毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《寄李儋元錫》詩詞翻譯及鑒賞

時(shí)間:2024-10-09 09:35:36 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《寄李儋元錫》詩詞翻譯及鑒賞

  《寄李儋元錫》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。古詩全文如下:

《寄李儋元錫》詩詞翻譯及鑒賞

  去年花里逢君別,今日花開又一年。

  世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。

  身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

  聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

  【前言】

  《寄李儋元錫》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。此詩描述了詩人與友人分別之后的思念。開首二句即景生情,花開花落,引起對(duì)茫茫世事的感嘆。接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內(nèi)心的矛盾!耙赜辛魍隼①哄X”,不僅是仁人自嘆未能盡責(zé),也流露進(jìn)退兩難的苦悶。結(jié)尾道出寄詩的用意,是極需友情的慰勉,渴望和友人暢敘。全詩起于分別,終于相約,體現(xiàn)了朋友間的深摯友誼,感情細(xì)膩動(dòng)人,同時(shí)章法嚴(yán)密,對(duì)仗工整,用語婉轉(zhuǎn),堪為七律名篇。

  【注釋】

  ⑴李儋元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長(zhǎng)安鄠縣時(shí)舊友。

  ⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

 、撬继锢铮合肽钐飯@鄉(xiāng)里,即想到歸隱。

  ⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國(guó)家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

 、蓡栍崳禾酵。

  【翻譯】

  記得去年春天,在百花盛開的時(shí)節(jié)與君相逢而又分別。過了一年,又到花開時(shí)節(jié)。世事茫茫,難以預(yù)料。春愁使我心神黯淡,夜晚難以入睡。因身體多病而想念田園鄉(xiāng)里。城邑中有百姓流離失所,真是愧對(duì)官吏的俸祿。聽說你們想來探望我,我常在西樓盼望,已經(jīng)有好幾個(gè)月了。

  【鑒賞】

  這首詩表達(dá)了詩人感懷時(shí)事,思念友人的情懷。開頭意在說明花落花開,別來不覺又是一年。中間四句觸景生情,寫一年來的感受。世事渺茫難料,因而愁緒滿懷;從自身來講,既多病而思?xì)w,又為沒有能做好父母官而自愧。最后兩句表示渴望和友人暢敘。全詩章法嚴(yán)密,對(duì)仗工整,用語婉轉(zhuǎn),為七律中名篇。

  這首七律是韋應(yīng)物晚年在滁州刺史任上的作品。公元783年(唐德宗建中四年)暮春入夏時(shí)節(jié),韋應(yīng)物從尚書比部員外郎調(diào)任滁州刺史,離開長(zhǎng)安,秋天到達(dá)滁州任所。李儋,字元錫,是韋應(yīng)物的詩交好友,當(dāng)時(shí)任殿中侍御史,在長(zhǎng)安與韋應(yīng)物分別后,曾托人問候。次年春天,韋應(yīng)物寫了這首詩寄贈(zèng)李儋以答。詩中敘述了別后的思念和盼望,抒發(fā)了國(guó)亂民窮造成的內(nèi)心矛盾。

  在韋應(yīng)物赴滁州任職的一年里,他親身接觸到人民生活情況,對(duì)朝政紊亂、軍閥囂張、國(guó)家衰弱、民生凋敝,有了更具體的認(rèn)識(shí),深為感慨,嚴(yán)重憂慮。就在這年冬天,長(zhǎng)安發(fā)生了朱泚叛亂,稱帝號(hào)秦,唐德宗倉(cāng)皇出逃,直到第二年五月才收復(fù)長(zhǎng)安。在此期間,韋應(yīng)物曾派人北上探聽消息。到寫此詩時(shí),探者還沒有回滁州,可以想見詩人的心情是焦急憂慮的。這就是此詩的政背景。

  詩是寄贈(zèng)好友的,所以從敘別開頭。首聯(lián)即謂去年春天在長(zhǎng)安分別以來,已經(jīng)一年。以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時(shí)光迅速,更流露出別后境況蕭索的感慨。頷聯(lián)寫自己的煩惱苦悶。“世事茫!笔侵竾(guó)家的前途,也包含個(gè)人的前途。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,情況不明。這種形勢(shì)下,他只得感慨自己無法料想國(guó)家及個(gè)人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個(gè)地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。頸聯(lián)具體寫自己的思想矛盾。正因?yàn)樗兄径鵁o奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因?yàn)樗矣诼毷兀吹桨傩肇毟F逃亡,自己未盡職責(zé),于國(guó)于民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進(jìn)退兩難的矛盾苦悶處境下,詩人十分需要友情的慰勉。尾聯(lián)便以感激李儋的問候和亟盼他來訪作結(jié)。

  這首詩的藝術(shù)表現(xiàn)和語言技巧,并無突出的特點(diǎn)。有人說它前四句情景交融,頗為推美。這種評(píng)論并不切實(shí)。因?yàn)槭茁?lián)即景生情,恰是一種相反相成的比襯,景美而情不歡;頷聯(lián)以情嘆景,也是傷心人看**,茫然黯然,情傷而景無光;都不可謂情景交融。其實(shí)這首詩之所以為人傳誦,主要是因?yàn)樵娙苏\(chéng)懇地披露了一個(gè)清廉正直的封建官員的思想矛盾和苦悶,真實(shí)地概括出這樣的官員有志無奈的典型心情。

  這首詩的思想境界較高,尤其是“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢”兩句,自宋代以來,甚受贊揚(yáng)。范仲淹嘆為“仁者之言”,朱熹盛稱“賢矣”,黃徹更是激動(dòng)地說:“余謂有官君子當(dāng)切切作此語。彼有一意供租,專事土木,而視民如仇者,得無愧此詩乎!”(《鞏溪詩話》)這些評(píng)論都是從思想性著眼的,贊美的是韋應(yīng)物的思想品格。但也反映出這詩的中間兩聯(lián),在封建時(shí)代確有較高的典型性和較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)性。事實(shí)上也正如此,詩人能夠?qū)懗鲞@樣真實(shí)、典型、動(dòng)人的詩句,正由于他有較高的思想境界和較深的生活體驗(yàn)。

【《寄李儋元錫》詩詞翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

《寄李儋元錫》詩詞鑒賞11-28

少兒唐詩及詩詞鑒賞-《寄李儋元錫》07-11

寄李儋元錫唐詩鑒賞09-06

鑒賞詩歌寄李儋元錫09-19

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯10-27

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》譯文及鑒賞06-27

韋應(yīng)物:寄李儋元錫翻譯與賞析07-26

韋應(yīng)物:寄李儋元錫09-16

韋應(yīng)物 《寄李儋元錫》09-29

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》08-07