zhàn)場(chǎng)!睎|市買駿馬……“四句排比,寫木蘭緊張地購買戰(zhàn)馬和乘馬用具,表示對(duì)此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進(jìn)的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭氛圍。其中寫”黃河流水鳴濺濺“”燕山胡騎鳴啾啾“之聲,還襯托了木蘭的思親之情。
第三段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活!比f里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛“,概括上文”旦辭……“八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場(chǎng),飛越一道道關(guān)口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲。”將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸“,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個(gè)。
第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)。”木蘭不用尚書郎“而愿”還故鄉(xiāng)“,固然是她對(duì)家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。
第五段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團(tuán)聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動(dòng),描寫家中的`歡樂氣氛,展現(xiàn)濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動(dòng),寫她對(duì)故居的親切感受和對(duì)女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩的高潮,是恢復(fù)女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場(chǎng)面。
第六段,用比喻作結(jié)。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對(duì)木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。
其詩中幾件事的描繪詳略得當(dāng),一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰(zhàn)場(chǎng)上的英雄氣概。從內(nèi)容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實(shí)感人。結(jié)構(gòu)上使全詩顯得簡潔,緊湊。
這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛親人又報(bào)效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。
這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以”木蘭是女郎“來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場(chǎng)景和兒女情態(tài),富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動(dòng)細(xì)致;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態(tài),神氣躍然;以風(fēng)趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
木蘭詩原文翻譯7
【原文】
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,“木蘭不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)”。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
【譯文】
嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布。織機(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么。昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,每一卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,我木蘭沒有兄長,我愿意去買來馬鞍和馬匹,從現(xiàn)在起替代父親去應(yīng)征。
在東市上買來駿馬,西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的嘩嘩聲。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的.聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng)作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就象飛過去那樣迅速。北方的寒風(fēng)中傳來刁斗聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,十年之后才得勝而歸。
勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎這樣的官,希望騎上一匹好駱駝,借助它的腳力送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子整理象烏云一樣柔美的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是瞇縫著,當(dāng)它們挨著一起在地上跑的時(shí)候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?
木蘭詩原文翻譯8
木蘭辭
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。
不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思?問女何所憶?
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵;
軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄;
愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉;
南市買轡頭,北市買長鞭。
朝辭爺娘去,暮宿黃河邊。
不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮至黑山頭。
不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。
朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。
愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。
阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。
小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣床。
脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。
當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。
出門看火伴,火伴皆驚惶。
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
兩兔傍地走,安能辨我是雄雌!
【注釋】:
唧唧〔jī jī〕── 此處為織布機(jī)操作時(shí)聲響。有人譯作嘆息聲,大謬。
當(dāng)戶織 ── 當(dāng):正值,正在。 戶:自家門戶,家中;有人將在此具體譯作“門”或“窗”,均謬。此兩句,乃詩之引式,表明:正值木蘭在家中織布。
機(jī)杼〔jī zhù 〕── 織布機(jī)上的梭子。此句指木蘭因心中有事,停下手中操作,連連發(fā)出嘆息。
何所 ── 因?yàn)槭裁炊?此句強(qiáng)調(diào)的是問,何人而問,不重要,為詩中“略句”手法。
軍帖 ── 發(fā)下來的征兵通知帖。
可汗(hán) ──又稱大汗,亦可簡稱為汗,古代北方民族建立的王朝統(tǒng)治政權(quán)首領(lǐng),即指皇帝。古代北亞游牧民族柔然、突厥、吐谷渾、鐵勒回紇、高昌回鶻、鐵勒、契丹、蒙古等建立的汗國,其最高統(tǒng)治者皆稱可汗。最初,這個(gè)稱呼是部落里一般部眾對(duì)首領(lǐng)的尊稱,鮮卑語稱“可寒”,原意是“神靈”、“上天”之意?珊棺鳛橐粐鞯姆Q號(hào)最早始于 402年柔然首領(lǐng)社崘統(tǒng)一漠北自稱丘豆伐可汗。唐杜佑謂:其“猶言皇帝”.
爺 ── 古代北方民族對(duì)父親的稱謂。
市鞍馬 ── 市,此為動(dòng)詞,指“買”“購置”,下句“市”為名詞。
鞍韉〔ān jiān〕 ── 意同“鞍韂”,指馬鞍子和馬鞍子下面的墊背。
轡頭 ── 指馬籠頭。轡〔pèi〕:駕馭牲口的嚼子。轡頭,即嚼子和籠頭的合稱。
赴戎機(jī) ── 赴,趕赴。戎機(jī),指軍情、戰(zhàn)機(jī)、緊急軍情。
關(guān)山 ── 指邊塞關(guān)隘、關(guān)隘山川。另指家鄉(xiāng)。
朔氣 ── 朔氣,北方之寒氣。
金柝(tuò)──即刁斗。古代軍中夜間報(bào)更用器。一說金為刁斗,柝為木柝!段倪x·顏延之<陽給事誄>》:“金柝夜擊,和門晝扃。”李善注:“金,謂刁斗也。衛(wèi)宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。”
寒光照鐵衣 ── 寒光,指寒冷的`月光。鐵衣,此指鐵甲衣。
策勛 ── 對(duì)建功將士冊(cè)封勛官。古代凡有軍功的,授以勛官。勛官最高一階稱為“上柱國”,正二品,需要經(jīng)“十二轉(zhuǎn)”才能達(dá)到。《木蘭辭》里“策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)”的“十二轉(zhuǎn)”就是說:花木蘭立了最大的軍功。
木蘭詩原文翻譯9
《木蘭詩》作者是唐朝文學(xué)家北朝民歌。其古詩全文如下:
【前言】
《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。木蘭詩講述了一個(gè)叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場(chǎng)上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團(tuán)聚的故事,熱情贊揚(yáng)了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。木蘭詩以“木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,富有生活氣息;以鋪陳、排比、對(duì)偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫人物心理,生動(dòng)細(xì)致,使作品具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
【原文】
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
【注釋】
唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機(jī)嘆息。首句一作“唧唧何力力”。
當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門或在門旁,泛指在家中。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書。
可汗(kè hán):古代西北地區(qū)少數(shù)民族對(duì)君主的稱呼。大點(diǎn)兵:大規(guī)模征兵。
軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當(dāng)時(shí)北方呼父為“阿爺”。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此(指代父從軍)。市,買。鞍馬:馬匹和乘馬用具!缎绿茣け尽份d:起自西魏的府兵制規(guī)定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開,辭行。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見。胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):軍機(jī),指戰(zhàn)爭。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的`山。度,越過。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。一說金為刁斗,柝為木柝。李善注:“金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝!
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰(zhàn)士穿的帶有鐵片的戰(zhàn)衣。
天子:即前面所說的“可汗”。
明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。
策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
問所欲:問(木蘭)想要什么。
不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(tái)(。┫路衷O(shè)若干曹(部),主持各曹事務(wù)的官通稱尚書郎。
千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作“愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉(xiāng)。
郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。以上二句是說父母互相攙扶著到城外來迎接木蘭。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huò huò):磨刀迅速時(shí)發(fā)出的聲音。一說,刀光閃動(dòng)疾速貌。
著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
帖(tiē)花黃:當(dāng)時(shí)流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上涂一點(diǎn)黃的顏色。帖,同“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
火伴:古時(shí)兵制,十人為一火,火伴即同火的人。
“雄兔”二句:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。
“雙兔”二句:當(dāng)兩只兔子一起在地上跑時(shí)便區(qū)別不出它們的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動(dòng)時(shí)不能區(qū)別的比喻,對(duì)木蘭的才能和智慧加以贊揚(yáng)和肯定,傳達(dá)了一種“誰說女子不如男”的觀念。
【翻譯】
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對(duì)著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊(cè),每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。(提著兔子耳朵懸在半空中時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
木蘭詩原文翻譯10
樂府詩集----《木蘭詩》【原文】
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉;南市買轡頭,北市買長鞭。
旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。歸來見天子,天子坐明堂。
策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査咎m不用尚書郎。愿借明駝千里足(愿馳千里足),送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。
出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
【譯文】
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對(duì)著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊(cè),每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
。ㄌ嶂米佣鋺以诎肟罩袝r(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
【賞析】
木蘭詩描述了古代的女英雄木蘭替父從軍的故事,刻畫了木蘭巾幗英雄的生動(dòng)形象和高貴的品質(zhì)。全詩的風(fēng)格明朗生動(dòng),質(zhì)樸剛健,堪稱北方民歌中的杰出作品。
詩一開始就使讀者產(chǎn)生了疑問,然后交代了木蘭從軍的原因,作者沒有直接述說,而是從木蘭的心理活動(dòng)入手寫,在敘事的同時(shí)注重人物的性格刻畫,使讀者看到了一個(gè)敢于挑重?fù)?dān),富有責(zé)任感的果斷勇敢的婦女形象。
詩歌第二部分寫木蘭踏上了征途,寫木蘭離別了父母奔赴戰(zhàn)場(chǎng),也顯出戰(zhàn)事緊迫。雖然木蘭能毅然替父從軍,但她畢竟還是個(gè)女子,對(duì)家鄉(xiāng)、對(duì)父母畢竟是有依戀之情的。這樣突出了她的.女子身份,非但沒有削弱她的英雄形象,相反使她的從軍舉動(dòng)更富有傳奇性,更引人入勝。
接下來寫了木蘭立功歸來后的情景。先寫木蘭立功回來后見天子,可是木蘭并不在乎官位和賞賜,她只是想盡快回到故鄉(xiāng)和親人團(tuán)聚,可見她歸心似箭,同時(shí)也顯示了這位平民出身的女英雄不愛功名富貴的優(yōu)良品德。
木蘭回到故鄉(xiāng)后,詩歌使用排比細(xì)致寫出了木蘭全家聞?dòng)嵑蟮南矏。隨后又寫木蘭回家的舉動(dòng),描繪了木蘭迫不及待想變回女兒身的激動(dòng)心情。
整體來說,木蘭詩表達(dá)了木蘭勤勞,善良,純真,樸實(shí),勇敢的性格和她深明大義,孝敬父母,效忠國家,不為名利所動(dòng)的精神。
木蘭詩原文翻譯11
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息,問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。<> 東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。<> 萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。<> 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。<> 爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。<> 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?木蘭詩全文翻譯:
嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布?棛C(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么。昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,每一卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,我木蘭沒有兄長,我愿意去買來馬鞍和馬匹,從現(xiàn)在起替代父親去應(yīng)征。 在東市上買來駿馬,西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的.嘩嘩聲。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。 行軍萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng)作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就象飛過去那樣迅速。北方的寒風(fēng)中傳來刁斗聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,十年之后才得勝而歸。 勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎這樣的官,希望騎上一匹好駱駝,借助它的腳力送我回故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子整理象烏云一樣柔美的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。 雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是瞇縫著,當(dāng)它們挨著一起在地上跑的時(shí)候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?
木蘭詩原文翻譯12
木蘭花·燕鴻過后鶯歸去
燕鴻過后鶯歸去。細(xì)算浮生千萬緒。長于春夢(mèng)幾多時(shí),散似秋云無覓處。
聞琴解佩神仙侶。挽斷羅衣留不住。勸君莫作獨(dú)醒人,爛醉花間應(yīng)有數(shù)。
翻譯
鴻鵠春燕已飛走,黃鶯隨后也歸去。這些可愛的鳥兒,一個(gè)個(gè)與我分離。仔細(xì)尋思起來,人生漂浮不定,千頭萬緒。鶯歌燕舞的春景,像夢(mèng)幻般沒有幾時(shí),便如同秋云那樣散去,再也難以尋覓她的影蹤。
像卓文君那樣聞琴而知音,像漢水江妃那樣溫柔多情,遇到鄭交甫解佩相贈(zèng),這樣的神仙般的伴侶早已離我而去,即使挽斷她們綾羅的衣裙,也不能留住她們的倩影。勸君莫要作舉世昏醉,唯我獨(dú)醒的人,不如到花間去盡情狂飲,讓酒來麻醉我這顆受傷的心靈。
注釋
浮生:謂人生漂浮不定。
春夢(mèng):喻好景不長。
聞琴:據(jù)《史記》
載:文君新寡,司馬相如于夜以琴挑之,文君遂與相如私奔。
解佩:據(jù)劉向《列仙傳》
載:鄭交甫行漢水之濱,遇二美女而悅之,二女便解下玉佩相贈(zèng)。
獨(dú)醒人:僅有的清醒的人。
賞析
這首詞借青春和愛情的消失,感慨美好生活的無常,細(xì)膩含蓄而婉轉(zhuǎn)地表達(dá)了作者的復(fù)雜情感。這是一首優(yōu)美動(dòng)人而有寓有深意的詞作,為晏殊詞的另類作品。
起句“燕鴻過后鶯歸去”寫春光消逝:燕子春天自南方來,鴻雁春天往北方飛,黃鶯逢春而鳴,這些禽鳥按季節(jié)該來的來了,該去的也去了,那春光也來過又走了。這里寫的是鶯語燕飛的春歸時(shí)候,恰逢鶯燕都稀,更覺悵惘!苞L燕”,兼以喻人,春光易逝,美人相繼散去,美好的年華與美好的愛情都不能長保,怎不讓人感慨萬千!凹(xì)算浮生千萬緒”一句從客觀轉(zhuǎn)到主觀,說對(duì)著上述現(xiàn)象,千頭萬緒,細(xì)細(xì)盤算,使人不能不正視的,正是人生若水面浮萍之暫起,這兩句前后相承,又很自然地引出下面兩句:“長于春夢(mèng)幾多時(shí)?散似秋云無覓處。”這兩句改用白居易《花非花》詞句“來如春夢(mèng)幾多時(shí)?去似朝云無覓處。”但旨意不同。作者此處寫的是對(duì)于整個(gè)人生問題的思考,他把美好的年華、愛情與春夢(mèng)的短長相比較,把親愛的人的聚難散易與秋云的留、逝相對(duì)照,內(nèi)涵廣闊,感慨深沉。
下片“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住!眱删鋵懯ッ篮脨矍榈呐f事,是對(duì)上片感慨的具體申述,又是產(chǎn)生上片感慨的主要因素,這樣使上下片的關(guān)系交互鉤連,自然過渡。“聞琴”,指漢代的卓文君,她聞司馬相如彈琴而愛慕他:“解佩”,指傳說中的神女,曾解玉佩贈(zèng)給情人。這兩句是說象卓文君、神女這樣的神仙伴侶要離開,挽斷她們的羅衣也無法留住。隨后作者激動(dòng)地呼出:“勸君莫作獨(dú)醒人,爛醉花間應(yīng)有數(shù)!币馑际莿袢艘煤没ㄉ虚_的時(shí)候,花間痛飲消愁。這是受到重大刺激的反應(yīng),是對(duì)失去美與愛的更大的痛心。聯(lián)系晏殊的生平來看,他寫這件事,應(yīng)該是別有寄托,非真寫男女訣別。公元1043年(宋仁宗慶歷三年),晏殊任同中書門下平章事(宰相),兼樞密使,握軍政大權(quán)。其時(shí),范仲淹為參知政事(副宰相),韓琦、富弼為樞密副使,歐陽修、蔡襄為諫官,人才濟(jì)濟(jì),盛極一時(shí)?上稳首诓荒芄麛嗝鞑,又聽信反對(duì)派的攻擊之言,則韓琦先被放出為外官,范仲淹、富弼、歐陽修也相繼外放,晏殊則罷相。對(duì)于賢才相繼離開朝廷,晏殊不能不痛心,他把他們的被貶,比作“挽斷羅衣”而留不住的“神仙侶”。不宜“獨(dú)醒”、只宜“爛醉”,當(dāng)是一種憤慨之聲。
此詞化用前人的詩句,信手拈來,自然貼切。詞中的復(fù)雜的思想,反映了作者的人生態(tài)度和襟懷。
創(chuàng)作背景
宋仁宗慶歷三年(1043年),晏殊任同中書門下平章事(宰相),兼樞密使,握軍政大權(quán)?上稳首诓荒芄麛嗝鞑欤致犘欧磳(duì)派的`攻擊之言,則韓琦先被放出為外官,范仲淹、富弼、歐陽修也相繼外放,晏殊則罷相。此詞即作于這種背景之下。
評(píng)析
本詞寫美景不長,春去難歸的無奈及人去難留, 只好借酒澆愁的心情。表面看很消極,骨子里卻有深深的隱憂和熾熱的感情。上片寫浮生如夢(mèng),夢(mèng)破云散之悲。下片寫愛侶之逝,曠達(dá)自解。尤其“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住!眱删,既贊美愛侶似卓文君那樣知意,像江汜二女那樣多情,又表達(dá)了詞人愿與愛侶永結(jié)“神仙侶”的美好期望,愿像同乘鳳凰游而去的蕭史與弄玉一樣夫妻和諧美滿。這大約是詞人對(duì)往日夫妻和美的眷戀。“挽斷羅衣”句則寫出詞人與愛侶訣別的悲愴,出語激切,在晏殊詞中實(shí)為罕見,顯現(xiàn)其悲痛、絕望、難以自抑。這首詞的題旨在于感慨世間萬物皆有定數(shù),而人生苦短,韶華易逝,莫如及時(shí)行樂。就人生觀而言,有其消極的一面,但同時(shí)也真誠、坦率地表達(dá)了作者對(duì)人生的深沉體驗(yàn)。詞的上片,以“燕鴻過后鶯歸去”起興,寫歲月蹉跎,時(shí)光易逝!伴L于”二句,以工整流暢的屬對(duì)表達(dá)了對(duì)人生苦短的主題。詞的下片,全是用典。時(shí)光易逝,人生易老,宛如仙女般的女友既然挽留不住,只有在花酒之間暫時(shí)排遣忘卻!奥勄佟卑抵缸课木隆K抉R相如貧賤時(shí),飲于富豪卓王孫家,適卓王孫之女文君新寡,相如以琴挑之,文君夜奔相如!敖馀濉敝涑霭嬖跐h代劉向《列仙傳》:“江妃二女者,不知何所人也,出游于江漢之湄,逢鄭交甫。見而悅之,不知其神人也,謂其仆曰:‘我欲下請(qǐng)其佩’……遂手解佩與交甫。交甫悅,受佩而去數(shù)十步,空懷無佩,女亦不見!边@是一段人神相愛的故事。全詞用比興手法抒情達(dá)意,用典嫻熟貼切,藝術(shù)風(fēng)格在晏詞中實(shí)不多見。
木蘭詩原文翻譯13
木蘭花令·次歐公西湖韻
霜余已失長淮闊?章犱鍧}咽。佳人猶唱醉翁詞,四十三年如電抹。
草頭秋露流珠滑。三五盈盈還二八。與余同是識(shí)翁人,惟有西湖波底月。
翻譯
秋霜降后,長淮失去了往日壯闊的氣勢(shì)。只聽見潁水潺潺,像是在代我哭泣傷逝。河上傳來歌聲悠揚(yáng),佳人還唱著醉翁的曲詞。四十三年匆匆流去,如同飛電一閃即馳。
生命像草上秋露晶瑩圓潤,遺落消失卻不過一瞬。十五的月輪多么皓潔完滿,第二天就會(huì)漸漸缺損。和我一樣同醉翁相識(shí),如今還剩有幾人?唯有西湖波底的明月,曾經(jīng)把所有的人照臨。
注釋
長淮:淮河。劉長卿《送沈少府之任淮南》:“一鳥飛長淮,百花滿云夢(mèng)!
清潁:指潁河,潁水,為淮河重要支流。
佳人:潁州地區(qū)的歌女。
醉翁詞:指歐陽修在穎州做太守時(shí),所寫的歌詠穎州西湖的一些詞。
四十三年:歐陽修皇祐元年(1049)知潁州時(shí)作《木蘭花令》詞,到蘇東坡次韻作此篇時(shí)正好四十三年。
電抹:如一抹閃電,形容時(shí)光流逝之快.吳潛《滿江紅》:“便使積官居鼎鼐,假饒累官堆金玉,似浮埃,抹電轉(zhuǎn)頭空,休迷局!
三五:十五日。李益《溪中月下寄揚(yáng)子尉封亮》:“團(tuán)團(tuán)山中月,三五離夕同!
盈盈:美好的樣子。
二八:十六日。鮑照《玩月城西門廨中》:“三五二八時(shí),千里與君同。”
賞析
《木蘭花令·次歐公西湖韻》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。上片寫自己泛舟潁河時(shí)觸景生情,下片寫月出波心而生的感慨和思念之情。全詞委婉深沉,清麗凄惻,情深意長,表達(dá)了對(duì)恩師的懷念之情。
“霜馀已失長淮闊,空聽潺潺清穎咽”,上闋起首兩句描寫了作者泛游潁河所見到的景致。潁州有潁河汝水,最終匯于淮河之中!八拧眱勺纸淮髡叩綕}州時(shí)正值深秋,秋高天旱、草木枯萎,潁河也失去了春夏時(shí)期波瀾壯闊的氣勢(shì),溫婉細(xì)流涓涓而下。水聲潺潺,在作者聽來,如怨如慕,恰恰吻合他此時(shí)思念恩師的心情。將河水?dāng)M人化的'寫法,更顯得情真意切。
“佳人尤唱醉翁詞,四十三年如電抹”通過寫潁州人對(duì)于歐陽修的懷念,表達(dá)了詞人自己深切的思念。其中有人生如梭的慨嘆,時(shí)間如同閃電一樣快速逝去,只有像歐陽修那樣為人、為政、為文,才能夠長久得被人們銘記。歐陽修在潁州期間,頗有政聲,建樹多多,深得當(dāng)?shù)馗咐系木粗嘏c愛戴。潁州父老為了紀(jì)念這位文壇巨匠作出的貢獻(xiàn),不但世代傳唱他在潁州創(chuàng)作的詩詞,還立祠以表懷思。四十三年轉(zhuǎn)瞬飛逝,而恩師也已駕鶴多年,作者不由得慨嘆時(shí)光無情,對(duì)先師的懷念有增無減,令人動(dòng)容。
下闋體例與上闋基本一致,均為由景及情,前面兩句寫潁河的晚景!安蓊^秋露流珠滑”,深秋的晚上,已經(jīng)開始降下露水,露珠晶瑩剔透且圓潤光滑,但卻不能長存!叭逵二八”點(diǎn)明月亮陰晴圓缺的狀態(tài)。南朝鮑照有詩“三五二八時(shí),千里與君同!蹦铣捊y(tǒng)《文選》為其作注釋日:“二八,十六日也!痹谶@首《木蘭花令》里,詞人以露珠的流逝與月亮的圓缺慨嘆時(shí)光飛逝、人生無常,也是對(duì)前文“四十三年如電抹”的詮釋。
“與余同是識(shí)翁人,惟有西湖波底月!”作者全詞結(jié)尾處將主旨進(jìn)一步明朗化。四十三年過去了,現(xiàn)在能記得醉翁的人還剩下幾個(gè)?峙轮挥凶髡吲c這倒影在西湖水底的明月。作者以擬人化的手法寫西湖月能“識(shí)翁”,含蓄寫出歐陽修在潁州時(shí)常常夜游西湖,用西湖見證醉翁在潁州的所有功績。
蘇軾少年求學(xué)京城,得到歐陽修的賞識(shí)與提攜。后來兩人又政見相同,詩文相和,成為忘年之交。在蘇軾的人生中,歐陽修對(duì)其行文、為政、處事,都產(chǎn)生了很大影響。正因如此,作者的慨嘆與思念才顯得情意綿綿、動(dòng)人肺腑。而此詞更出彩的一點(diǎn),在于詞人將內(nèi)心的真情揉碎于水光月色之中,纏綿悱惻,娓娓道來,氤氳進(jìn)人的內(nèi)心深處。
創(chuàng)作背景
這是一首追和之詞,所和者為歐陽修詠潁州西湖的《木蘭花令》詞。此詞作于宋哲宗元祐六年(1091)八月,時(shí)蘇軾知潁州。蘇軾和歐陽修師生情深,來到潁州游覽西湖之時(shí),想起往日歐公所吟西湖之詞,遂步其韻和作此首詞。
木蘭詩原文翻譯14
減字木蘭花·冬至
曉云舒瑞。寒影初回長日至。羅襪新成。更有何人繼后塵。
綺窗寒淺。盡道朝來添一線。秉燭須游。已減銅壺昨夜籌。
翻譯
早晨云霧散去,在寒冷的陽光照耀下,周圍事物長長的影子又映照在地上,從此以后,白天漸長。也望這日給長輩“拜冬”,進(jìn)獻(xiàn)履襪的習(xí)俗代代相傳。
冬至以后,天氣轉(zhuǎn)暖,寒意漸少。影長漸短,量日影的紅線也慢慢變短。從今天開始,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼。
注釋
寒影初回:從冬至日起,太陽從南回歸線北移,日影漸短,故稱“初回”。
長日至:指白天開始漸長。
羅襪新成:冬至日晚輩要給長輩“拜冬”,進(jìn)獻(xiàn)履襪。稱“履長之賀”。
添一線:添加量日影的線長。
秉燭:拿著點(diǎn)著的'蠟燭(用來照明)。
賞析
“曉云舒瑞,寒影初回長日至”兩句,描寫早晨云霧散去,寒冷的陽光照耀下,周圍事物長長的影子又映照在地上,這一天是一年當(dāng)中影子最長,白天最短的一天。冬至,為二十四節(jié)氣之一。我國傳統(tǒng)的陰陽觀以陰陽來解釋冬至,冬至又稱“長至節(jié)”,冬至日白天最短,夜晚最長,此后開始逐漸變?yōu)闀冮L夜短的物候變化特征。“羅襪新成,更有何人繼后塵”兩句主要描寫冬至的習(xí)俗!傲_襪新成”,三國魏曹植有《冬至獻(xiàn)襪履表》開頭便是“伏見舊儀,國家冬至獻(xiàn)履貢襪。” 南朝宋沈約《宋書》亦記:“冬至朝賀,皆如元旦之儀,又進(jìn)履襪。”后魏崔浩《女儀》載:“近古婦人,常以冬至進(jìn)履于舅姑!倍寥眨瑥娜照战嵌瓤,自是從此以后,白天漸長,光照漸多。然從實(shí)際感受言,則冬至之后進(jìn)入數(shù)九寒天,這是因?yàn)榇蟮厝f物皆已冷透,雖日照漸長,此時(shí)依然最冷,正如夜間涼在半夜后,午間熱在正午后的道理一樣。冬至對(duì)長輩進(jìn)履襪,保暖祈福,是節(jié)日祝福又有實(shí)際用處。
下片進(jìn)一步寫冬至日前后的天氣變化。“綺意寒淺”,冬至以后,天氣漸漸轉(zhuǎn)暖,寒意漸漸減少!氨M道朝來添一線”,據(jù)《歲時(shí)記》載:“魏晉宮中,以紅線量日影,冬至后日添長一線”,按氣候變化規(guī)律,冬至后影長漸短,量日影的紅線也應(yīng)該慢慢變短才恰當(dāng)!氨鼱T須游,已減銅壺昨夜籌”,從今天開始,黑夜變短,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼,表現(xiàn)出作者對(duì)白日漸長的欣喜,對(duì)冬日寒意漸去的雀躍。
這首詞雖然是變現(xiàn)節(jié)氣時(shí)令規(guī)律變化的作品,語言平實(shí)而不平淡!皶浴、“瑞”、“綺”等形容詞以及“回”、“淺”、“添”、“減”等字眼有效消減了寒日的凜冽之氣,給人以溫暖的感覺。此外,全詞語言典雅得體,表現(xiàn)手法嫻熟老道,善于借用文章典故,充分表現(xiàn)了作者的語言技巧。
木蘭詩原文翻譯15
木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無一半。
翻譯
園里池塘泛著碧波,微風(fēng)送著輕暖;曾記得在這里和那位如玉的美人初次相會(huì)。宴席上她唱著前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應(yīng)接不暇。
如今在這白玉簾鉤和柵門下面,散發(fā)著落花余香的臺(tái)階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。當(dāng)時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數(shù)早已離世。
注釋
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)
頭:詞的上下片聲韻節(jié)拍完全相同的稱重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。
入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂器合作,曲調(diào)由緩轉(zhuǎn)急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節(jié)奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。
亂旋:謂舞蹈節(jié)奏加快。
玉鉤:簾鉤的美稱。
香階:飄有花香的臺(tái)階。
共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。
點(diǎn)檢:查驗(yàn)。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見美人時(shí)的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在對(duì)比中抒發(fā)好景不長的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無一半”的凄清境況對(duì)比,抒發(fā)了強(qiáng)烈的人生無常的傷感之情。詞中所寫景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜時(shí)暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來流露出詞人關(guān)于宇宙無窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺,不是痛苦,而是惆悵的'情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無一半”——古典的詩意世界,已經(jīng)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠(yuǎn)飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺人生是孤獨(dú)的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著歲月慢慢遠(yuǎn)去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對(duì)照當(dāng)日之孤獨(dú)寂寞,上下片對(duì)比強(qiáng)烈,思念之情自然流露出來。全詞采用前后互見的手法,有明寫,有暗示,有詳筆,有略筆,寫得跌宕有致,音調(diào)諧婉,意韻深長。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細(xì)節(jié)暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過眼觀身受,暗示詞人當(dāng)時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著情緒的波動(dòng),可謂蘊(yùn)含豐富。
“記得”以下詞人寫了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì)上歌舞作樂的片斷。首先以詳筆突出了當(dāng)時(shí)宴樂中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見面!薄坝裾妗奔唇^色女子之代稱。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂戇@位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復(fù)疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節(jié)拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫。以“響琤琮”寫聽覺感受,以“紅亂旋”寫視覺感受,這一聯(lián)寫歌舞情態(tài),雖未著一字評(píng)語,卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當(dāng)時(shí)歌舞宴樂之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)。“醉后不知斜日晚”,作樂竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫當(dāng)筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當(dāng)時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀(jì)事》中說:“東坡詩:‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結(jié)句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結(jié)句“當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無一半”,留給讀者的回味和思索是深長的。
創(chuàng)作背景
據(jù)考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永興軍(今陜西長安)任職,張先隨其為通判。故晏殊所寫這位歌舞妓,當(dāng)為張先《醉垂鞭》所寫的“初相見”的那位女子。
【木蘭詩原文翻譯】相關(guān)文章:
經(jīng)典木蘭詩原文及翻譯04-28
《木蘭詩》翻譯原文06-30
《木蘭詩》原文翻譯02-02
木蘭詩原文及翻譯02-02
《木蘭詩》翻譯及原文07-27
木蘭詩原文及翻譯08-02
《木蘭詩》原文及翻譯06-21
木蘭詩原文及翻譯11-01
[精選]木蘭詩原文及翻譯07-24
木蘭詩原文及翻譯06-09