- 相關(guān)推薦
詩田家的譯文及詩歌鑒賞
二月賣新絲,五月糶新谷。
醫(yī)得眼前瘡,剜卻心頭肉。
我愿君王心,化作光明燭。
不照綺羅筵,只照逃亡屋。
【譯文】
二月里蠶兒剛剛出子,就早早的賣掉了一年的新絲,
五月里秧苗還在地里,又早早的賣去了一年的新谷。
只顧醫(yī)治眼下的毒瘡,也只有剜去自己心上的肉。
我但愿君王的心啊,能夠變成一支光明的蠟燭。
不要再去照亮那穿著綾羅綢緞的富貴人家的筵席,
而只是來照看照看這無衣無食的逃亡莊戶的茅屋。
詩詞鑒賞
本詩問世后,深受唐末重視。據(jù)《資治通鑒》卷載,宰相馮道向后唐宗李嗣源述說農(nóng)民痛苦之時,就在朝堂上誦讀了這首詩。
唐末廣大農(nóng)村破產(chǎn),農(nóng)民遭受的剝削更加慘重,至于顛沛流離,無以生存。在這樣的嚴酷背景上,產(chǎn)生了可與李紳《憫農(nóng)》二首前后輝映的聶夷中《傷田家》。有人甚至將此詩與柳宗元《捕蛇者說》并論,以為“言簡意足,可匹柳文”(《唐詩別裁集》)。
開篇就揭露封建社會農(nóng)村一種典型“怪”事:二月蠶種始生,五月秧苗始插,哪有絲賣?哪有谷糶(出賣糧食)?居然“二月賣新絲,五月糶新谷”。這乃是“賣青”──將尚未產(chǎn)出的農(nóng)產(chǎn)品預(yù)先賤價抵押。正用血汗喂養(yǎng)、栽培的東西,是一年衣食,是心頭肉呵,但被挖去了。兩言賣“新”,令人悲酸。賣青是迫于生計,而首先是迫于賦斂。一本將“父耕原上田,子劚山下荒。六月禾未秀,官家已修倉”四句與此詩合并,就透露出個中消息。這使人聯(lián)想到民謠:“新禾不入箱,新麥不登場。殆及八九月,狗吠空垣墻!保ā陡咦谟来局型{》)明年衣食將何如,已在不言之中。緊接二句用一個形象比喻:“醫(yī)得眼前瘡,剜卻心頭肉!彼ㄋ住⑵揭、恰切!把矍隘彙惫倘槐扔餮矍凹彪y,“心頭肉”固然比喻絲谷等農(nóng)家命根,但這比喻所取得的驚人效果決非“顧得眼前顧不了將來”的概念化表述能及萬一!巴谌庋a瘡”,這是何等慘痛的形象!唯其能入骨三分地揭示那血淋淋的現(xiàn)實,叫人一讀就銘刻在心,永志不忘。誠然,挖肉補瘡,自古未聞,但如此寫來最能盡情,既深刻又典型,因而成為千古傳誦的名句。
“我愿君王心”以下是詩人陳情,表達改良現(xiàn)實的愿望,頗合新樂府倡導(dǎo)者提出的“惟歌生民病,愿得天子知”(白居易《寄唐生》)的精神。這里寄希望于君主開明固然有其歷史局限性,但作者用意主要是諷刺與譎諫!拔以妇跣,化為光明燭”,即委婉指出當時君王之心還不是“光明燭”;望其“不照綺羅筵,只照逃亡屋”,即客觀反映其一向只代表豪富的利益而不恤民病,不滿之意見于言外,妙在運用反筆揭示皇帝昏聵,世道不公!熬_羅筵”與“逃亡屋”構(gòu)成鮮明對比,反映出兩極分化的尖銳階級對立的社會現(xiàn)實,增強了批判性。它形象地暗示出農(nóng)家賣青破產(chǎn)的原因,又由“逃亡”二字點出其結(jié)果必然是:“殫其地之出,竭其廬之入,呼號而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣”,“非死而徙爾”(《捕蛇者說》),充滿作者對田家的同情,可謂“言簡意足”。
胡震亨論唐詩,認為聶夷中等人“洗剝到極凈極省,不覺自成一體”,而“夷中詩尤關(guān)教化”(《唐音癸簽》),從此詩即可看出。其所以如此,與語言的樸素凝煉同取材造境的典型都是分不開的。
【詩田家的譯文及詩歌鑒賞】相關(guān)文章:
王維《渭川田家》譯文及鑒賞08-24
孟浩然《田家元日》譯文鑒賞10-17
柳宗元詩《漁翁》原文譯文鑒賞07-20
李商隱《驕兒詩》詩歌鑒賞09-21
獻給丈夫的詩英文詩歌及譯文11-06
王維《雜詩(其二)》詩歌鑒賞09-27
田家古詩詞鑒賞07-23
唐詩譯文鑒賞08-31
王維《渭川田家》譯文及注釋06-25
詩歌《卜算子·我住長江頭》譯文及鑒賞09-30