- 相關(guān)推薦
《樂(lè)游原》詩(shī)歌鑒賞
樂(lè)游原
李商隱
向晚意不適,驅(qū)車(chē)登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
[注釋]
1. 樂(lè)游原:在長(zhǎng)安城南。漢宣帝立樂(lè)游廟,又名樂(lè)游苑、樂(lè)游原。登上它可望長(zhǎng)安城。
2. 不適:不悅,不快。
[簡(jiǎn)析]
這是一首久享盛名的佳作。
李商隱所處的時(shí)代是國(guó)運(yùn)將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無(wú)法施展,很不得志。這首詩(shī)就反映了他的傷感情緒。
前兩句“向晚意不適,驅(qū)車(chē)登古原”是說(shuō):傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著車(chē)登上古老的郊原!跋蛲怼敝柑焐旌诹,“不適”指不悅。詩(shī)人心情憂(yōu)郁,為 了解悶,就駕著車(chē)子外出眺望風(fēng)景!肮旁本褪菢(lè)游原,在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。后兩句“夕陽(yáng)無(wú)限好, 只是近黃昏”是說(shuō):夕陽(yáng)下的景色無(wú)限美好,只可惜已接近黃昏。“無(wú)限好”是對(duì)夕陽(yáng)下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這 是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(zhǎng)的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對(duì)夕陽(yáng)下的自然景象而發(fā),也是對(duì)自己,對(duì)時(shí)代所發(fā)出的感嘆。其中 也富有愛(ài)惜光陰的積極意義。
對(duì)本詩(shī)素有不同看法。有人認(rèn)為“只是”無(wú)轉(zhuǎn)折之意,而是“就是”“正是”之意,那就無(wú)傷感惋惜之情了。
【《樂(lè)游原》詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
田園樂(lè)詩(shī)歌鑒賞06-02
《樂(lè)游原》李商隱賞析09-24
樂(lè)游原古詩(shī)賞析06-08
李商隱《樂(lè)游原》賞析09-01
后游的詩(shī)歌鑒賞09-17
樂(lè)游原小班古詩(shī)主題08-07
李商隱《登樂(lè)游原》翻譯賞析01-22