- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)鴟梟全文翻譯
《詩經(jīng)》內(nèi)容豐富,反映了勞動(dòng)與愛情、戰(zhàn)爭(zhēng)與徭役、壓迫與反抗、風(fēng)俗與婚姻、祭祖與宴會(huì),甚至天象、地貌、動(dòng)物、植物等方方面面,是周代社會(huì)生活的一面鏡子。以下是小編整理的詩經(jīng)鴟梟全文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
鴟梟鴟梟,既取我子,無毀我室。
恩斯勤斯,鬻子之閔斯!
迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。
今此下民,或敢侮予?
予手拮據(jù),予所捋荼,予所畜租,予口卒瘏,曰予未有室家!
予羽譙譙,予尾修修,予室翹翹,風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵!
注釋
出自【詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)】。
鴟梟【chī xiāo】
鴟梟:音吃消,貓頭鷹鳥名。俗稱貓頭鷹。常用以比喻貪惡之人。
斯:語詞
鬻:音玉,養(yǎng)育。閔:音敏,同憫
迨:趁著
瘏:音涂,病苦
嘵:音消,凄苦的叫聲 牖:窗戶
譙譙:形容羽毛焦枯
翛翛:干枯無光澤
翹翹:高而危險(xiǎn)
賞析
《詩經(jīng)》約在公元前六世紀(jì)中葉編纂成書,據(jù)說是由儒家創(chuàng)始人孔子編定的。它是我國第一部詩歌總集,共收作品三百零五篇,分為“風(fēng)”、“雅”、“頌”三部分,都因音樂得名!帮L(fēng)”是地方樂調(diào),收錄當(dāng)時(shí)十五國的民歌;“雅”分大、小雅,多為貴族所作的樂章;“頌”是用于宗廟祭祀的樂歌。
本詩屬于禽言詩,以一只失去幼鳥的母鳥口吻訴說自己過去遭受的迫害,經(jīng)營(yíng)巢窠的辛勞跟目前處境的艱難。傳說周公平定管蔡武庚之亂后將其送給成王,鴟梟指武庚,母鳥為周公。但并不可信。
【詩經(jīng)鴟梟全文翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)泉水全文翻譯10-02
詩經(jīng)大雅全文及翻譯04-11
詩經(jīng)淇奧全文及翻譯09-13
詩經(jīng)碩人全文及翻譯06-05
《詩經(jīng):鴟鸮》全詩賞析11-07
詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮04-12
詩經(jīng)全文10-16