虎求百獸原文及賞析
原文:
荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對(duì)。
江乙對(duì)曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長(zhǎng)百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,于隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”
譯文
楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣無人回答。
江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對(duì)老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍。
現(xiàn)在大王的國(guó)土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊(duì),這就像群獸害怕老虎一樣啊!
注釋
荊宣王:楚宣王。
求:尋求,尋找。
食:吃。
子:你。
無敢:不敢。
天帝:上天。
使:派遣、命令。
長(zhǎng)(zhǎng):長(zhǎng)官,首領(lǐng)。這里作動(dòng)詞,意為“做……首領(lǐng)”,掌管。
逆:違抗。
以……為……:認(rèn)為……是......
不信:不真實(shí),不可靠。
走:逃跑。
以為:認(rèn)為。
然:認(rèn)為……正確。
故:所以。
畏:害怕。
皆:都。
曰:說。
而:才。
是:這
遂:于是,就。
賞析:
這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是狐貍憑自己的智謀逃出了虎口。后來都用來比喻依仗別人的勢(shì)力欺壓人。狡猾的狐貍憑借老虎的威風(fēng),在森林中嚇唬別人,但是,狡詐的手法決不能使狐貍改變虛弱的本質(zhì)。把戲一旦被戳(chuō)穿,它非但會(huì)受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢(shì)欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時(shí),但最終決不會(huì)有好的下場(chǎng)。狐貍假借老虎的威勢(shì)。現(xiàn)人們用它來比喻倚仗別人的勢(shì)力欺壓人。也諷刺了那些仗著別人威勢(shì),招搖撞騙的`人。借著別人的勢(shì)力,或職務(wù)上的權(quán)力作威作福的人就是狐假虎威。
揭示道理
凡是借著權(quán)威的勢(shì)力欺壓別人或是借著職務(wù)上的權(quán)力作威作福的人,都可以用“狐假虎威”來形容。一切狡猾、奸詐的人,總是喜歡吹牛皮、說謊話,靠欺騙過日子。這種人雖借外力能逞雄一時(shí),而其本質(zhì)卻是最虛弱不過,不堪一擊的。同時(shí)也說明凡事應(yīng)開動(dòng)腦筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那樣盲目信從狐貍。否則,自然會(huì)鬧出笑話。
【虎求百獸原文及賞析】相關(guān)文章:
1.勐虎行原文及賞析
4.沁園春原文及賞析
6.感懷原文及賞析
7.駉原文及賞析
8.月出原文及賞析