毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析

時間:2024-10-25 04:10:34 澤舜 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關推薦

詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析

  《王風·君子陽陽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩一說是描寫東周樂官奏樂歌舞的詩,另一說是丈夫邀妻子一起跳舞的詩,表現(xiàn)了君子的快樂在于喜歡音樂,歌舞會為他們帶來無窮的樂趣。全詩二章,每章四句,重章疊句,格調(diào)流美。下面是小編整理的詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析相關內(nèi)容。

詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析

  君子陽陽,左執(zhí)簧,右招我由房,其樂只且!

  君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂只且!

  注釋

  ①陽陽:得意的樣子。

  ②簧:古時的一種吹奏樂器

 、塾桑和 游房:同放。由房,游樂

 、苤、且:語氣助詞,沒有實義。

  ⑤陶陶:快樂的樣子。

 、摁睿海╠ao)羽毛做成的舞具。

 、甙剑和 邀。由敖:游遨。

  譯文

  夫君得意喜洋洋,

  左手拿簧高聲唱。

  右手招我去游樂,

  盡情歡愛真快樂。

  夫君快樂樂陶陶,

  左手拿羽把舞跳。

  右手招我去游玩,

  盡情歡愛真快樂。

  賞析

  大約我們所知道的封建時代夫妻恩愛,歌舞自娛的情形并不多,多的是征夫愁棄婦怨。清代沈復的《浮生六記》寫夫妻恩愛感人至深,這樣的作品即使不是獨一無二,也屬△毛磷角。

  何以會這樣?當然同那時代的婚姻制度有關。貧窮夫妻相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因為大家同命運、共呼吸,風雨同舟,像拴在一根繩子上的螞蚱,相互支撐著。而在沉重的生活壓力之 中能歌舞自娛,非常人所能達到。這樣做,至少要這樣一些前提:兩個人情深意篤,有較高的修養(yǎng)和情趣,以及人們時常未能注意到的閑暇。

  日出而作,日落而息的夫妻,大字不識的衣夫,恐怕難以歌舞自娛,由此可以推斷,詩的主人公大概應是殷實人家,或是已經(jīng)衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閑暇是人們自娛自樂、吟詩作畫、游山玩水的重要前提。整日為生計而忙碌的人,不會有此雅興。

  擴展

  創(chuàng)作背景

  關于《王風·君子陽陽》的題旨背景,歷來爭論不一!睹娦颉氛f:“《君子陽陽》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠害而已!闭f樂官遭亂,相招下屬歸隱,據(jù)詩中“招”字為說。朱熹《詩集傳》認為此詩是寫征夫歸家與妻子自樂,據(jù)詩中“房”字為說,F(xiàn)代學者余冠英認為,此詩是描寫舞師與樂工共同歌舞的場面。執(zhí)簧、執(zhí)翿與《邶風·簡兮》中伶官執(zhí)籥、秉翟相似。說明東周王室衰微,茍安洛陽,仍有專職的樂工和歌舞伎以供統(tǒng)治者享樂。

【詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析】相關文章:

《詩經(jīng):君子于役》翻譯賞析09-30

《詩經(jīng):君子于役》全文翻譯賞析08-23

《詩經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02

雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24

《詩經(jīng)·蒹葭》注釋及賞析06-18

詩經(jīng)國風·周南·芣苡全文、注釋、翻譯和賞析06-26

勸學原文、翻譯、注釋及賞析10-24

詩經(jīng)采薇翻譯及賞析06-06

詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18

詩經(jīng)桃夭翻譯賞析06-30