毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析

時間:2023-07-26 12:30:10 劍鋒 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關推薦

詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析

  《詩經(jīng)》的內(nèi)容可以劃分為以下幾種類型:愛情婚姻類、戰(zhàn)爭行役類、勞動生產(chǎn)類、政治批判類、歌樂宴享類、祭祀史詩類!对娊(jīng)》廣泛涉及政治、經(jīng)濟、社會、科學、文藝、道德、宗教等各個領域,因此又被譽為古代社會的“人生百科全書”。下面小編為大家準備了詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析,歡迎閱讀

詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析

  詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析

  原文:

  《詩經(jīng):江漢》

  江漢浮浮,武夫滔滔。

  匪安匪游,淮夷來求。

  既出我車,既設我旟。

  匪安匪舒,淮夷來鋪。

  江漢湯湯,武夫洸洸。

  經(jīng)營四方,告成于王。

  四方既平,王國庶定。

  時靡有爭,王心載寧。

  江漢之滸,王命召虎:

  式辟四方,徹我疆土。

  匪疚匪棘,王國來極。

  于疆于理,至于南海。

  王命召虎:來旬來宣。

  文武受命,召公維翰。

  無曰予小子,召公是似。

  肇敏戎公,用錫爾祉。

  厘爾圭瓚,秬鬯一卣。

  告于文人,錫山土田。

  于周受命,自召祖命,

  虎拜稽首:天子萬年!

  虎拜稽首,對揚王休。

  作召公考:天子萬壽!

  明明天子,令聞不已,

  矢其文德,洽此四國。

  注釋

  首句當作“滔滔”,下句當作“浮浮”。浮。罕姀姷臉幼印

  譯文

  長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風發(fā)。

  不為安逸不為游樂,要對淮夷進行討伐。

  前路已經(jīng)出動兵車,樹起彩旗迎風如畫。

  不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。

  長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。

  將士奔波平定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。

  四方叛國均已平定,但愿周朝安定盛昌。

  從此沒有紛爭戰(zhàn)斗,我王之心寧靜安詳。

  長江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:

  “開辟新的四方國土,料理劃定疆土地境。

  不是擾民不是過急,要以王朝政教為準。

  經(jīng)營邊疆料理天下,領土直至南海之濱!

  我王冊命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:

  “文王武王受命天下,你祖召公實為梁棟。

  莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。

  全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。

  “賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。

  秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。

  去到岐周進行冊封,援例康公儀式如舊”。

  下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長壽!”

  下臣召虎叩頭伏地,報答頌揚天子美意。

  作成紀念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”

  勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。

  施行文治廣被德政,和洽當今四周之地。

  賞析

  淮夷在淮北,以徐國為主,故平淮夷也即《大雅·常武》所說之征徐國。因為此次伐淮夷,宣王親征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩的前二章均以“江漢”為喻,借長江、漢水的寬闊水勢,喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢。也同樣因為天子親征,故曰“匪安匪游,淮夷來求”,“匪安匪舒,淮夷來鋪”。意思是天子到此不是為了游樂,而是為了平定叛國。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個受命出征的大臣這樣說有些多余。關于開頭二句,王引之、陳奐都以為當作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強之貌。這樣與《風俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江漢”之語皆相合,其說頗為有理。

  此詩著重頌揚宣王之德,不在紀事,故關于淮夷戰(zhàn)事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩中以“經(jīng)營四方”一句,概括南征北討之事而帶過。蓋因與淮夷作戰(zhàn)為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起對賞賜儀式特別是宣王冊命之詞的紀述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國來極;于疆于理,至于南!笨梢钥闯鲆粋打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無曰予小子,召公是似”,又見其對朝廷老臣說話時恰如其分的謙虛和鼓勵的語氣,通過表彰召康公的業(yè)績來表彰召伯虎,并激勵他再建大功。第五、六章寫宣王對召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以“矢其文德,洽此四國”作結,表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。

  詩中有些句子看似語意相似,其實卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來求”等,出于召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞于國事。第三章“匪疚匪棘,王國來極”,出于宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準,這是大事。第二章“四方既平,王國庶定;時靡有爭,王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  召伯虎救過太子靜(宣王)的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因為這樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護周朝統(tǒng)治階級的宗法制度。這首詩就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識。

  創(chuàng)作背景:

  《大雅·江漢》一詩,《毛詩序》云:“《江漢》,尹吉甫美宣王也。能興衰撥亂,命召公平淮夷!币詾橐λ,今人以其無據(jù)多不采信。有人認為是召伯虎(召虎)所作。其第一章詩人自稱“我”,為第一人稱手法寫成;而第三章云:“江漢之滸,王命召虎!闭f到周王之命,又自稱“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”“虎拜稽首”等語。一般如果自稱為“我”,而同周天子聯(lián)系起來則稱“召虎”“虎”,則可以推測作者為召虎。此詩同傳世的周代青銅器召伯虎簋上的銘文一樣,都是記敘召虎平淮夷歸來周王賞賜之事。據(jù)《后漢書·東夷傳》,周厲王之時因為政治昏亂,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時,首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召虎率軍征之。召虎取勝歸來,宣王大加賞賜,召虎因而作銅簋以紀其功事,并作此詩,以頌其祖召康公之德與天子之英明。

  名家點評

  清代方玉潤《詩經(jīng)原始》:“蓋自銘其器耳。夫淮夷平自是宣王中興事,然詩非為宣王作,特編《詩》者錄之,以見宣王之功也。此中界限不可不明。詎得因其平淮夷,遂漫然以為‘美宣王’而無所區(qū)別哉?”

  清末吳闿生《詩義會通》:“以美武功為主,而無一字鋪張威烈。后半專敘王命及召公對揚之詞。雍容揄揚,令人意遠。”“通篇極典則,極古雅,極生動。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及。

【詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析】相關文章:

詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯03-21

詩經(jīng)《文王》原文翻譯及賞析09-05

詩經(jīng)·關雎原文、翻譯、賞析10-18

詩經(jīng)·綠衣原文翻譯及賞析08-16

《詩經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

詩經(jīng)·關雎原文翻譯及賞析08-17

《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析12-02

詩經(jīng)采菽原文翻譯及賞析08-25

子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析04-12

芣苢-詩經(jīng)原文翻譯及賞析04-12