- 相關(guān)推薦
水調(diào)歌頭·送鄭厚卿赴衡州原文及賞析
原文:
寒食不小住,千騎擁春衫。衡陽(yáng)石鼓城下,記我舊停驂。襟以瀟湘桂嶺,帶以洞庭青草,紫蓋屹西南。文字起《騷》《雅》,刀劍化耕蠶。
看使君,於此事,定不凡。奮髯抵幾堂上,尊俎自高談。莫信君門萬里,但使民歌《五袴》,歸詔鳳凰銜。君去我誰飲,明月影成三。
譯文
你寒食節(jié)也未能小住,匆匆地就要趕赴衡州。曾記得在石鼓山畔,衡陽(yáng)城下停過車馬。衡陽(yáng)以瀟湘之水、香花嶺為襟,以洞庭、青草湖為帶,地勢(shì)險(xiǎn)要而風(fēng)景十分佳麗。盼望著你到任后注重教化,關(guān)心農(nóng)事。放下刀劍,從事農(nóng)耕蠶桑。
厚卿你能力不群政事才干出眾。一定要整頓吏治,嚴(yán)肅果斷而從容不迫。休說君門遙不可及,但能政績(jī)卓著,即可奉詔歸朝。你既然走了我同誰飲酒呢,只怕是像李白一般同明月、影子成三人吧。
注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“凱歌”“臺(tái)城游”“水調(diào)歌”,雙調(diào)九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。
鄭厚卿:鄭如巒,字厚卿,曾任衡州太守。
寒食:即寒食節(jié),清明的前一天。
石鼓:即石鼓山,在衡州城東。
停驂(cān):停車,驂,駕車的馬。
瀟湘:瀟水和湘水。
桂嶺:即香花嶺,在湖南臨武縣北。
洞庭青草:湖名。
紫蓋:衡山中最高的一座山峰。
騷雅:《離騷》與《詩(shī)經(jīng)》中的《大雅》、《小雅》。
刀劍化耕蠶:辛棄疾謂友人到任會(huì)重農(nóng)桑。
使君:州府長(zhǎng)官的別稱,此謂鄭厚卿。
奮髯抵幾:用此典謂友人將大刀闊斧整頓吏治。
尊俎(zǔ):酒杯與盛肉的器具,這里代指宴席。
民歌五栲(kǎo):稼軒用典謂鄭厚卿到任會(huì)取得政績(jī),得到百姓擁戴。
歸詔:謂鄭厚卿有政績(jī),皇帝會(huì)下詔召回朝廷。
賞析:
上片記述友人赴任未上路,迎君已有待。“寒食不小住”一句點(diǎn)明離別時(shí)令,“千騎擁春衫”是寫友人赴任的前驅(qū)儀仗。接著“衡陽(yáng)石鼓城下”一句,寫詩(shī)人安撫湖南時(shí),曾按視其地,所以說“記我舊停驂”。“襟以瀟湘桂嶺,帶以洞庭青草,紫蓋屹西南”,瀟湘、桂嶺、洞庭、青草、紫蓋五個(gè)地名直接串起句子,且由于地名的相關(guān)性而在詞中并不顯得突兀。雖然詩(shī)人未必有意要采取這種結(jié)體方式處理作品,但客觀上為即席寫作減省很多的時(shí)間!拔淖制稹厄}》《雅》,刀劍化耕蠶”兩句是寫社會(huì)人文環(huán)境,那里有著優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),百姓們務(wù)農(nóng)蠶耕,安居樂業(yè),所以作者希望友人體察民情,解除民間疾苦。
下片詩(shī)人鼓勵(lì)鄭厚卿憑借才華富民強(qiáng)國(guó),以立功勛。“看使君,於此事,定不凡。奮髯抵幾堂上,尊俎自高談!蔽寰涫菍(duì)鄭厚卿的贊揚(yáng)和鼓勵(lì),說其有著卓爾不群的才能和剛強(qiáng)豪放的性格,定會(huì)干出一番事業(yè)!澳啪T萬里,但使民歌《五袴》,歸詔鳳凰銜!比鋭衩汔嵑袂湓诤庵萑〉脴I(yè)績(jī),使百姓富足了,朝廷會(huì)予以拔擢,并委以重任。結(jié)尾兩句筆鋒一轉(zhuǎn),抒發(fā)離別的憂怨,朋友走后再飲酒時(shí),就只有“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”了,渲染了一種孤獨(dú)感,表現(xiàn)了與朋友情意的深厚、真摯。
此詞為送別之作。一起點(diǎn)題,留人不住,匆匆而去。結(jié)拍惜別,無人共飲,唯有邀月。中間疊層鋪敘,或描畫山川形勝,或頌揚(yáng)非凡才干,或預(yù)祝鳳詔早降。詩(shī)人希望友人效法古之良吏,發(fā)展文化,關(guān)心農(nóng)桑,嚴(yán)于吏治,興利除弊,做一個(gè)萬民稱頌的好官。這說明詞人胸懷深廣,不獨(dú)愛國(guó),而且憂民,兩者兼而有之。
【水調(diào)歌頭·送鄭厚卿赴衡州原文及賞析】相關(guān)文章:
《水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜》原文及賞析10-19
《水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜》原文及翻譯賞析08-02
水調(diào)歌頭·送楊民瞻原文及賞析06-23
劉禹錫《送渾大夫赴豐州》翻譯賞析07-16
《水調(diào)歌頭章德茂大卿使虜》原文及翻譯賞析05-16
水調(diào)歌頭原文及賞析09-12
水調(diào)歌頭的原文及賞析10-28
水調(diào)歌頭原文及賞析07-21
水調(diào)歌頭原文賞析07-10
水調(diào)歌頭原文賞析09-15