詩經(jīng)芣苡原文賞析
芣苡
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。
注釋 ①采采:同“彩彩”;繁茂、鮮艷。
、谄]苡(fúyǐ):植物名,即車前子,種子和全草入藥。(“芣苡”古時本字是“不以”!安灰浴币彩墙褡帧芭咛ァ钡谋咀。“芣苡”即是“胚胎”。見《聞一多全集》)
、郾⊙裕憾际钦Z助詞,這里含有勸勉的語氣。
④有:采取,指已采起來。
、荻(duō):拾取。
、揶(luō):順著枝條把車前子抹下。
、哐K(jié):提起衣襟兜東西。
、嘁p(xié):翻轉(zhuǎn)衣襟插于腰帶以兜東西。
譯文 繁茂鮮艷的芣苡,采呀采呀采起來。繁茂鮮艷的芣苡,采呀采呀采得來。
繁茂鮮艷的芣苡,一片一片摘下來。繁茂鮮艷的芣苡,一把一把捋下來。
繁茂鮮艷的芣苡,提起衣襟兜起來。繁茂鮮艷的'芣苡,掖起衣襟兜回來。
語言的魅力就在于它能真實(shí)反映作者的心聲,希望這篇小學(xué)語文詩經(jīng)芣苡原文賞析可以對您以后的學(xué)習(xí)和生活有所幫助!
【詩經(jīng)芣苡原文賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)·芣苢》原文翻譯12-25
詩經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18
詩經(jīng)·羔裘原文翻譯賞析08-18
詩經(jīng)·羔裘原文及賞析08-16
詩經(jīng)木瓜原文及賞析11-11
詩經(jīng)風(fēng)雨原文賞析10-30
《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析07-11
詩經(jīng)載見原文及賞析08-25