內(nèi)經(jīng)素問:熱論
《黃帝內(nèi)經(jīng)》是一本綜合性的醫(yī)書,在黃老道家理論上建立了中醫(yī)學(xué)上的“陰陽五行學(xué)說”、“脈象學(xué)說”、“藏象學(xué)說”、“經(jīng)絡(luò)學(xué)說”、“病因?qū)W說”“病機(jī)學(xué)說”、“病癥”、“診法”、“論治”及“養(yǎng)生學(xué)”、“運(yùn)氣學(xué)”等學(xué)說。
熱論篇原文和白話文翻譯:
【原文】黃帝問曰:今夫熱病者,皆傷寒之類也,或愈或死,其死皆以六七日之間,其愈皆以十日以上者,何也?不知其解,愿聞其故。
【翻譯】黃帝問道:現(xiàn)在所說的外感發(fā)熱的疾病,都屬于傷寒一類,其中有的痊愈,有的死亡,死亡的往往在六七日之間,痊愈的都在十日以上,這是什麼道理呢?我不知如何解釋,想聽聽其中的道理。
【原文】岐伯對曰:巨陽者,諸陽之屬也,其脈連于風(fēng)府,故為諸陽主氣也。人之傷于寒也,則為病熱,熱雖甚不死;其兩感于寒而病者,必不免于死。
【翻譯】岐伯回答說:太陽經(jīng)為六經(jīng)之長,統(tǒng)攝陽分,故諸陽皆隸屬于太陽。太陽的經(jīng)脈連于風(fēng)府,與督脈、陽維相會,循行于巔背之表,所以太陽為諸陽主氣,主一身之表。人感受寒邪以后,就要發(fā)熱,發(fā)熱雖重,一般不會死亡;如果陰陽二經(jīng)表里同時感受寒邪而發(fā)病,就難免于死亡了。
【原文】帝曰:愿聞其狀。
【翻譯】黃帝說:我想知道傷寒的癥狀。
【原文】岐伯曰:傷寒一日,巨陽受之,故頭項痛腰脊強(qiáng)。二日陽明受之,陽明主肉,其脈俠鼻絡(luò)于目,故身熱目疼而鼻干,不得臥也。三日少陽受之,少陽主膽,其脈循脅絡(luò)于耳,故胸脅痛而耳聾。三陽經(jīng)絡(luò)皆受其病,而未入于藏者,故可汗而已。四日太陰受之,太陰脈布胃中絡(luò)于嗌,故腹?jié)M而嗌干。五日少陰受之,少陰脈貫?zāi)I絡(luò)于肺,系舌本,故口燥舌干而喝。六日厥陰受之,厥陰脈循陰器而絡(luò)于肝,故煩滿而囊縮。三陰三陽,五藏六府皆受病,榮衛(wèi)不行,五藏不通則死矣。
【翻譯】岐伯說:傷寒病一日,為太陽經(jīng)感受寒邪,足太陽經(jīng)脈從頭下項,俠脊抵腰中,所以頭項痛,腰脊強(qiáng)直不舒。二日陽明經(jīng)受病,陽明主肌肉,足陽明經(jīng)脈挾鼻絡(luò)于目,下行入腹,所以身熱目痛而鼻干,不能安臥。三日少陽經(jīng)受病,少陽主骨,足少陽經(jīng)脈,循脅肋而上絡(luò)于耳,所以胸肋痛而耳聾。若三陽經(jīng)絡(luò)皆受病,尚未入里入陰的,都可以發(fā)汗而愈。四日太陰經(jīng)受病,足太陰經(jīng)脈散布于胃中,上絡(luò)于咽,所以腹中脹滿而咽干。五日少陰經(jīng)受病,足少陰經(jīng)脈貫?zāi)I,絡(luò)肺,上系舌本,所以口燥舌干而渴。六日厥陰經(jīng)受病,足厥陰經(jīng)脈環(huán)陰器而絡(luò)于肝,所以煩悶而陰囊收縮。如果三陰三陽經(jīng)脈和五臟六腑均受病,以致營衛(wèi)不能運(yùn)行,五臟之氣不通,人就要死亡了。
【原文】其不兩感于寒者,七日巨陽病衰,頭痛少愈;八日陽明病衰,身熱少愈;九日少陽病衰,耳聾微聞;十日太陰病衰,腹減如故,則思飲食;十一日少陰病衰,渴止不滿,舌干已而嚏;十二日厥陰病衰,囊縱少腹微下,大氣皆去,病日已矣。
【翻譯】如果病不是陰陽表里兩感于寒邪的,則第七日太陽病衰,頭痛稍愈;八日陽明病衰,身熱稍退;九日少陽病衰,耳聾將逐漸能聽到聲音;十日太陰病衰,腹?jié)M已消,恢復(fù)正常,而欲飲食;十一日少陰病衰,口不渴,不脹滿,舌不干,能打噴嚏;十二日厥陰病衰,陰囊松弛,漸從少腹下垂。至此,大邪之氣已去,病也逐漸痊愈。
【原文】帝曰:治之奈何?
【翻譯】黃帝說:怎麼治療呢?
【原文】岐伯曰:治之各通其藏脈,病日衰已矣。其未滿三日者,可汗而已;其滿三日者,可泄而已。
【翻譯】岐伯說:治療時,應(yīng)根據(jù)病在何臟和經(jīng),分別予以施治,病將日漸衰退而愈。對這類病的治療原則,一般病未滿三日,而邪猶在表的,可發(fā)汗而愈;病已滿三日,邪已入里的,可以瀉下而愈。
【原文】帝曰:熱病已愈,時有所遺者,何也?
【翻譯】黃帝說:熱病已經(jīng)痊愈,常有余邪不盡,是什麼原因呢?
【原文】岐伯曰:諸遺者,熱甚而強(qiáng)食之,故有所遺也。若此者,皆病已衰,而熱有所藏,因其谷氣相薄,兩熱相合,故有所遺也。
【翻譯】岐伯說:凡是余邪不盡的,都是因為在發(fā)熱較重的時候強(qiáng)進(jìn)飲食,所以有余熱遺留。象這樣的病,都是病逝雖然已經(jīng)衰退,但尚有余熱蘊(yùn)藏于內(nèi),如勉強(qiáng)病人進(jìn)食,則必因飲食不化而生熱,與殘存的余熱相薄,則兩熱相合,又重新發(fā)熱,所以有余熱不盡的情況出現(xiàn)。
【原文】帝曰:善。治遺奈何?
【翻譯】黃帝說:好。怎樣治療余熱不盡呢?
【原文】岐伯曰:視其虛實,調(diào)其逆從,可使必已矣。
【翻譯】岐伯說:應(yīng)診察病的虛實,或補(bǔ)或瀉,予以適當(dāng)?shù)闹委,可使其病痊愈?/p>
【原文】帝曰:病熱當(dāng)何禁之?
【翻譯】黃帝說:發(fā)熱的病人在護(hù)理上有什麼禁忌呢?
【原文】岐伯曰:病熱少愈,食肉則復(fù),多食則遺,此其禁也。
【翻譯】岐伯說:當(dāng)病人熱勢稍衰的時候,吃了肉食,病即復(fù)發(fā);如果飲食過多,則出現(xiàn)余熱不盡,這都是熱病所應(yīng)當(dāng)禁忌的.
【原文】帝曰:其病兩感于寒者,其脈應(yīng)與其病形何如?
【翻譯】黃帝說:表里同傷于寒邪的兩感證,其脈和癥狀是怎樣的呢?
【原文】岐伯曰:兩感于寒者,病一日則巨陽與少陰俱病,則頭痛口干而煩滿;二日則陽明與太陰俱病,則腹?jié)M身熱,不欲食譫言;三日則少陽與厥陰俱病,則耳聾囊縮而厥,水漿不入,不知人,六日死。
【翻譯】岐伯說:陰陽兩表里同時感受寒邪的兩感證,第一日為太陽與少陰兩經(jīng)同時受病,其癥狀既有太陽的頭痛,又有少陰的口干和煩悶;二日為陽明與太陰兩經(jīng)同時受病,其癥狀既有陽明的身熱譫言妄語,又有太陽的腹?jié)M不欲食;三日為少陽與厥陰兩經(jīng)同時受病,其癥狀既有少陽之耳聾,又有厥陰的陰囊收縮和四肢發(fā)冷。如果病逝發(fā)張展至水漿不入,神昏不知人的程度,到第六天便死亡了。
【原文】帝曰:五藏已傷,六府不通,榮衛(wèi)不行,如是之后,三日乃死,何也?
【翻譯】黃帝說:病已發(fā)展至五臟已傷,六腑不通,榮衛(wèi)不行,象這樣的病,要三天以后死亡,是什麼道理呢?
【原文】岐伯曰:陽明者,十二經(jīng)脈之長也,其血?dú)馐,故不知人,三日其氣乃盡,故死矣。
【翻譯】岐伯說:陰陽為十二經(jīng)之長,此經(jīng)脈的氣血最盛,所以病人容易神識昏迷。三天以后,陽明的氣血已經(jīng)竭盡,所以就要死亡。
【原文】凡病傷寒而成溫者,先夏至日者為病溫,后夏至日者為病暑,暑當(dāng)與汗皆出,勿止。
【翻譯】大凡傷于寒邪而成為溫?zé)岵〉,病發(fā)于夏至日以前的就稱之為溫病,病發(fā)于夏至日以后的就稱之為暑病。暑病汗出,可使暑熱從汗散泄,所以暑病汗出,不要制止。
【內(nèi)經(jīng)素問:熱論】相關(guān)文章:
內(nèi)經(jīng)素問:水熱穴論10-21
內(nèi)經(jīng)素問:奇病論11-14
內(nèi)經(jīng)素問:刺要論04-23
內(nèi)經(jīng)素問:標(biāo)本病傳論08-17
內(nèi)經(jīng)素問序08-07
《內(nèi)經(jīng)》之素問陰陽應(yīng)象大論07-18
內(nèi)經(jīng)素問:刺腰痛08-01