- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修豐樂(lè)亭記翻譯
歐陽(yáng)修是宋代著名的文學(xué)家,是人們敬仰的詩(shī)人,他的創(chuàng)作風(fēng)格別具一格,其中,歐陽(yáng)修所寫的《豐樂(lè)亭記》家喻戶曉。下面是小編分享的歐陽(yáng)修的豐樂(lè)亭記翻譯,歡迎閱讀!
歐陽(yáng)《修豐樂(lè)亭記》原文:
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問(wèn)諸滁人,得于州南百步之遠(yuǎn)。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧②而樂(lè)之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬(wàn)于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無(wú)在也,蓋天下之平久矣。
自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭(zhēng),所在為敵國(guó)者,何可勝數(shù)?及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險(xiǎn)阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見(jiàn)山高而水清。欲問(wèn)其事,而遺老盡矣!今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見(jiàn)外事,而安于畎畝衣食,以樂(lè)生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也。
修之來(lái)此,樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽(tīng)泉。掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無(wú)不可愛(ài)。又幸其民樂(lè)其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱,道其風(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂(lè)者,幸生無(wú)事之時(shí)也。夫宣上恩德,以與民共樂(lè),刺史之事也。遂書以名其亭焉。
慶歷丙戌六月日,右正言知制誥、滁州軍州事歐陽(yáng)修記。
歐陽(yáng)修《修豐樂(lè)亭記》翻譯:
我擔(dān)任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺(jué)得甘甜。(于是)向滁州人詢問(wèn)泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢(shì)洶涌,向上涌出。我上下左右地看,很愛(ài)這里的風(fēng)景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開(kāi)石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來(lái)游樂(lè)。
滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個(gè)互相爭(zhēng)奪的地區(qū)。過(guò)去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f(wàn)軍隊(duì),在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經(jīng)考察過(guò)滁州地區(qū)的山水,查核過(guò)滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來(lái)眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方?墒,當(dāng)時(shí)的人都已經(jīng)不在,大概是天下太平的時(shí)間長(zhǎng)久了。自從唐朝敗壞了它的政局,全國(guó)四分五裂,英雄豪杰們?nèi)计饋?lái)爭(zhēng)奪天下,到處都是敵對(duì)的政權(quán),哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國(guó)就統(tǒng)一了。以前的憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問(wèn)問(wèn)那時(shí)的情形,可是留下來(lái)的老年人已經(jīng)不在人世了。
如今,滁州處在長(zhǎng)江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂(lè)地過(guò)日子,一直到死。有誰(shuí)曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤(rùn)化育到一百年的長(zhǎng)久呢!
我來(lái)到這里,喜歡這地方僻靜,而政事簡(jiǎn)單,又愛(ài)它的風(fēng)俗安恬閑適。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的士人來(lái)游玩,抬頭望山,低首聽(tīng)泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風(fēng)落霜結(jié)冰飛雪之時(shí),更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時(shí)的風(fēng)光,無(wú)一不令人喜愛(ài)。(那時(shí))又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂(lè)意與我同游。于是為此根據(jù)這里的山脈河流,敘述這里風(fēng)俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂(lè),是因?yàn)橛行疑谶@太平無(wú)事的時(shí)代。
宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享歡樂(lè),這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是就寫下(這篇文章)來(lái)為這座亭子命名。
歐陽(yáng)《修豐樂(lè)亭記》寫作背景:
寫于慶歷六年(1046)。所謂“慶歷新政”,僅經(jīng)過(guò)一年多時(shí)間,就在慶歷五年春宣告失敗,執(zhí)政大臣杜衍、范仲淹等相繼被斥逐。歐陽(yáng)修因上書為他們辯護(hù),也被捏造罪名,貶于滁州。滁州五代時(shí)為爭(zhēng)戰(zhàn)之地,備受破壞,經(jīng)過(guò)宋初近百年的休養(yǎng)生息,已初步恢復(fù)元?dú)。州西南瑯琊山為游覽勝地,歐陽(yáng)修政事之暇,頗喜尋幽訪勝,辟地筑亭。此文除記述建豐樂(lè)亭的經(jīng)過(guò)及與滁人共游之樂(lè)外,還描繪了滁州從戰(zhàn)亂到和平的變遷,從而寄托了安定來(lái)之不易,應(yīng)予珍惜的命意。 無(wú)論是記述還是描繪,全文都是圍繞“樂(lè)”而寫:建亭取名為“樂(lè)”,是思樂(lè);與滁人共游為“樂(lè)”,是享樂(lè)。樂(lè)在亭中,樂(lè)在山川,樂(lè)在和平安定的歲月。 歐陽(yáng)修的散文,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,含義深遠(yuǎn)。全篇不足500字,卻多角度、深層面地寫出了“豐樂(lè)亭”的“樂(lè)”意。
【歐陽(yáng)修豐樂(lè)亭記翻譯】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修 豐樂(lè)亭記08-09
豐樂(lè)亭記 歐陽(yáng)修10-23
《豐樂(lè)亭游春》歐陽(yáng)修原文注釋翻譯賞析08-25
歐陽(yáng)修《豐樂(lè)亭記》原文、賞析和鑒賞03-28
歐陽(yáng)修《醉翁亭記》、《豐樂(lè)亭記》對(duì)比閱讀練習(xí)題答案及翻譯05-20
歐陽(yáng)修詩(shī)詞《豐樂(lè)亭游春》03-21
豐樂(lè)亭游春·其三原文翻譯以及賞析 歐陽(yáng)修09-24