毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-07-31 21:58:28 錢塘湖春行 我要投稿

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析集合3篇

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析1

  錢塘湖春行原文

  孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

  幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥。

  亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。

  最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

  譯文:

  孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

  從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛與堤平,白云低垂,同湖面上連成一片。

  幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥。

  幾只早出的黃鶯爭(zhēng)相飛往向陽(yáng)的樹木,誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。

  亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。

  紛繁的花朵漸漸開放使人眼花繚亂,淺淺的青草剛剛夠上遮沒馬蹄。

  最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

  最愛的湖東美景百游不厭,楊柳成排綠蔭中穿過一條白沙堤。

  注釋:

  孤山寺北賈(jiǎ)亭西,水面初平云腳低。

  孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(522~565)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣華。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。水面初平:湖水才同堤岸齊平,即春水初漲。初:在古漢語里用作副詞,常用來表示時(shí)間,是指不久。云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說“云腳低”。云腳:接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時(shí)!澳_”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。

  幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥。

  早鶯:初春時(shí)早來的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。爭(zhēng)暖樹:爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹枝上去。暖樹:向陽(yáng)的樹。新燕:剛從南方飛回來的燕子。啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥。

  亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(mò)馬蹄。

  亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。淺草:淺淺的青草。才能:剛夠上。沒:遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。淺淺的青草剛夠沒過馬蹄。

  最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤(dī)。

  湖東:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。行不足:百游不厭。足,滿足。陰:同“蔭”,指樹蔭。白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。

  賞析:

  這是一首描繪西湖美景的名篇。這詩(shī)處處扣緊環(huán)境和季節(jié)的特征,把剛剛披上春天外衣的西湖,描繪得生意盎然,恰到好處。

  詩(shī)的首聯(lián)緊扣題目總寫湖水。前一句點(diǎn)出錢塘湖的方位和四周“樓觀參差”景象,兩個(gè)地名連用,顯示詩(shī)人是在一邊走,一邊觀賞。后一句正面寫湖光水色:春水初漲,水面與堤岸齊平,空中舒卷的白云和湖面蕩漾的波瀾連成一片,正是典型的江南春湖的水態(tài)天容。

  頷聯(lián)從靜到動(dòng),從全景的寫意到細(xì)節(jié)的工筆。先寫仰視所見禽鳥,鶯在歌,燕在舞,顯示出春天的勃勃生機(jī)。黃鶯和燕子都是春天的使者,鶯聲婉轉(zhuǎn),流傳播春回大地的喜訊;燕子勤勞,又啟迪人們開始春日的勞作,都寫出了初春的生機(jī)。“幾處”二字,勾畫出鶯歌的.此呼彼應(yīng)和詩(shī)人左右尋聲的情態(tài)!罢l家”二字的疑問,又表現(xiàn)出詩(shī)人細(xì)膩的心理活動(dòng),并使讀者由此產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。

  頸聯(lián)寫俯察所見花草。因?yàn)槭窃绱,還未到百花盛開季節(jié),所以能見到的尚不是姹紫嫣紅開遍,而是東一團(tuán),西一簇,用一個(gè)“亂”字來形容。而春草也還沒有長(zhǎng)得豐茂,僅只有沒過馬蹄那么長(zhǎng),所以用一個(gè)“淺”字來形容。這一聯(lián)中的“漸欲”和“才能”又是詩(shī)人觀察、欣賞的感受和判斷,這就使客觀的自然景物化為帶有詩(shī)人主觀感情色彩的眼中景物,使讀者受到感染。

  這兩聯(lián)細(xì)致地描繪了西湖春行所見景物,以“早”“新”“爭(zhēng)”“啄”表現(xiàn)鶯燕新來的動(dòng)態(tài);以“亂”“淺”“漸欲”“才能”,狀寫花草向榮的趨勢(shì)。這就準(zhǔn)確而生動(dòng)地把詩(shī)人邊行邊賞的早春氣象透露出來,給人以清新之感。前代詩(shī)人謝靈運(yùn)“池塘生春草,園柳變鳴禽”二句之所以妙絕古今,受到激賞,正是由于他寫出了季節(jié)更換時(shí)這種乍見的喜悅。《錢塘湖春行》以上兩聯(lián)在意境上頗與之相類,只是白詩(shī)鋪展得更開些。尾聯(lián)略寫詩(shī)人最愛的湖東沙堤。白堤中貫錢塘湖,在湖東一帶,可以總攬全湖之勝。只見綠楊蔭里,平坦而修長(zhǎng)的白沙堤靜臥碧波之中,堤上騎馬游春的人來往如織,盡情享受春日美景。詩(shī)人置身其間,飽覽湖光山色之美,心曠而神怡。以“行不足”說明自然景物美不勝收,詩(shī)人也余興未闌。

  這首詩(shī)就像一篇短小精悍的游記,從孤山、賈亭開始,到湖東、白堤止,一路上,在湖青山綠那美如天堂的景色中,詩(shī)人飽覽了鶯歌燕舞,陶醉在鳥語花香,最后,才意猶未盡地沿著白沙堤,在楊柳的綠陰底下,一步三回頭,戀戀不舍地離去了。耳畔還回響著由世間萬物共同演奏的春天的贊歌,心中便不由自主地流瀉出一首飽含著自然融合之趣的優(yōu)美詩(shī)歌來。

  前人說“樂天之詩(shī),情致曲盡,入人肝脾,隨物賦形,所在充滿”(王若虛《滹南詩(shī)話》),又說“樂天詩(shī)極深厚可愛,往往以眼前事為見得語,皆他人所未發(fā)”(田雯《古歡堂集》)。這首詩(shī)語言平易淺近,清新自然,用白描手法把精心選擇的鏡頭寫入詩(shī)中,形象活現(xiàn),即景寓情,從生意盎然的早春湖光中,體現(xiàn)出作者游湖時(shí)的喜悅心情,是當(dāng)?shù)闷鹨陨显u(píng)語的。

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析2

  錢塘湖春行

  作者: 白居易

  孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

  幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥。

  亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。

  最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

  注釋

  選自《白氏長(zhǎng)慶集》。錢塘湖,即杭州西湖。

  1、孤山寺:南朝陳文帝(560~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

  2、賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘潮建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

  3、水面初平:春天湖水初漲,水面剛剛平了湖岸。初:副詞,剛剛。云腳低:指云層低垂,看上去同湖面連成一片。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。云腳:接近地面的云氣,多見于降雨或雨初停時(shí)。

  4、早鶯:初春時(shí)早來的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。

  5、爭(zhēng)暖樹:爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹枝上去。

  6、新燕:剛從南方飛回來的燕子。

  7、啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥。

  8、暖樹:向陽(yáng)的樹。

  9、亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸的。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。淺草:剛剛長(zhǎng)出地面,還不太高的春草。才能:剛夠上。沒:遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。

  10、行不足:百游不厭。

  11、陰:同“蔭”,指樹陰。

  12、白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩(shī)人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩(shī)則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最愛”直抒深情。

  13、云腳:接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時(shí)。

  14、沒(mò):隱沒。

  15、湖東:以孤山為參照物。

  16、不足:不夠。

  全詩(shī)以“行”字為線索,從孤山寺起,至白沙堤終。以“春”字為著眼點(diǎn),寫出了早春美景給游人帶來的喜悅之情。尤其是中間四句,景中有人,人在景中,寫出了自然美景給予人的感受。如不說綠草如茵,而說“淺草才能沒馬蹄”,就不落俗套,富有新意。從結(jié)構(gòu)上看,從描寫孤山寺一帶景色到描寫白沙堤一帶景色,中間的轉(zhuǎn)換不露痕跡,銜接非常自然。

  譯文

  走在西湖邊。從孤山寺的北面到賈公亭的西面,湖水漲潮時(shí)剛好與堤齊平,白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片.。幾只早出的黃鶯爭(zhēng)著飛上向陽(yáng)的樹,不知誰家新來的燕子正銜著春泥在筑巢。一些多彩繽紛的春花(野花)漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒馬蹄。我最愛漫步在西湖東邊欣賞美景,欣賞得不夠,就再去看那綠色楊柳下迷人的斷橋白沙堤。

  賞析

  《錢塘湖春行》生動(dòng)地描繪了詩(shī)人早春漫步西湖所見的明媚風(fēng)光,是一首唱給春日良辰和西湖美景的贊歌。詩(shī)的首聯(lián)緊扣題目總寫湖水,前一句點(diǎn)出錢塘湖的方位和四周“樓觀參差”景象,兩個(gè)地名連用。又給讀者以動(dòng)感,說明詩(shī)人是在一邊走,一邊觀賞。后一句正面寫湖光水色:春水初漲,水面與堤岸齊平,空中舒卷的白云和湖面蕩漾的波瀾連成一片,正是典型的江南春湖的水態(tài)天容。頷聯(lián)寫仰視所見禽鳥,鶯在歌,燕在舞,顯示出春天的勃勃生機(jī)。

  黃鶯和燕子都是春天的使者,黃鶯用它婉轉(zhuǎn)流利的歌喉向人間傳播春回大地的喜訊;燕子穿花貼水,銜泥筑巢,又啟迪人們開始春日的勞作,寫出了初春的生機(jī)。

  “幾處”二字,勾畫出鶯歌的此呼彼應(yīng)和詩(shī)人左右尋聲的情態(tài)!罢l家”二字的疑問,又表現(xiàn)出詩(shī)人細(xì)膩的心理活動(dòng),并使讀者由此產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。頸聯(lián)寫俯察所見花草。因?yàn)槭窃绱海未到百花盛開季節(jié),所以能見到的尚不是姹紫嫣紅開遍。而是東一團(tuán),西一簇,用一個(gè)“亂”字來形容。

  而春草也還沒有長(zhǎng)得豐茂,僅只有沒過馬蹄那么長(zhǎng),所以用一個(gè)“淺”字來形容。這一聯(lián)中的“漸欲”和“才能”又是詩(shī)人觀察、欣賞的感受和判斷,這就使客觀的自然景物化為帶有詩(shī)人主觀感情色彩的眼中景物,使讀者受到感染。這兩聯(lián)細(xì)致地描繪了西湖春行所見景物,以“早”“新”“爭(zhēng)”“啄”表現(xiàn)鶯燕新來的動(dòng)態(tài);以“亂” “淺”“漸欲”“才能”,狀寫花草向榮的趨勢(shì)。這就準(zhǔn)確而生動(dòng)地把詩(shī)人邊行邊賞的早春氣象透露出來,給人以清新之感。前代詩(shī)人謝靈運(yùn)“池塘生春草,園柳變鳴禽”(《登池上樓》)二句之所以妙絕古今,受到激賞,正是由于他寫出了季節(jié)更換時(shí)這種乍見的喜悅。《錢塘湖春行》以上兩聯(lián)在意境上頗與之相類,只是白詩(shī)鋪展得更開些。尾聯(lián)略寫詩(shī)人最愛的湖東沙堤。

  白堤中貫錢塘湖,在湖東一帶,可以總攬全湖之勝。只見綠楊蔭里,平坦而修長(zhǎng)的白沙堤靜臥碧波之中,堤上騎馬游春的人來往如織,盡情享受春日美景。詩(shī)人置身其間,飽覽湖光山色之美,心曠而神怡。以“行不足”說明自然景物美不勝收,詩(shī)人也余興未闌,集中飽滿的感受給讀者無盡的回味。

  中國(guó)歷史上,在天堂杭州當(dāng)剌史的可以說是不乏名人,不過,最有名的要算是唐朝和宋朝的兩位大文豪白居易和蘇東坡了。他們不但在杭州任上留下了叫后人緬懷的.政績(jī),而且也流傳下來許多描寫杭州及其西湖美景的詩(shī)詞文章與傳聞?shì)W事,所以又有人們稱他們?yōu)椤帮L(fēng)流太守”。

  白居易的七律《錢塘湖春行》就是為人們所熟知的一篇,這首詩(shī)不但描繪了西湖旖旎駘蕩的春光,以及世間萬物在春色的沐浴下的勃勃生機(jī),而且將詩(shī)人本身陶醉在這良辰美景中的心態(tài)和盤托出,使人在欣賞了西湖的醉人風(fēng)光的同時(shí),也在不知不覺中深深地被作者那對(duì)春天、對(duì)生命的滿腔熱情所感染和打動(dòng)了。

  “孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低!痹(shī)歌的第一句是地點(diǎn),第二句是遠(yuǎn)景。孤山坐落在西湖的后湖與外湖之間,峰巒疊翠,上有孤山寺,登山觀景,美不勝收。賈亭,又叫賈公亭,據(jù)《唐語林》卷六載,貞元中,賈全任杭州剌史時(shí),曾在西湖造亭,杭人稱其為賈公亭,未五六十年后廢。貞元是唐德宗的年號(hào),從公元780 年到805年。白居易寫此詩(shī)時(shí),其亭尚在,也算是西湖的一處名勝。白居易一開始來到了孤山寺的北面,賈公亭的西畔,放眼望去,只見春水蕩漾,云幕低垂,湖光山色,盡收眼底。“初平”所表達(dá)的是白居易對(duì)春日里西湖的一種特有的感受。

  由于連綿不斷的春雨,使得如今的湖面看上去比起冬日來上升了不少,似乎眼看著就要與視線持平了,這種水面與視線持平的感覺只有人面對(duì)廣大的水域才可能有的感覺,也是一個(gè)對(duì)西湖有著深刻了解和喜愛的人才能寫出的感受。

  此刻,腳下平靜的水面與天上低垂的云幕構(gòu)成了一副寧?kù)o的水墨西湖圖,而正當(dāng)詩(shī)人默默地觀賞西湖那靜如處子的神韻時(shí),耳邊卻傳來了陣陣清脆的鳥鳴聲,打破了他的沉思,于是他把視線從水云交界處收了回來,從而發(fā)現(xiàn)了自己實(shí)際上是早已置身于一個(gè)春意盎然的美好世界中了。

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析3

  錢塘湖春行

  唐代:白居易

  孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

  幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥。

  亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。

  最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

  譯文

  行至孤山寺北,賈公亭西,暫且歇腳,舉目遠(yuǎn)眺,但見水面平漲,白云低垂,秀色無邊。

  幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹木,誰家燕子,為筑新巢銜來春泥?

  鮮花繽紛,幾乎迷人眼神,野草青青,剛剛遮沒馬蹄。

  湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。

  注釋

  ⑴錢塘湖:即杭州西湖。

 、乒律剿拢耗媳背瘯r(shí)期陳文帝(522~565)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣華。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(唐德宗年號(hào),785~805)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘湖建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

 、撬娉跗剑汉磐贪洱R平,即春水初漲。初:在古漢語里用作副詞,常用來表示時(shí)間,是指不久。云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的`波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說“云腳低”。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見于將雨或雨初停的時(shí)候。云腳:接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時(shí)!澳_”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。

 、仍琥L:初春時(shí)早來的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。爭(zhēng)暖樹:爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹枝上去。暖樹:向陽(yáng)的樹。

 、尚卵啵簞倧哪戏斤w回來的燕子。啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥。

 、蕘y花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。

 、藴\草:淺淺的青草。才能:剛夠上。沒(mò):遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。淺淺的青草剛夠沒過馬蹄。

 、毯䱷|:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。行不足:百游不厭。足,滿足。

 、完帲和笆a”,指樹蔭。白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。

  參考資料:

  1、 龔克昌 等.白居易詩(shī)文選注.上海:上海古籍出版社,1998:152

  2、 吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩(shī)選譯.成都:巴蜀書社,1991:255-257

  3、 張國(guó)舉.唐詩(shī)精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:536-537

【錢塘湖春行原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《錢塘湖春行》原文、翻譯及賞析02-22

錢塘湖春行原文翻譯及賞析08-28

《錢塘湖春行》原文及翻譯賞析06-20

《錢塘湖春行》原文翻譯及賞析02-24

《錢塘湖春行》原文翻譯及賞析09-15

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析08-26

白居易《錢塘湖春行》原文賞析及翻譯10-15

錢塘湖春行原文及翻譯02-21

錢塘湖春行原文及翻譯09-05

《錢塘湖春行》原文及翻譯09-27