- 相關推薦
唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四原文、注釋及賞析
原文:
唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四
唐代: 柳宗元
涇水黃,隴野茫。
負太白,騰天狼。
有鳥鷙立,羽翼張。
鉤喙決前,鉅趯傍。
怒飛饑嘯,翾不可當。
老雄死,子復良。
巢岐飲渭,肆翱翔。
頓地紘,提天綱。
列缺掉幟,招搖耀鋩。
鬼神來助,夢嘉祥。
腦涂原野,魄飛揚。
星辰復,恢一方。
譯文:
涇水黃,隴野茫。
涇水混濁發(fā)黃,隴西原野茫茫。
負太白,騰天狼。
“太白”“天狼”失守,薛舉加倍猖狂。
有鳥鷙立,羽翼張。
惡鳥高視鷙立,羽翼肆意伸張。
鉤喙決前,鉅趯傍。
鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。
怒飛饑嘯,翾不可當。
飛騰喧嘯無忌,其勢似不可擋。
老雄死,子復良。
不料薛舉早死,其子更加猖狂。
巢岐飲渭,肆翱翔。
秦王直驅岐渭,大鵬展翅翱翔。
頓地紘,提天綱。
整頓綱紀國法,布下天羅地網。
列缺掉幟,招搖耀鋩。
戰(zhàn)旗飛動如電,刀劍耀眼放光。
鬼神來助,夢嘉祥。
自來鬼神相助,祥夢示教戰(zhàn)場。
腦涂原野,魄飛揚。
惡鳥肝腦涂地,仁杲魂魄飛散。
星辰復,恢一方。
日月星辰歸位,秦王造福一方。
注釋:
涇(jīng)水黃,隴(lǒng)野茫。
涇水黃:隋朝末年,河東汾陽人薛舉與其子仁杲(g?o 搞)反于隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大歷十三年)僭(jiàn 見)帝號于蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長安時,舉染疾而卒,其子仁杲立,為秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平!稕芩S》所敘即為此事。
負太白,騰天狼。
太白、天狼:均為秦之疆域;又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。負:仗恃。
有鳥鷙(zhì)立,羽翼張。
鉤喙(huì)決前,鉅(jù)趯(tì)傍。
喙:鳥嘴。鉅,一作“距”,指禽類腳掌后的尖端突起的部分。趯:跳躍的樣子。
怒飛饑嘯,翾(xuān)不可當。
翾:飛翔。
老雄死,子復良。
老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長安,臨發(fā)時染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。
巢岐(qí)飲渭,肆翱(áo)翔。
巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊進駐關中之地。巢:用如動詞,筑巢,引申為安營扎寨。岐:岐山。渭:渭水。
頓地紘(hóng),提天綱。
紘:成組的繩子。地紘:系地的大繩,喻維系國家的法律。綱:魚網上的總繩,引申為事物的主要部分。天綱:天布的羅網,亦喻國家的法律。
列缺掉幟(zhì),招搖耀鋩(máng)。
列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北斗杓端,為北斗第七星。鋩:刀劍的尖端部分。
鬼神來助,夢嘉祥。
腦涂原野,魄飛揚。
星辰復,恢一方。
賞析:
《唐鐃歌鼓吹曲·涇水黃》是《唐鐃歌鼓吹曲十二篇》的第四首,寫秦王李世民率師平定叛逆薛舉父子之事。全詩可分為兩大層,第一層寫薛舉囂張,似“翾不可當”;子承父業(yè),仁杲更是了得,“巢岐飲渭,肆翱翔”簡直無人可敵。第二層寫世民之神武,盡極贊美頌揚之詞;他“頓地紘,提天綱”,威風八面;因順天順民,竟使“鬼神來助,夢嘉祥”;經艱苦卓絕,終于使“星辰復,恢一方”,功不可沒。第一層寫薛舉父子之勢力乃為襯托太宗神奇之武功,筆法曲折翻駁,先喻后正,用語古峭,險勁有鋒,令人賞玩不已。
【唐鐃歌鼓吹曲·其四原文、注釋及賞析】相關文章:
柳宗元唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-07
長恨歌原文注釋及賞析06-14
[晉]陶淵明《雜詩其四》原文、注釋、賞析10-10
王維《渭城曲》原文及注釋賞析10-24
《歸園田居·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-08
白居易《長恨歌》原文、注釋、翻譯與賞析08-31
白居易《長恨歌》原文賞析及翻譯注釋04-17
《正氣歌》文天祥原文注釋翻譯賞析08-28