- 相關(guān)推薦
蘇軾《百步洪二首其一》注釋、翻譯、鑒賞和點評
《百步洪二首》是宋代文學(xué)家蘇軾的組詩作品。第一首詩前半描寫水勢,后半表達佛教的世界觀,水乳交融,渾然一體。二者相聯(lián)系的媒介是速度。下面是蘇軾《百步洪二首其一》注釋、翻譯、鑒賞和點評,歡迎閱讀。
蘇軾《百步洪二首(其一)》
長洪斗落生跳波,輕舟南下如投梭。
水師絕叫鳧雁起,亂石一線爭磋磨。②
有如兔走鷹隼落,駿馬下注千丈坡,③
斷弦離柱箭脫手,飛電過隙珠翻荷。④
四山眩轉(zhuǎn)風(fēng)掠耳,但見流沫生千渦。
崄中得樂雖一快,何意水伯夸秋河。⑤
我生乘化日夜逝,坐覺一念逾新羅。⑥
紛紛爭奪醉夢里,豈信荊棘埋銅駝。⑦
覺來俯仰失千劫,回視此水殊委蛇。⑧
君看岸邊蒼石上,古來篙眼如蜂窠。
但應(yīng)此心無所住,造物雖駛?cè)缥岷危?sup>⑨
回船上馬各歸去,多言譊譊師所呵。⑩
【注釋】
、侔俨胶椋涸谛熘菽稀:,攔水的堰。題下原有蘇軾自序,文長不錄。
、谒畮煟捍。絕:高。鳧(fu伏):野鴨。磋磨:石與石礪,相互磨擦。
、圩撸号堋v(sun損):一種兇猛的鳥,又叫鶻。注坡:指馳馬奔下峻坡。
④以上四句形容水勢湍急洶涌、輕舟在急流中飛駛之速。
⑤崄(xian顯):同險。何意:何異。水伯夸秋河:《莊子·秋水》:秋天河水大漲,河面開闊,河伯(河神)得意非凡,向海神夸口說天下壯闊之美都集于自身。水伯,即河伯。
、蕹嘶喉橂S自然運轉(zhuǎn)變化。逾新羅:過了新羅國。新羅,新羅國,在今朝鮮。蘇軾此語從《景德傳燈錄》“新羅在國外,一念已逾”中化出。
⑦荊棘埋銅駝:比喻世事巨變。銅駝,宮門外銅做的駱駝。晉人索靖預(yù)感天下將大亂,對著洛陽宮門前的銅駝?wù)f:“再見到你的時候,你一定被埋在荊棘中!”蘇軾反用其意,認為“荊棘銅駝”的巨變不足道,天下至變就是不變。
⑧劫:佛語,人世間成壞一次為一劫。委蛇(yi移):原形容曲折的樣子,這里是從容自得之意。
、嶙。和A。造物:指自然界。
、庾D譊(nao撓):爭辯聲。師:指參寥,宋代詩僧,名道潛,於潛人。
【譯文】
湍急陡落的百步洪,跳躍翻滾的巨波。南行的輕舟一下水,就如投入旋轉(zhuǎn)的飛梭。水手驚叫著,驚起大雁、野鴨掠過。飛行在窄狹如線的航道,四周的亂石好像要將船兒琢磨。飛舟呵!就像狡兔在疾跑,就像空中的鷹隼直落,就像駿馬狂奔在千丈高坡,就像斷弦崩斷離柱,就像閃電從縫隙中劃過,就像露珠從荷葉上翻落。只覺群山在眩轉(zhuǎn),涼風(fēng)颼颼吹耳朵。只見河流舞泡沫,生出一個個湍急的旋渦。險境中得到快感雖然愉悅,又何異于那夸說秋水的河伯。我的一生因任自然,流水不分晝夜成為逝者。意念不受空間的拘禁,瞬間已飛到萬里之遙的新羅。世上的紛紛擾擾真如夢醉,哪兒知道荊棘會埋住銅駝。此時俯仰之間的一剎那,已然有一個世界毀滅消磨。頓悟后再看這洪水,竟是如此之安閑自得。你看那岸邊蒼石之上,千百年的篙眼多如蜂窩。行舟人呵!只要你稱心而行、無所系念,時光急流、洪濤險惡,又奈你何!不過,還是回船上馬回家吧!再絮絮叨叨要被我?guī)熀秦?zé)。
【集評】
宋·洪邁:“韓蘇兩公為文章,用譬喻處,重復(fù)聯(lián)貫,至有七八轉(zhuǎn)者。韓公《送石洪序》云:‘論人高下,事后當成敗,若決江河下流東注;若駟馬駕輕車,就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計而龜卜也!K公《百步洪》詩云:‘長洪斗落生跳波,……’之類是也。”(《容齋隨筆·三》卷六“韓蘇文章譬喻”條)
清·汪師韓:“用譬喻入文,是軾所長。此篇摹寫急浪輕舟,奇勢迭出,筆力破余地,亦真是險中得樂也。后幅養(yǎng)其氣以安舒,猶時見警策,收煞得住!(《蘇詩選評箋釋》卷二)
清·查慎行: “聯(lián)用比擬,局陣開拓,古未有此法,自先生創(chuàng)之!(《初白庵詩評》卷中)
清·紀昀:“只用一‘有如’貫下,便脫去連比之調(diào);一句兩比,尤為創(chuàng)格!薄罢Z皆奇逸,亦有灘起渦旋之勢!薄昂蟀肴珜⒘认抡Z,詩須如此,用意方不浮泛!(《紀批蘇詩》卷十七)
清·趙翼:“東坡大氣旋轉(zhuǎn),雖不屑屑于句法、字法中別求新奇,而筆力所到,自成創(chuàng)格!薄靶稳菟餮格偅B用七喻,實古所未有!(《甌北詩話》卷五)
清·方東樹:“惜抱先生曰:‘此詩之妙,詩人無及之者也,惟有《莊子》耳!嘀^此全從《華嚴》來!薄坝嘞舱f理,談至道,然必于此等閑題出之,乃見入妙。若正題實說,乃為學(xué)究傖氣俗子也!(《昭昧詹言》卷十二)
近·陳衍:“‘兔走’四句,從六如來,從韓文‘燭照’、‘龜卜’來,此遺山所謂‘百態(tài)妍’也。”“坡公喜以禪語作達,數(shù)見無味。此詩就眼前‘篙眼’指點出,真非鈍根人所及矣。”(《宋詩精華錄》卷二)
【總案】
元豐元年(1078),蘇軾的友人王鞏到徐州訪他,曾游百步洪。一個月后,王鞏已走,蘇軾與僧人參寥等重游于此,作此詩。原共二首,第一首贈給參寥,第二首寄給王鞏,現(xiàn)選第一首。此詩前半部分寫景,突出長洪斗落、輕舟如梭的迅急之勢,一連用了七個比喻,甚至一句中用兩個比喻,使讀者對水勢的湍急留下鮮明難忘的印象。博喻的運用,造成了雄放奇縱的風(fēng)格。后半部分說理,從水的流逝抒寫人生感慨,認為比之人生的短暫迅捷,百步洪中的湍流急舟顯得從容安閑。說理談道,化用禪語,語氣疏宕,別開曠放一境。
名家點評
宋·洪邁《容齋隨筆·三》卷六:“韓蘇兩公為文章,用譬喻處,重復(fù)聯(lián)貫,至有七八轉(zhuǎn)者。韓公《送石洪序》云:‘論人高下,事后當成敗,若決江河下流東注;若駟馬駕輕車,就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計而龜卜也!K公《百步洪》詩云:‘長洪斗落生跳波,……’之類是也!
清·汪師韓《蘇詩選評箋釋》卷二:“用譬喻入文,是軾所長。此篇摹寫急浪輕舟,奇勢迭出,筆力破余地,亦真是險中得樂也。后幅養(yǎng)其氣以安舒,猶時見警策,收煞得住!
清·紀昀《紀評蘇詩》卷十七:“只用一‘有如’貫下,便脫去連比之調(diào);一句兩比,尤為創(chuàng)格!
清·趙克宜《角山樓蘇詩評注匯鈔》卷八:“(‘水師’二句)此聯(lián)寫得極有聲勢,方能振起下文。”
現(xiàn)代·錢鍾書《宋詩選注》:“四句里七種形象,錯綜利落,襯得《詩經(jīng)》和韓愈的例子都呆板滯鈍了!
現(xiàn)代·金性堯《宋詩三百首》:“此詩聯(lián)用比喻,有的一句兩比,都是形容小舟在急流中的疾駛,曲盡險中得樂之致。一波數(shù)折,卻又氣脈緊密,不見牽制之跡,前人多加好評,趙翼《甌北詩話》卷五所謂‘筆力所到,自成創(chuàng)格’。”
現(xiàn)代·鐘振振《蘇軾〈百步洪〉詩文本解讀中的幾個問題》:“這首詩是蘇軾的名作,由于連珠炮似的使用了一串新穎、生動、傳神的比喻而為歷代的文學(xué)評論家所欣賞。”“由百步洪水的湍急,引發(fā)出對人生、人世轉(zhuǎn)瞬即逝的感慨,是正比;這里掉過頭來又說, 與轉(zhuǎn)瞬即逝的人世相較, 百步洪水的奔流要從容得多, 是反比。 正比反比, 縱橫捭闔,摶轉(zhuǎn)關(guān)生,頭頭是道,詩人筆力的雄健,于此可見一斑!
作者簡介
蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐進士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學(xué)士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識淵博,喜好獎勵后進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格。與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡書傳》《東坡樂府》等。
【蘇軾《百步洪其一》注釋、翻譯、鑒賞和點評】相關(guān)文章:
陸游《書憤》注釋、翻譯、鑒賞和點評09-27
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22
蘇軾蝶戀花·春景全文、注釋、翻譯和賞析08-28
蘇軾《蝶戀花》全文注釋翻譯09-25
蘇軾定風(fēng)波·紅梅全文、注釋、翻譯和賞析10-16
蘇軾琴詩全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21
蘇軾前赤壁賦全文、注釋、翻譯和賞析10-19
《和子由澠池懷舊》蘇軾原文注釋翻譯賞析10-23