毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

蜀道難全文及翻譯

時(shí)間:2022-09-04 21:00:07 蜀道難 我要投稿

蜀道難全文及翻譯

  《蜀道難》是中國(guó)唐代偉大詩(shī)人李白的代表作品。此詩(shī)襲用樂府舊題,以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,為大家分享了蜀道難全文譯文,歡迎借鑒!

蜀道難全文及翻譯

  蜀道難

  唐代:李白

  噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然!

  爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。

  西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。(攀援 一作:攀緣)

  青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。

  問君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。

  但見悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

  蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭(zhēng)喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。

  其險(xiǎn)也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來(lái)哉!(也如此 一作:也若此)

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇;磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂,不如早還家。

  蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟!

  譯文

  唉呀呀!多么高峻偉岸!

  蜀道真太難攀登,簡(jiǎn)直難于上青天。

  傳說(shuō)中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無(wú)法詳談。

  自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

  西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨眉山頂端。

  山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開始相通連。

  上有擋住太陽(yáng)神六龍車的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。

  善于高飛的黃鶴尚且無(wú)法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

  青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。

  屏住呼吸仰頭過參井皆可觸摸,用手撫胸驚恐不已徒長(zhǎng)吁短嘆。

  好朋友呵請(qǐng)問你西游何時(shí)回還?

  可怕的巖山棧道實(shí)在難以登攀!

  只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

  月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

  蜀道真難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,叫人聽到這些怎么不臉色突變?

  山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

  漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)像萬(wàn)壑鳴雷一般。

  那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;

  唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來(lái)的客人,為了什么而來(lái)到這險(xiǎn)要的地方?

  劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬(wàn)馬難攻占。

  駐守的官員若不是自己的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

  清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。

  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

  錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂的所在;如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。

  蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆

  蜀道難鑒賞

  一、豐富的想象,大膽的夸張,奇幻的神話傳說(shuō),極富浪漫主義色彩

  《蜀道難》中,詩(shī)人一開篇就以極度夸張的手法和驚嘆的語(yǔ)氣喊出“噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天”,接著用縹緲的神話傳說(shuō)烘托奇險(xiǎn)的氣氛,并想象可以使“六龍回日”。李白一生都未到過劍閣,卻僅憑傳說(shuō)和想象就把蜀道寫得如此險(xiǎn)象環(huán)生、撲朔迷離。像這樣以大膽的想象、夸張和神話傳說(shuō)突出山川的壯麗奇?zhèn)サ膶懽魇址,是李白山水?shī)的共性。比如,《夢(mèng)游天姥吟留別》中,天姥峰客觀上并不能與五岳比高低,可李白卻夸說(shuō)它“勢(shì)拔五岳掩赤城”,比五岳還挺拔,連有名的天臺(tái)山也要傾斜著拜倒在天姥峰足下。描寫登山時(shí),詩(shī)人更是展開浪漫主義的奇思異想,給我們描繪了一幅幅變幻瑰麗的神奇畫卷:明明是看到海日升空,聽到天雞報(bào)曉,本是一片曙色,卻忽然暮色降臨,山雨欲來(lái),虎嘯龍吟,丘巒崩摧,變化極為倏忽,而且是外界雷鳴電閃,烏云密布,洞府內(nèi)卻是日月高懸,金光燦爛。正是由于李白具有這種浪漫主義的非凡想象,才使得平凡的天姥峰如此輝煌燦爛,氣象萬(wàn)千。再如,《西岳云臺(tái)歌送丹丘子》中詩(shī)人更是將古代的神話、傳說(shuō)和夸張的想象有機(jī)地融合起來(lái),用“巨靈咆哮擘兩山,洪波噴流射東!睂扅S河與華山,進(jìn)而將其描繪得有聲有色和氣勢(shì)磅礴。

  二、熾熱的情感,強(qiáng)烈的個(gè)性,具有鮮明的主觀色彩

  在山水詩(shī)創(chuàng)作方面,李白進(jìn)行了大膽創(chuàng)新:一是一反傳統(tǒng)客觀敘寫景物的模式,以自我為主體,隨情寫景;二是客觀景物往往以他自己的主觀意志安排,感情邏輯代替了生活邏輯!妒竦离y》中,詩(shī)人極力渲染蜀道的險(xiǎn)峻荒涼、崎嶇難行,以及行人的惶恐悲愁,并在詩(shī)中反復(fù)吟唱“蜀道之難難于上青天”。其實(shí),這是詩(shī)人長(zhǎng)期漫游求仕生活中屢遭躓礙與仕途坎坷的曲折反映。詩(shī)人懷才不遇,壯志難酬,面對(duì)仕途險(xiǎn)阻,滿心的憤懣借說(shuō)蜀道難行,在詩(shī)中一唱三嘆、回環(huán)往復(fù)地渲泄出來(lái),更使讀者倍感當(dāng)時(shí)正直的人走正當(dāng)?shù)那笫酥返钠D辛。詩(shī)人這種主觀情緒在他的山水詩(shī)中表現(xiàn)得比較普遍。比如,《陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)》中,詩(shī)人面對(duì)兀立在洞庭湖中的君山,由于心中抑郁憤懣之情難以自控,竟奇想要“刬卻君山好,平鋪湘水流”。顯然,詩(shī)人是幻想能鏟除世間一切阻礙他實(shí)現(xiàn)理想的障礙。再如,遇赦后的詩(shī)人心情異常輕松和愉快,因此筆下的江水便極為迅疾——“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬(wàn)重山”。這“輕舟”其實(shí)就是詩(shī)人那顆輕松的心。

  三、雄奇壯闊、格調(diào)高昂的風(fēng)格,表現(xiàn)為崇高美

  《蜀道難》一開篇就以感情強(qiáng)烈的詠嘆極言蜀道之難,為全詩(shī)奠定了雄放的基調(diào),接著詩(shī)人飽含浪漫主義的激情,通過想象、夸張、神話傳說(shuō)等的交融和烘托,淋漓盡致地展現(xiàn)了古老蜀道逶迤、崢嶸、高峻、崎嶇、雄奇和壯闊的面貌。李白描寫高山、大川總喜歡寫得雄奇壯闊、格調(diào)高昂,以便在大自然的雄偉中洋溢詩(shī)人崇敬的心情。比如,《夢(mèng)游天姥吟留別》中的天姥峰高度根本不能與五岳相提并論,可詩(shī)人卻說(shuō)它高于五岳,還將它幻想成高不可及的神仙世界,使“天姥連天”在審美方面表現(xiàn)出了獨(dú)特的崇高美。再如,廬山的瀑布也談不上絕世壯觀,卻在詩(shī)人的筆下成了“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”的氣勢(shì)磅礴的壯觀景象。這種雄奇壯闊的風(fēng)格和雄壯崇高的審美意趣,正是李白山水詩(shī)的又一特色。

  總之,李白的山水詩(shī)充滿了積極的浪漫主義色彩,無(wú)論是寫高峻的蜀道、奔騰的黃河、浩蕩的長(zhǎng)江,還是那些名不見經(jīng)傳的無(wú)名山水,總是天馬行空般地馳騁想象,用極度夸張的語(yǔ)言或奇幻的神話傳說(shuō)表現(xiàn)他熱烈的思想感情。不僅如此,李白的每一首山水詩(shī)還都為我們創(chuàng)造了一個(gè)博大浩渺的藝術(shù)境界,透過那些奇麗峭拔、雄偉壯闊的山川景物,我們仿佛可以看到詩(shī)人那“落筆搖五岳,笑傲凌滄州”的高大形象。

  鑒賞二

  這首詩(shī)大約是天寶(唐玄宗年后,742~756)初年,李白第一次到長(zhǎng)安時(shí)寫的!妒竦离y》是他襲用樂府古題,展開豐富的想象,著力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險(xiǎn)的山川,并從中透露了對(duì)社會(huì)的某些憂慮與關(guān)切。

  這首詩(shī)是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗。

  至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。

  詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來(lái)令人心潮激蕩。

  詩(shī)人大體按照由古及今,自秦入蜀的線索,抓住各處山水特點(diǎn)來(lái)描寫,以展示蜀道之難。

  從“噫吁嚱”到“然后天梯石棧相鉤連”為一個(gè)段落。一開篇就極言蜀道之難,以感情強(qiáng)烈的詠嘆點(diǎn)出主題,為全詩(shī)奠定了雄放的基調(diào)。以下隨著感情的起伏和自然場(chǎng)景的變化,“蜀道之難,難于上青天”的詠嘆反復(fù)出現(xiàn),像一首樂曲的主旋律一樣激蕩著讀者的心弦。

  說(shuō)蜀道的難行比上天還難,這是因?yàn)樽怨乓詠?lái)秦、蜀之間被高山峻嶺阻擋,由秦入蜀,太白峰首當(dāng)其沖,只有高飛的鳥兒能從低缺處飛過。太白峰在秦都咸陽(yáng)西南,是關(guān)中一帶的最高峰。民諺云:“武公太白,去天三百!痹(shī)人以夸張的筆墨寫出了歷史上不可逾越的險(xiǎn)阻,并融匯了五丁開山的神話,點(diǎn)染了神奇色彩,猶如一部樂章的前奏,具有引人入勝的妙用。下面即著力刻畫蜀道的高危難行了。

  從“上有六龍回日之高標(biāo)”至“使人聽此凋朱顏”為又一段落。這一段極寫山勢(shì)的高危,山高寫得愈充分,愈可見路之難行。你看那突兀而立的高山,高標(biāo)接天,擋住了太陽(yáng)神的運(yùn)行;山下則是沖波激浪、曲折回旋的河川。詩(shī)人不但把夸張和神話融為一體,直寫山高,而且襯以“回川”之險(xiǎn)。唯其水險(xiǎn),更見山勢(shì)的高危。詩(shī)人意猶未足,又借黃鶴與猿猱來(lái)反襯。山高得連千里翱翔的黃鶴也不得飛度,輕疾敏捷的猿猴也愁于攀援,不言而喻,人行走就難上加難了。以上用虛寫手法層層映襯,下面再具體描寫青泥嶺的難行。

  青泥嶺,“懸崖萬(wàn)仞,山多云雨”(《元和郡縣志》),為唐代入蜀要道。詩(shī)人著重就其峰路的縈回和山勢(shì)的峻危來(lái)表現(xiàn)人行其上的艱難情狀和畏懼心理,捕捉了在嶺上曲折盤桓、手捫星辰、呼吸緊張、撫胸長(zhǎng)嘆等細(xì)節(jié)動(dòng)作加以摹寫,寥寥數(shù)語(yǔ),便把行人艱難的步履、惶悚的神情,繪聲繪色地刻畫出來(lái),困危之狀如在目前。

  至此蜀道的難行似乎寫到了極處。但詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),借“問君”引出旅愁,以憂切低昂的旋律,把讀者帶進(jìn)一個(gè)古木荒涼、鳥聲悲凄的境界。杜鵑鳥空谷傳響,充滿哀愁,使人聞聲失色,更覺蜀道之難。詩(shī)人借景抒情,用“悲鳥號(hào)古木”、“子規(guī)啼夜月”等感情色彩濃厚的自然景觀,渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環(huán)境氣氛,有力地烘托了蜀道之難。

  然而,逶迤千里的蜀道,還有更為奇險(xiǎn)的風(fēng)光。自“連峰去天不盈尺”至全篇結(jié)束,主要從山川之險(xiǎn)來(lái)揭示蜀道之難,著力渲染驚險(xiǎn)的氣氛。如果說(shuō)“連峰去天不盈尺”是夸飾山峰之高,“枯松倒掛倚絕壁”則是襯托絕壁之險(xiǎn)。

  創(chuàng)作背景

  對(duì)《蜀道難》的寫作背景,從唐代開始人們就多有猜測(cè),主要有四種說(shuō)法:甲、此詩(shī)系為房琯、杜甫二人擔(dān)憂,希望他們?cè)缛针x開四川,免遭劍南節(jié)度使嚴(yán)武的毒手;乙、此詩(shī)是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長(zhǎng)安,以免受四川地方軍閥挾制,丙、此詩(shī)旨在諷刺當(dāng)時(shí)蜀地長(zhǎng)官章仇兼瓊想憑險(xiǎn)割據(jù),不聽朝廷節(jié)制:丁,此詩(shī)純粹歌詠山水風(fēng)光,并無(wú)寓意。

  這首詩(shī)最早見錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于唐玄宗天寶十二年(753年),由此可知李白這首詩(shī)的寫作年代最遲也應(yīng)該在《河岳英靈集》編成之前。而那時(shí),安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長(zhǎng)安,房(琯)、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說(shuō)顯然錯(cuò)誤。至于諷刺章仇兼瓊的說(shuō)法,從一些史書的有關(guān)記載來(lái)看,也缺乏依據(jù)。章仇兼瓊鎮(zhèn)蜀時(shí)一直理想去長(zhǎng)安做官。相對(duì)而言,還是最后一種說(shuō)法比較客觀,接近于作品實(shí)際。

  一般認(rèn)為,這首詩(shī)很可能是李白于公元742年至744年(天寶一年至天寶三年)身在長(zhǎng)安時(shí)為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規(guī)勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長(zhǎng)安,避免遭到嫉妒小人不測(cè)之手。

【蜀道難全文及翻譯】相關(guān)文章:

《蜀道難》全文翻譯01-27

《蜀道難》的全文翻譯和賞析03-03

《蜀道難》全文賞析04-21

李白蜀道難的全文主旨03-30

蜀道難注音及翻譯04-21

勸學(xué)翻譯全文08-23

蜀道難原文對(duì)照翻譯09-07

李白《蜀道難》原文翻譯09-06

《蜀道難》原文及翻譯賞析03-17